X (Close panel)Bibliográfiai adatok

Honnan és hová?

Szerző: Arany János

Bibliográfiai adatok

Cím: Arany János Munkái
Alcím: Kisebb költemények 3. (1860-1882)
Dátum: 2019
Kiadás helye: Budapest
Kiadó: Universitas Kiadó
ISBN:
Szerkesztő: Korompay H. János
Sajtó alá rendező: S. Varga Pál

Kézirat leírása:

Ország: Ismeretlen.
Azonosító:
A kézirat leírása:

Keletkezés:

Dátum:

Hely: Budapest
Nyelvek: magyar
Kulcsszavak: vers

Szövegforrások listája:

  • Szövegforrás I: A kritikai kiadás szövege
  • Szövegforrás II: *K1
  • Szövegforrás III: K2
  • Szövegforrás IV: HV 1888, 14−18

Elektronikus kiadás adatai:

A kritikai kiadás készítői: Palkó Gábor és Fellegi Zsófia
transcriber: Csonki Árpád
XML szerkesztő: Fellegi Zsófia és Bobák Barbara
Felelős kiadó: DigiPhil

Kiadás:

digital edition
A kiadásról:
Kiadó: Bölcsészettudományi Kutatóközpont, Irodalomtudományi Intézet
Kiadás helye: Budapest
2020 ©Free Access - no-reuse

Megjelenés:

M1 HV 1888, 14−18. [ AJÖM I., 327–330.]
X (Close panel)Megjegyzések

Megjegyzések:

Kéziratjellemzők *K1 Papírszalagon, ceruzával; autográf tisztázat (V1945; a 66–85. sor fakszimiléje közölve: Voinovich 1938, a 336. oldal után, számozatlan lapon) K2 MTAK Kt K 510/14r (1−32. sor), 14v (33−69. sor), 15r (70−107. sor) (alapszöveg)
 
Megjegyzések
 
*K1 Adatai az AJÖM I. (530.), ill. a fakszimile alapján. Lehetséges, hogy a fakszimilében közölt kéziratrész tintával van írva, ez esetben ez a kópia egy olyan kéziratról készült, amely nem azonos a *K1 ceruzás kéziratával; ez azonban nem bizonyítható, az AJÖM I . jegyzete pedig csak két kéziratot említ (*K1, K2). K2 A cím sorában, a bal margón fekete ceruzával: 9) — A 14r alján őrszó: Semmi — A 14v alján őrszó: Zengett A 106–107. sor végleges változatának a 15r aljára ceruzával írt szöveget tekintjük. A két sor tördelését tekintve az M1-et tartjuk irányadónak, mivel a K1 beljebbkezdéseit a javítások magyarázzák.
 
Keletkezés
 
1877. júl. 14.,
Bp
Budapest
., Margitsziget. A lélek halhatatlanságának kérdése ismételten megjelenik
Arany
Arany János
írásaiban. Az első ilyen utalás
Petőfi
Petőfi Sándor
nek írt levelében olvasható: „Nálam, ha a test szenved, rendesen a lélek is czudarkép bádgyadt.” (Nagyszalonta, 1849. jan. 2.; AJÖM XV., 239.) Öt évvel később – a versben vitatott módon,
Büchner
Büchner, Ludwig
nézeteivel összhangban (a Kraft und Stoff megjelenésének évében) fejti ki a szellemidézést bírálva: „A mit legkevésbbé hiszek, az a testtől megvált szellem működési képessége: mert hogyan volna a szellem képes olly tökéletlen műszer által, minő egy asztal vagy butordarab, nyilatkozni, hamár legmesterségesb organumának, a testnek, rendetlen állapota, példaul a vérnek az agyra tolúlása, megtompíthatja munkásságát. Azonban ezt eldönteni nem az én feladatom.” (Egressy Gábornak, Nagykőrös, 1854. márc. 19.; AJÖM XVI., 401.) Ezzel ellentétes álláspontot
Arany
Arany János
leghatározottabban a [Juliska sírkövére] című, 1865-ös versben képviselt: „A LÉLEK ÉL: találkozunk! ([I.] Sírkövén ez áll:]); azonban nem lehet elhanyagolni, hogy ez a haldokló
Juliska
Arany Julianna
szavainak idézése (lásd ott, Magyarázatok).
Arany
Arany János
a lélek halhatatlanságára vonatkozó klasszikus művek közül bizonyosan ismertePlatón Phaidónját, amelyet Szilágyi István küldött el neki. Ami az irodalmi forrásokat illeti, a Széptani jegyzetekben említi, hogy „
Csokonai
Csokonai Vitéz Mihály
halotti beszéde
[hiány]
[hiány]
Kiterjedés: ismeretlen
Ok: ismeretlen
Egység: karakter
nem egyéb, a lélek halhatatlanságát költőileg bizonyító tankölteménynél” (23. §.; AJÖM X., 559.). A vers előzményeiről részletesebben lásd a Magyarázatokat.
 
