Bibliográfiai adatok
Fél magyarság
Szerző: Arany János
Bibliográfiai adatok
Cím: Arany János Munkái
Alcím: Kisebb költemények 3. (1860-1882)
Dátum: 2019
Kiadás helye: Budapest
Kiadó: Universitas Kiadó
ISBN:
Szerkesztő: Korompay H. János
Sajtó alá rendező: S. Varga Pál
Kézirat leírása:
Ország: Ismeretlen.
Azonosító:
A kézirat leírása:
Keletkezés:
Dátum:
Hely: Nagykőrös
Nyelvek:
magyar
Kulcsszavak:
vers
Szövegforrások listája:
- Szövegforrás I: A kritikai kiadás szövege
- Szövegforrás II: MTAK Kt K 510/42v
- Szövegforrás III: N. a.
- Szövegforrás IV: HV 1888, 410
Elektronikus kiadás adatai:
A kritikai kiadás készítői: Palkó Gábor és Fellegi Zsófia
transcriber: Csonki Árpád
XML szerkesztő: Fellegi Zsófia és Bobák Barbara
Kiadás:
digital editionMegjelenés:
?M1 N. a. M2 HV 1888, 410. (Rögtönzések, tréfák, sóhajok) [ AJÖM VI., 125., a Mondacsok I. első verseként, a Czilinder című verssel együtt]Megjegyzések
Megjegyzések:
Kéziratjellemzők K1 MTAK Kt K 510/42v, az „1878 oct. 10.” keltezésű Nem kell dér… című vers alatt (alapszöveg) Megjegyzések K1 A cím sorában, a bal margón fekete ceruzával: 49) — A cím előtt, kék ceruzával: * – ez a megjelenés jelzete, azAJ
életében való megjelenésre nézve azonban nincs adat. Lappangó
megjelenést valószínűsít, hogy az M2 szövegének lábj.-e hosszabb, mint a K1- é; ez
az M1-en alapulhat. Arra, hogy miért írta be Arany János
AJ
a verset a
KKv
-be 1878. okt. 21-én – eredetileg ezzel a
dátummal –, nincs adatunk. (A vers beírásakor zajló fontosabb eseményekkel –
Bosznia-Hercegovina okkupációja, Tisza Kálmán lemondása és újbóli kinevezése – nem hozható összefüggésbe.) Mivel a
dátumozás láthatólag nem a versszöveg része, jegyzetben adtuk meg.
A Mondacsok cikluscímről lásd Bevezetés, A versek sorrendje
Az
AJÖM VI
. kontaminált szöveget közöl.
Keletkezés
1860. febr.–ápr. között,
Nagykőrös. 1859-ben, az osztrák csapatok solferinói
veresége (jún. 24.) után bomlásnak indult a
neoabszolutista rendszer. Ősztől egymást követték a nemzeti szellemű
demonstrációk, ezek közül kiemelkednek az 1859. okt.
27-én és a rá következő hetekben Arany János
Kazinczy
születésének 100. évfordulója alkalmából tartott ünnepségek, ill. az
1860. márc. 15-én országszerte rendezett
megemlékezések. A nemzeti viselet a Kazinczy Ferenc
Kazinczy
-ünnepségeken jelent meg először demonstratív jelleggel.
(Részletesebben lásd
Lukács 2008, 53–56.)
Tompa Mihály
1860. febr. 1-jén írta Kazinczy Ferenc
Arany
nak a MTA javára Rimaszombatban rendezendő jótékonysági bál kapcsán: „Megkivántatik Arany János
[hiány]
hogy talpig magyarba öltözzék
az ember; nekem pedig se pénzem se kedvem »megkordoványozni« magamat. Örültség
[hiány]
Kiterjedés: ismeretlen
Ok: ismeretlen
Egység: karakter
Kiterjedés: ismeretlen
Ok: ismeretlen
Egység: karakter
[!]
, divat az egész magyarizmus, de engem mégse boszant, mert alapja mégis
hazafiérzés és … demonstratió.” (
AJÖM XVII., 370.) [sic!]
Arany
márc. 30-án reagált Arany János
Tompa
megjegyzésére: „A »talpig magyar« időszak még nálam sem állott be.
