Bibliográfiai adatok
[Frankl Lajos Ágost:] A géniusz bilincsben
Szerző: Arany János
Bibliográfiai adatok
Cím: Arany János Munkái
Alcím: Kisebb költemények 3. (1860-1882)
Dátum: 2019
Kiadás helye: Budapest
Kiadó: Universitas Kiadó
ISBN:
Szerkesztő: Korompay H. János
Sajtó alá rendező: S. Varga Pál
Kézirat leírása:
Ország: Ismeretlen.
Azonosító:
A kézirat leírása:
Keletkezés:
Dátum:
Hely: Budapest
Nyelvek:
magyar
Kulcsszavak:
vers
Szövegforrások listája:
- Szövegforrás I: A kritikai kiadás szövege
- Szövegforrás II: SzF, 1(1860–61)/23. (1861. ápr. 10.), 361
- Szövegforrás III: PD 1879, 504–505
Elektronikus kiadás adatai:
A kritikai kiadás készítői: Palkó Gábor és Fellegi Zsófia
transcriber: Csonki Árpád
XML szerkesztő: Fellegi Zsófia és Bobák Barbara
Kiadás:
digital editionMegjelenés:
M1 SzF, 1(1860–61)/23. (1861. ápr. 10.), 361. M2 PD 1879, 504–505. (alapszöveg) [ AJÖM XI., 138.] [Versfordításként először: Arany 1955, 635–636.]Megjegyzések
Megjegyzések:
Megjegyzések A versLudwig August Frankl
Genius in Banden című versének fordítása.
A
fordítás nagyrészt hű az eredetihez, leszámítva a 9. sort („Noch alle gingen
trauernd in die Erde”), amelynek fordításában Frankl-Hochwart, Ludwig August Ritter von
Arany
eltért az eredetitől (lásd Németh G. Béla jegyzetét,
AJÖM XI.,
680.).
A fordítás a Külirodalom
rovatban, a Hősök és dalok könyve (Helden- und Liederbuch)
Frankl Lajos Ágosttól. Bécs és Prága, Kober és Markgraf. 1861 című,
Arany János
y
aláírású ismertetés második
közleményében jelent meg, mutatványként; az első közlemény Az
utolsó főpap című (Arany János
AJ
által 1858 októberében lefordított)
verset közölte.
Az eredeti szöveg (az
AJÖM
XI
. alapján, 680.):
Arany János
So viel der Weisen auch zur Gruft gestiegen,
Und ew’ge Lieder Dichterlippen, sangen,
So viel der Helden sich verklärt mit Siegen,
Auf Erden Spruch und Lied und Thaten klängen:
Kein Weiser hat sein Innerstes verrathen,
Kein Dichter je sein schönstes Lied gesungen,
Kein Held vollbracht die höchste seiner Thaten,
Was er vermocht, ist keinem je gelungen!
Noch alle gingen trauernd in die Erde
Und haben nur den Widerschein gegeben
Von ihres Wesens heil’gem Flammenherde,
Nur flücht’gen Blitz von ihrem tiefsten Leben.
D’rum denen Spruch und Lied und Sieg entstammen,
Sie können nicht dem Schmerzenshauche wehren
Um ihren Mund, in ihres Auges Flammen,
Ein flücht’ger Rauch an lodernden Altären.
Und preist man, was sie schön und kühn vollbrachten,
Da lächeln sie den Kränzen zu voll Wehmuth –
Und was die Meister formten, kämpften, dachten,
Herzinnig mahnt es sie zu tiefer Demuth.
Frankl
nevét abban a formában írtuk, ahogyan Frankl-Hochwart, Ludwig August Ritter von
Arany
kritikájának címében
szerepel.
Megjegyezzük, hogy a 14. sor óhatják szava több
kiadásban tévesen óhajtják alakban szerepel (
Arany János költői művei, a szöveggondozás Vekerdy Tamás munkája, Bp., 1981, Szépirodalmi, Költői beszélyek és beszélytöredékek, Idegen költőkből, Az
elveszett alkotmány, 381.;
Arany
2003, 587.).
Keletkezés
1861. ápr. 10. előtt, Arany János
Pest
; Budapest
Arany
a SzF Frankl-ismertetéséhez fordította le a verset (lásd
Megjegyzések).
Arany János
[Frankl Lajos Ágost:] A géniusz bilincsben
n
Jegyzet
Ludwig August Ritter von Frankl-Hochwart
(1810–1894), prágai születésű,
Bécsben élő orvos, író, költő, újságíró;
Lenau
, Anastasius Grün és Lenau, Nicolaus
Byron
követője. Eredetiséget zsidó vonatkozású történeti elbeszélései
mutatnak fel. Der letzte Hohenpriester című versét
Byron, George Gordon Byron
Arany
már 1857-ben lefordította (Az utolsó
főpap). Lásd még az
AJÖM XI.
(680.) és az
AJM 2016 (639.)
jegyzeteit.Arany János
[Frankl Lajos Ágost:] A géniusz bilincsben
n
Jegyzet
Ludwig August Ritter von Frankl-Hochwart
(1810–1894), prágai születésű,
Bécsben élő orvos, író, költő, újságíró;
Lenau
, Anastasius Grün és Lenau, Nicolaus
Byron
követője. Eredetiséget zsidó vonatkozású történeti elbeszélései
mutatnak fel. Der letzte Hohenpriester című versét
Byron, George Gordon Byron
Arany
már 1857-ben lefordította (Az utolsó
főpap). Lásd még az
AJÖM XI.
(680.) és az
AJM 2016 (639.)
jegyzeteit.Arany János
[Frankl Lajos Ágost:] A géniusz bilincsben
n
Jegyzet
Ludwig August Ritter von Frankl-Hochwart
(1810–1894), prágai születésű,
Bécsben élő orvos, író, költő, újságíró;
Lenau
, Anastasius Grün és Lenau, Nicolaus
Byron
követője. Eredetiséget zsidó vonatkozású történeti elbeszélései
mutatnak fel. Der letzte Hohenpriester című versét
Byron, George Gordon Byron
Arany
már 1857-ben lefordította (Az utolsó
főpap). Lásd még az
AJÖM XI.
(680.) és az
AJM 2016 (639.)
jegyzeteit.Arany János