Kritikatörténet
 
Arany
Arany János
ép ugy lírai monologban foglalta össze értelme nagy problémáját, a túlvilági életnek évezredes kérdését, mint
Shakespeare
Shakespeare, William
a magáét Hamlet nagy monológjába”. ( Császár Elemér, Shakespeare és a magyar költészet, Bp., Franklin, 1916, 247.) Szörényi Lászlóa lélek halhatatlanságának témáját emeli ki, megállapítva, hogy a vers „a kinyilatkoztatott vallásokra hivatkozó vallástörténeti bizonyosság után, a keresztény »remény« előtt egyedül a görögöknek ajándékozza a »hit« boldogító bizonyosságát”. Itt idézi a 76–84. sort, majd megállapítja: „Izgalmas, hogy a lélekvándorlás ind tanát átalakította és összekapcsolta a testi feltámadás homlokegyenest ellenkező keresztény tanával, ill. az Elysium-hittel, úgy, hogy ez utóbbinak juttatja a bizonyosságot. Ha a gondolatmenet bizonyos pontjain megegyezik is
Kölcsey
Kölcsey Ferenc
ével, aki szintén hivatkozott a vallás »világ kezdete « ótai fennállására: »a vallás az az isteni folyam, mely az egész pallérozatlan emberi nemzeten keresztűlhabzik…« [ Töredékek a vallásról, IV., Kölcsey Ferenc Összes művei, szerk. Szauder József és
Szauder Józsefné
Kovács Mária
, 1960, I., 1035–1081.: 1075.], mégis, döntő módon különbözik tőle a kereszténység és a görögség egybemosása, Krisztus váltságának, a megváltásnak kiiktatása miatt.” Hasonló „egybemosás”-t fedez fel a Harmincz év múlva című vers 2. vsz.-ában is. ( Szörényi 1972, 223–224.) Az Arany-líráról írt tanulmányában arra helyezi a hangsúlyt, hogy a vers „a felvilágosodás (elsősorban talán Pálóczi Horváth Ádám) filozófiai kérdéseket fölvető episztolái műfajához kapcsolódik”. „Felvilágosodott annyiban, hogy szisztématikus vallástörténeti érvekkel (vö.
Csokonai
Csokonai Vitéz Mihály
nak a
Broughton
Broughton, Thomas
vallási lexikonára írott versét vagy
Berzsenyi
Berzsenyi Dániel
nek
Volney
Volney, Constantin François de Chasseboeuf
nyomán alkotott költeményét. Persze,
Arany
Arany János
kifinomodott műfajtörténeti érzékenysége nem tűrné, hogy változatlan formában támadjon föl száz év múltán a felvilágosodott »épître«, ezért elégikus keretbe foglalja az ironikus jelzésekkel föllazított érvelést.” [ Szörényi 1989 [1982/83], 202.;
Csokonai
Csokonai Vitéz Mihály
említett verse a Broughton religiói lexiconára, 1793,
Berzsenyi
Berzsenyi Dániel
é A Pesti Magyar Társasághoz, 1815, erről lásd Horváth János, Berzsenyi, Volney s a religio, EPhK, 71(1948), 37–38.] Horváth Károly
Arany
Arany János
Dante-ódájáról írt tanulmányában kitér a „boldog hellén” hitét idéző sorokra. (79–80.)
Horváth
Horváth Károly
szerint itt
Arany
Arany János
„egy korabeli illúziónak, a hellenizmusnak a hatása alá került”, az Ősszel derűs homéroszi világa ugyan csak költői kép, ám „az ógörög világ tragikus vonásait valahogy nem vette tudomásul
Arany
Arany János
”, ezért sem a görög tragédiákat, hanem Arisztophanész vígjátékait fordította. Ami a két sort illeti: „a görög írókból egyáltalán nem egyértelmű az a hiedelem, hogy a lelkek haláluk után a »boldogok szigetére« kerülnének”, s itt számos példát idéz az ellenkezőjére. A Paulys Real-Encyclopädie 1905-ös kiadására hivatkozva megállapítja: „a görögök körében kettős felfogás uralkodott, az istenek által megjutalmazott jók egyesek szerint a »boldogok szigetére« kerülnek, mások szerint a Hádészbe, a föld alá, de annak jobbik tartományába: az Elüzionba” „A görög-római hitvilágnak a halottak sorsáról alkotott véleményét egységbe foglalja
Vergilius
Vergilius, Publius, Maro
Aeneisének VI. éneke, mely szerint a jók az alvilág boldog mezőire, a gonoszok pedig a félelmetes Tartarusba kerülnek. A rómaiak egyébként »insulae beatae«-n a Kanári-szigeteket értették.”
Arany
Arany János
tehát „egy olyan hiedelmet állított szembe a keresztények milliói által vallott túlvilághittel, amely korántsem volt általános az ókori görögségben, s erről az előbbiek alapján tudnia kellett”; tehát „ismerte ugyan a görögöknek a túlvilágra vonatkozó kettős hitét, de költeményében az egyiket, a költőibbet választotta.” A keresztény remény kapcsán a Zsidókhoz írt levelet (11:1), ill. Pál rómabeliekhez írt levelét (8:24–25) idézi, majd kitér ezek reflexére
Dante
Dante Alighieri
Isteni színjátékában (Paradicsom, XXIV. 64–65.). Ennél az olvasmányélménynél erősebbnek véli azonban a
Juliska
Arany Julianna
halálakor átélt vallásos élményt (lásd [Juliska sírkövére] [II.] Sírkövén ez áll:, Keletkezés). A vers zárlatának ironikus önreflexióját a Harmincz év múlva című verssel állítja szembe, amely
Petőfi
Petőfi Sándor
eszméinek halhatatlanságát jósolja. ( Horváth 1990, 40–43.) Eisemann György a vers zárlatáról állapítja meg, hogy „A »könnyed, vékony karcolással « az addig imaginált énről leválasztódik egy addig róla szólónak tartott ábra, mely utólagos olvashatóságában végleg megszakítja kapcsolatát a feltételezett beszélővel. A »jövő nemzedék« történő történetisége pedig már a karcolt jeleket veti össze, vagyis nem a mögötte rejlő egyéniség mentén értelmezhető szemiózisra támaszkodik.” ( Eisemann 2010, 301.) J. Soltész Katalin arra hívja fel a figyelmet, hogy a rímtelenül induló jambusversben fokozatosan jelennek meg a rímek, s jelentésképző funkciót tulajdonít a rímszavak szokatlan távolságának ( J. Soltész 1987, 50–51.). Lásd még: Korompay H. János: Hitvallás az anyagelvűség ellen (Arany János: Honnan és hová?) [Kézirat]
 