Tudom, meglőnek Pesten: de hiába, ha az egész hon »virágzik« is, nekem nincs kedvem
»virágzani«. Volt idő és pedig nyomasztóbb légkörben (1850–2) hogy kinevettek a magyar nadrággal, megvárom most, míg
kinevetnek a némettel is. Félek, hogy ha csináltatok, kimegy
a divatból. Megvárom a lelkesedés állandóságát. – Felöltönyöm mindig volt
magyar is, az most is van, és hordom, – de sarkantyút nem veretek. Az ily gebe
pegazus, mint az enyém, nem való sarkantyúhoz. – Hagyjuk azt Tompa Mihály
Kakas Márton
nak.” (
AJÖM XVII., 384.). A „talpig magyar” kifejezés utalás
Jókai Mór
Csokonai
A’ betsűlet ’s a’ Szerelem című versére (1797): „Akkor látnád, pajtás! erejim melly nagyok, / Akkor
látnád, hogy én talpig Magyar vagyok.” (
CSVMÖM 4, 23., vö. az
AJÖM XVII
. jegyzetével, 864.) Megjegyzendő, hogy az öltözettel
kapcsolatos „talpig magyar” kifejezés először kritikai hangsúllyal jelent meg a
Hadi és más nevezetes történetekben: „Tetétől
fogva talpig Magyar Köntösbe öltöztök; Kalpagot, ’s tsákós Süveget tesztek
Fejetekbe, ’s jó széles fringyia Kardot köttök óldalatokra. – E’ még mind tsak
Külseje a’ Magyarságnak ’s mind ezek által, tsupán a’ Nemzeti Viseletnek
szeretetét teszitek nyilvánvalóvá. Csokonai Vitéz Mihály
[hiány]
távól légyen, hogy ezen Magatok’ viselését ótsárolnánk;
egyedűl tsak a’ vólna kívánságunk, hogy a’ Magyarságot ne annyira a’ Ruhában,
mintsem a’ valóságos Magyar Szívben, és Nyelvben helyheztetnétek.” (Hadi és
más nevezetes történetek. Harmadik szakasz. Bétsben 1790, 223.; a 18. századi vonatkozásokról lásd alább.) A
[hiány]
Kiterjedés: ismeretlen
Ok: ismeretlen
Egység: karakter
Kiterjedés: ismeretlen
Ok: ismeretlen
Egység: karakter
Kakas Márton
ra történő utalás Jókai Mórra vonatkozik, aki ezen az álnéven adta közre humoros tárcáit a
VU-ban, a MS-ban, ill. saját lapjában, Az
Üstökösben, 1858 és 1862 között.
Magyar divat című verse [Az Üstökös,
2(1859), IV/15. (dec. 10.), 1.] nagy népszerűségnek örvendett:
Jókai Mór
Ismét, ismét viseljük hát
Azt a mentét, azt a ruhát,
A mit hordtak őseink;
Régi dolmány, régi kalpag
S kik a honért éltek haltak,
Feltámadnak hát megint.
Látásodra bár a léha
Itt ott kaczajra fakad…
Hadd kaczagjon, majd elhagyja:
Magyar, ne szégyeld magad!
Ne szégyeld a viseletet,
Miben apád ellehetett
S boldog öregséget ért.
Ki tudja e boldog korbul,
Mikor a ruha megfordul
A jobb év is visszatér?
Fintoritsa félre arczát,
A ki jobb jövőt tagad.
Te kérjed azt s hidd, hogy eljön.
Magyar, ne szégyeld magad.
Kinek lábán sarkantyú peng
Arról tudod, hogy az nem czenk,
A bámész nevesse bár.
Az órgyilkos és a gyáva
Nem ver pengőt a sarkába;
– Az elfut, vagy lesbe áll.
Szembenézesz, valót mondasz,
Hogyha szived kifakad.
Ez a te régi jellemed:
Magyar, ne szégyeld magad.
Aranycsipkés főkötőben,
Olyan bűbájos a nőnem,
Miként tündér-asszonyok.
Szűzpárta, nem csak viselve,
Hanem meg is érdemelve,
A homlokon úgy ragyog.
Tüneményes idők járnak!
Férfi szive úgy dagad.
Kétszerte szebb minden asszony:
Magyar, ne szégyeld magad!
Hadd gyászolja Európa
Zsákruhába’, gyászzubbonyba’
Vesztett reménységeit.
Ha mi nekünk szép az élet
Azért minket ki itélhet?
Jó az Isten, megsegít!
Önbecsülés, hazafiság
Legyen hát, ha kell „divat,”
Akár mit mond rá a világ,
… Magyar, ne szégyeld magad!
Benkó
a „sarkantyút nem veretek” kitétellel kapcsolatban megjegyzi: „később
azonban, midőn már nem csak Szilágyi Sándor, hanem maga az igazgató: Warga János is sarkantyús csizmában járt, ő is megtett annyit, hogy egy kis gombot
üttetett a czipőjére.” (
Benkó 1897, 125.)
A vers keletkezésének hátterében az áll, hogy a nemzeti viselet II.
József uralkodása alatt és után a magyar költészet fontos témájává vált. A
kiindulást Ányos Pál verse, A régi magyar viseletről jelenti
(1782), amely az idegen viselet terjedését (antik
példákra hivatkozva) a régi jó erkölcsök romlásával kapcsolta össze. 1790-ben – II. Lipót trónra lépése, ill. a korona visszahozatala után – a nemzeti viselet
őrzése összekapcsolódott az „ősi alkotmány” védelmével; a magyar viselet (óvatos)
kritikáját (lásd a „talpig magyar” kifejezéssel kapcsolatban fentebb mondottakat)
ugyanakkor a republikánus beszédmód képviselői gyakorolták. (
Porkoláb Tibor – Nagy Ágoston, „Ősi ruhát, igét, szivet megtartotok”. A
nemzeti viselet és a koronaőrző bandériumok a 18. század végi politikai
diskurzusokban, Academia.edu, 1–10.: 4., 6.). Az 1790-es országgyűlés is tárgyalja a nemzeti viselet ügyét;
eszerint „Benkó Imre
[szerkesztői feloldás]
a[hiány]
.
[hiány]
Kiterjedés: ismeretlen
Ok: ismeretlen
Egység: karakter
Kiterjedés: ismeretlen
Ok: ismeretlen
Egység: karakter
[szerkesztői feloldás]
TAJ
versének legközvetlenebb előzménye Dayka Gábor
A nemzeti öltözet című versének (1790) alábbi részlete:
Arany János
Az egy magyar nadrág marad meg végtére;
S az is tán csak annak emlékezetére,
Hogy akik nemünktől ennyire távoztunk,
Magvaszakadt magyar ágyékból származtunk.
Fejünkről, mellünkről meg nem ismernének –
Mutatjuk, mi híja nemünk jóllétének!
AJ
népdalgyűjteményének II. csoportját Arany János
[szerkesztői feloldás]
Társas dalok (többnyire idegen dallamra)
Arany
: »Félmagyarság« Arany János
[!]
c. versét.)”
Kodály–Gyulai 1952, 10.
„A Félmagyarság
[sic!]
[!]
címet viselő vers a »divatok« változásának légköréből közvetlenül vezet át
az 1860-as évek eleji politika kicsinyes külsőségekben is lecsapódó, tragikomikus
önellentmondásaihoz. Nem nehéz megfejteni, mekkora a különbség: amikor a honfi
keble magyar, és amikor a lábára húzott magyaros csizmával protestál”.
„[sic!]
[szerkesztői feloldás]
IAJ
] szövegeire, Op. 32/c, 1985 (1. Hej,
iharfa…, 2. Ősz végén, 3. „Mondacsok” az öltözködésről, 4. Haja, haja – Csalfa sugár, 5. Írószobám, 6. Kín), Editio Musica,
Bp., Z. 13479 (BMC)
Arany János
Fél magyarság
n
Jegyzet A kifejezés az 1830-as, 1840-es évek divatirányzatára utal. „A
nyugati és a magyar ruházat találkozásának, a kettő közötti ingadozásnak ironikus
bemutatása a farsangi mulatságokon, illetve a karikatúrákban megjelenő úgynevezett
félmagyar öltözet, amelynek egyik fele a nemzeti, a másik pedig a nyugati divat
alapján készült. Ilyen öltözékről közölt képet Klasszy Vencel
1843-ban: az ábrázolt férfi magyar oldalán kék színű,
ezüsttel díszített mentét, szűk nadrágot, csizmát, tollas süveget visel, nyugati fele
pedig zöld frakkot, fekete nadrágot és cipőt.” [
Lukács Anikó, Nemzeti divat a reformkori Pesten,
Korall, 10(2002)/10, 40–56.: 48.] A VU-ban 1866-ban ilyen hirdetés jelent meg: „Férfi-gatyák vászonból, magyar vagy
félmagyar mintára”. [
VU, 13(1866)/36. (szept. 9.), 440.]