Fordítás
 
Német: Woher? Wohin? (Dóczi Lajos) = Dóczi 1903, 101–104. Woher und wohin? (Szemere László) = Szemere 1935, 150–152.
 
Hangfelvételek
 
Mensáros László Arany János verseit mondja, Hungaroton, SLPX 14087, 1988, 4’ 59” Hallgatni Aranyt, www.hallgatniaranyt.hu [2017], Császár Angéla, 5’ 35”
 
Honnan és hová?
n
Jegyzet
Honnan és hová?
A magyar költészetben
Arany
Arany János
Batsányi János Levél, Szentjóbi Szabó Lászlóhoz című versében (1792) találhatott ilyen kérdést: „Ó! embernek léte, rövid pályája, mi vagy te? / Most jöttünk, már újra megyünk; és ime! csak azt sem / Tudjuk: merre, hová térünk, vagy honnan eredtünk?!”
Petőfi
PEtőfi Sándor
Bölcselkedés és bölcseség című verse (1847. okt.) már az Arany-versével rokon formulát használ: „Egy-e a lélek és a test? / Honnan jövénk, hová megyünk? / Elalszik-e a sírba’, vagy / Uj lángra lobban életünk?” A kérdés ismétlődően fordul elő Vörösmarty Mihály Hedvig című elbeszélő költeményében (1829): „Rózsafelhő! honnan és hová mégy?” „Barna felhő! honnan és hová mégy?” A rózsafelhő Hedvig arcának, a barna felhő pedig Hedvig hajának ideális képét viszi az égbe („Csillag is szállt kettő fel Budából: / Szűz leánynak pillantási voltak”). A költeményben a lengyel királylány hivatása, hogy a vad magyarok közt a kereszténységet terjessze; „A teremtés titka és az üdvé / Nem leendnek messze föld virági; / Szent körökbe mindenik betérhet / És az élet fájáról gyönyörrel / Dús, öröklő éveket szakaszthat”.
Arany
Arany János
ban az üstökös képe idézte föl korábban a „honnan és hová” metafizikai kérdését: „Honnan jő? hova megy? azaz pályakörét, ugy látszik, a bécsi
[szerkesztői feloldás]
tudós
urak sem tudják”; a titokzatos pályájú üstököshöz a végzetes jel képzetét társítja, s idézi
Zrínyi
Zrínyi Miklós
t (Szigeti veszedelem, XII. ének, 56. strófa), aki szerint az üstökös „nagy országokra kár nélkül nem fordul” [ Vegyes rovat, SzF, 1(1860–61)/36. (1861. júl. 11.), 575.; ua.: AJÖM XII., 40.).
 