Magyar volt a honfi
keble,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
MTAK Kt K 510/42v
N. a.
A kritikai kiadás szövege
MTAK Kt K 510/42v
N. a.
keble
*
Szövegforrás:
HV 1888, 410
HV 1888, 410
n
)Jegyzet
Attilában jártak.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
N. a.
A kritikai kiadás szövege
N. a.
Attilában jártak.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
MTAK Kt K 510/42v
MTAK Kt K 510/42v
n
Jegyzet Attila v. atilla: Mo.-n a 19. sz. elején megjelent, combközépig vagy térdig érő, zsinórozott,
álló gallérú férfikabát. Nevét Attila hun nagykirály után kapta, akit egy 17. sz.-i képeskönyvben (a hun és magyar vezérek, hősök metszeteit
tartalmazó Nádasdy Mauzóleumban) hasonló formájú
dolmányban ábrázoltak. 1850-ben az osztrák hadseregben
a huszárság dolmányának hivatalos elnevezése lett. (MN)
n
Jegyzet Pantalon vagy pantalló: hosszú, egyenes szárú nadrág. A
francia forradalom idején a felkelők a szűk térdnadrágot (culotte) viselő
arisztokratákkal szemben megkülönböztetésül hordták (innen származik a
sans-culotte elnevezés). A 19. században
általánosan elterjedt. A magyar öltözködésben a szövetből szabott pantallók a
19. sz. elején jelentek meg, magyaros,
zsinóros díszítménnyel és talpalóval, bakancsba, csizmába húzható változatban
is. A
Cz–F 5
. kötetében – 1870 – még nem szerepel,
Arany
viszont használja: „a magyar stil, próza vers egyaránt, pantalonra
vetkezik”,
P. Vergilius Maro Aeneise, Ko,
1(1863), II/21. (nov. 22.), 498–500.: 499.; ua.:
AJÖM XI., 478–483.: 480.Arany János
Most a
melle, zsák-kabátban,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
MTAK Kt K 510/42v
N. a.
A kritikai kiadás szövege
MTAK Kt K 510/42v
N. a.
melle zsák-kabátban
*
Szövegforrás:
HV 1888, 410
HV 1888, 410
n
Jegyzet Zsák-kabát v. zakó; mindkét megnevezés az angol sack coat ’bő hátú zsákkabát’ szóra megy vissza. A
magyarba a német Sack, ill. Sakko
közvetítésével került (
TESz
; a
Cz–F 6
. kötetében – 1874 – még egyik szó sem
szerepel). Lásd
Jókai
versének 42. sorát is („Zsákruhába”).Jókai Mór
Fél magyarság
n
Jegyzet A kifejezés az 1830-as, 1840-es évek divatirányzatára utal. „A
nyugati és a magyar ruházat találkozásának, a kettő közötti ingadozásnak ironikus
bemutatása a farsangi mulatságokon, illetve a karikatúrákban megjelenő úgynevezett
félmagyar öltözet, amelynek egyik fele a nemzeti, a másik pedig a nyugati divat
alapján készült. Ilyen öltözékről közölt képet Klasszy Vencel
1843-ban: az ábrázolt férfi magyar oldalán kék színű,
ezüsttel díszített mentét, szűk nadrágot, csizmát, tollas süveget visel, nyugati fele
pedig zöld frakkot, fekete nadrágot és cipőt.” [
Lukács Anikó, Nemzeti divat a reformkori Pesten,
Korall, 10(2002)/10, 40–56.: 48.] A VU-ban 1866-ban ilyen hirdetés jelent meg: „Férfi-gatyák vászonból, magyar vagy
félmagyar mintára”. [
VU, 13(1866)/36. (szept. 9.), 440.]
Magyar volt a honfi
keble,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
MTAK Kt K 510/42v
N. a.
A kritikai kiadás szövege
MTAK Kt K 510/42v
N. a.
keble
*
Szövegforrás:
HV 1888, 410
HV 1888, 410
n
)Jegyzet
Attilában jártak.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
N. a.
A kritikai kiadás szövege
N. a.
Attilában jártak.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
MTAK Kt K 510/42v
MTAK Kt K 510/42v
n
Jegyzet Attila v. atilla: Mo.-n a 19. sz. elején megjelent, combközépig vagy térdig érő, zsinórozott,
álló gallérú férfikabát. Nevét Attila hun nagykirály után kapta, akit egy 17. sz.-i képeskönyvben (a hun és magyar vezérek, hősök metszeteit
tartalmazó Nádasdy Mauzóleumban) hasonló formájú
dolmányban ábrázoltak. 1850-ben az osztrák hadseregben
a huszárság dolmányának hivatalos elnevezése lett. (MN)
n
Jegyzet Pantalon vagy pantalló: hosszú, egyenes szárú nadrág. A
francia forradalom idején a felkelők a szűk térdnadrágot (culotte) viselő
arisztokratákkal szemben megkülönböztetésül hordták (innen származik a
sans-culotte elnevezés). A 19. században
általánosan elterjedt. A magyar öltözködésben a szövetből szabott pantallók a
19. sz. elején jelentek meg, magyaros,
zsinóros díszítménnyel és talpalóval, bakancsba, csizmába húzható változatban
is. A
Cz–F 5
. kötetében – 1870 – még nem szerepel,
Arany
viszont használja: „a magyar stil, próza vers egyaránt, pantalonra
vetkezik”,
P. Vergilius Maro Aeneise, Ko,
1(1863), II/21. (nov. 22.), 498–500.: 499.; ua.:
AJÖM XI., 478–483.: 480.Arany János
Most a
melle, zsák-kabátban,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
MTAK Kt K 510/42v
N. a.
A kritikai kiadás szövege
MTAK Kt K 510/42v
N. a.
melle zsák-kabátban
*
Szövegforrás:
HV 1888, 410
HV 1888, 410
n
Jegyzet Zsák-kabát v. zakó; mindkét megnevezés az angol sack coat ’bő hátú zsákkabát’ szóra megy vissza. A
magyarba a német Sack, ill. Sakko
közvetítésével került (
TESz
; a
Cz–F 6
. kötetében – 1874 – még egyik szó sem
szerepel). Lásd
Jókai
versének 42. sorát is („Zsákruhába”).Jókai Mór
Fél magyarság
n
Jegyzet A kifejezés az 1830-as, 1840-es évek divatirányzatára utal. „A
nyugati és a magyar ruházat találkozásának, a kettő közötti ingadozásnak ironikus
bemutatása a farsangi mulatságokon, illetve a karikatúrákban megjelenő úgynevezett
félmagyar öltözet, amelynek egyik fele a nemzeti, a másik pedig a nyugati divat
alapján készült. Ilyen öltözékről közölt képet Klasszy Vencel
1843-ban: az ábrázolt férfi magyar oldalán kék színű,
ezüsttel díszített mentét, szűk nadrágot, csizmát, tollas süveget visel, nyugati fele
pedig zöld frakkot, fekete nadrágot és cipőt.” [
Lukács Anikó, Nemzeti divat a reformkori Pesten,
Korall, 10(2002)/10, 40–56.: 48.] A VU-ban 1866-ban ilyen hirdetés jelent meg: „Férfi-gatyák vászonból, magyar vagy
félmagyar mintára”. [
VU, 13(1866)/36. (szept. 9.), 440.]
Magyar volt a honfi
keble,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
MTAK Kt K 510/42v
N. a.
A kritikai kiadás szövege
MTAK Kt K 510/42v
N. a.
keble
*
Szövegforrás:
HV 1888, 410
HV 1888, 410
n
)Jegyzet
Attilában jártak.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
N. a.
A kritikai kiadás szövege
N. a.
Attilában jártak.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
MTAK Kt K 510/42v
MTAK Kt K 510/42v
n
Jegyzet Attila v. atilla: Mo.-n a 19. sz. elején megjelent, combközépig vagy térdig érő, zsinórozott,
álló gallérú férfikabát. Nevét Attila hun nagykirály után kapta, akit egy 17. sz.-i képeskönyvben (a hun és magyar vezérek, hősök metszeteit
tartalmazó Nádasdy Mauzóleumban) hasonló formájú
dolmányban ábrázoltak. 1850-ben az osztrák hadseregben
a huszárság dolmányának hivatalos elnevezése lett. (MN)
n
Jegyzet Pantalon vagy pantalló: hosszú, egyenes szárú nadrág. A
francia forradalom idején a felkelők a szűk térdnadrágot (culotte) viselő
arisztokratákkal szemben megkülönböztetésül hordták (innen származik a
sans-culotte elnevezés). A 19. században
általánosan elterjedt. A magyar öltözködésben a szövetből szabott pantallók a
19. sz. elején jelentek meg, magyaros,
zsinóros díszítménnyel és talpalóval, bakancsba, csizmába húzható változatban
is. A
Cz–F 5
. kötetében – 1870 – még nem szerepel,
Arany
viszont használja: „a magyar stil, próza vers egyaránt, pantalonra
vetkezik”,
P. Vergilius Maro Aeneise, Ko,
1(1863), II/21. (nov. 22.), 498–500.: 499.; ua.:
AJÖM XI., 478–483.: 480.Arany János
Most a
melle, zsák-kabátban,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
MTAK Kt K 510/42v
N. a.
A kritikai kiadás szövege
MTAK Kt K 510/42v
N. a.
melle zsák-kabátban
*
Szövegforrás:
HV 1888, 410
HV 1888, 410
n
Jegyzet Zsák-kabát v. zakó; mindkét megnevezés az angol sack coat ’bő hátú zsákkabát’ szóra megy vissza. A
magyarba a német Sack, ill. Sakko
közvetítésével került (
TESz
; a
Cz–F 6
. kötetében – 1874 – még egyik szó sem
szerepel). Lásd
Jókai
versének 42. sorát is („Zsákruhába”).Jókai Mór
Fél magyarság
n
Jegyzet A kifejezés az 1830-as, 1840-es évek divatirányzatára utal. „A
nyugati és a magyar ruházat találkozásának, a kettő közötti ingadozásnak ironikus
bemutatása a farsangi mulatságokon, illetve a karikatúrákban megjelenő úgynevezett
félmagyar öltözet, amelynek egyik fele a nemzeti, a másik pedig a nyugati divat
alapján készült. Ilyen öltözékről közölt képet Klasszy Vencel
1843-ban: az ábrázolt férfi magyar oldalán kék színű,
ezüsttel díszített mentét, szűk nadrágot, csizmát, tollas süveget visel, nyugati fele
pedig zöld frakkot, fekete nadrágot és cipőt.” [
Lukács Anikó, Nemzeti divat a reformkori Pesten,
Korall, 10(2002)/10, 40–56.: 48.] A VU-ban 1866-ban ilyen hirdetés jelent meg: „Férfi-gatyák vászonból, magyar vagy
félmagyar mintára”. [
VU, 13(1866)/36. (szept. 9.), 440.]
Magyar volt a honfi
keble,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
MTAK Kt K 510/42v
N. a.
A kritikai kiadás szövege
MTAK Kt K 510/42v
N. a.
keble
*
Szövegforrás:
HV 1888, 410
HV 1888, 410
n
)Jegyzet
Attilában jártak.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
N. a.
A kritikai kiadás szövege
N. a.
Attilában jártak.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
MTAK Kt K 510/42v
MTAK Kt K 510/42v
n
Jegyzet Attila v. atilla: Mo.-n a 19. sz. elején megjelent, combközépig vagy térdig érő, zsinórozott,
álló gallérú férfikabát. Nevét Attila hun nagykirály után kapta, akit egy 17. sz.-i képeskönyvben (a hun és magyar vezérek, hősök metszeteit
tartalmazó Nádasdy Mauzóleumban) hasonló formájú
dolmányban ábrázoltak. 1850-ben az osztrák hadseregben
a huszárság dolmányának hivatalos elnevezése lett. (MN)
n
Jegyzet Pantalon vagy pantalló: hosszú, egyenes szárú nadrág. A
francia forradalom idején a felkelők a szűk térdnadrágot (culotte) viselő
arisztokratákkal szemben megkülönböztetésül hordták (innen származik a
sans-culotte elnevezés). A 19. században
általánosan elterjedt. A magyar öltözködésben a szövetből szabott pantallók a
19. sz. elején jelentek meg, magyaros,
zsinóros díszítménnyel és talpalóval, bakancsba, csizmába húzható változatban
is. A
Cz–F 5
. kötetében – 1870 – még nem szerepel,
Arany
viszont használja: „a magyar stil, próza vers egyaránt, pantalonra
vetkezik”,
P. Vergilius Maro Aeneise, Ko,
1(1863), II/21. (nov. 22.), 498–500.: 499.; ua.:
AJÖM XI., 478–483.: 480.Arany János
Most a
melle, zsák-kabátban,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
MTAK Kt K 510/42v
N. a.
A kritikai kiadás szövege
MTAK Kt K 510/42v
N. a.
melle zsák-kabátban
*
Szövegforrás:
HV 1888, 410
HV 1888, 410
n
Jegyzet Zsák-kabát v. zakó; mindkét megnevezés az angol sack coat ’bő hátú zsákkabát’ szóra megy vissza. A
magyarba a német Sack, ill. Sakko
közvetítésével került (
TESz
; a
Cz–F 6
. kötetében – 1874 – még egyik szó sem
szerepel). Lásd
Jókai
versének 42. sorát is („Zsákruhába”).Jókai Mór