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
HV 1888, 14−18
 
Töredékből
*
Szövegforrás:
*K1
 
[törölt]
« ………….. »
n
Jegyzet az eredeti alcím kivakarva, mellette:
[törölt]
« exegi monumentum… »
n
Jegyzet
exegi monumentum…
A mottó
Horatius
Horatius, Quintus, Flaccus
Melpomenéhez szóló ódájának (Az énekek harmadik könyve, 30) kezdősorából való („Exegi monumentum, aere perennius”, „Áll ércnél maradóbb művem”, ford. Devecseri Gábor). A mottó ironikusan értendő, hiszen a vers zárlata
Horatius
Horatius, Quintus, Flaccus
nyilatkozatának az ellenkezőjét állítja.
n
Jegyzet fekete ceruzával lesatírozva
*
Szövegforrás:
K2
 
 
 
  Mily rövid az élet!…
n
Jegyzet
Mily rövid az élet!…
A kezdősor számtalan lehetséges megfelelése közül a vers kontextusa leginkább Platón felé mutat. Az állam X. könyvének Az erény jutalma a halál után a lélek halhatatlansága című fejezetében olvasható, hogy „a gyermekkortól az öregségig terjedő egész idő is csekélység az örökkévalósághoz viszonyítva.
[hiány]
[hiány]
Kiterjedés: ismeretlen
Ok: ismeretlen
Egység: karakter
S ugyan miért kellene egy halhatatlan lénynek ilyen kicsinyke idővel törődnie, ahelyett, hogy az örökkévalósággal törődne?” ( Platón, Az állam, ford. Szabó Miklós; X. könyv = Platón Összes művei, Bp., Európa, 1984, II., 685–686.) Platón kapcsán a Phaidón is szóba kerülhet, mivel
Arany
Arany János
ezt a dialógust megkapta Szilágyi Istvántól (lásd Keletkezés): „Azt is érdemes átgondolni – mondja Szókratész –, hogy ha a lélek halhatatlan, nem csupán ezzel az idővel kell törődni, amit életnek nevezünk, hanem az egésszel, és feltehetően súlyos veszéllyel jár, ha valaki elhanyagolja.” ( Phaidón, ford. Kerényi Grácia = Platón Összes művei, Bp., Európa, 1984, I., 1104.) Számításba jön
Seneca
Seneca, Lucius Annaeus
Az élet rövidségéről című műve is, amelynek címe −
n
Jegyzet
Seneca
Seneca, Lucius Annaeus
hivatkozása szerint − a Hippokratésznak tulajdonított mondásra megy vissza (Ars longa, vita brevis est, a művészet hosszú, az élet rövid, Hippocrat. Aphorism. I. 1.), ez azonban inkább polemikus viszony, hiszen
Seneca
Seneca, Lucius Annaeus
szerint az élet nem rövid, ha nem tékozoljuk el, míg
Arany
Arany János
verse, Platón szellemében, a földi élet rövidségét a lélek halhatatlanságához méri. (A Seneca-mű és az Őszikék kapcsolatáról részletesebben lásd: Epilogus, Keletkezés.)
  Mint
hulló csillag
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
 
hullócsillag
*
Szövegforrás:
HV 1888, 14−18
 
futása
n
Jegyzet
Mint hulló csillag futása
A hullócsillag a meteor köznépi elnevezése. A meteorok a Naprendszerhez tartoznak, és a Nap körül keringenek, pályájukon találkozhatnak a Földdel. Ilyenkor bekerülhetnek a Föld légkörébe, és ott a nagy sebesség következtében látványosan felizzanak. A kisebb darabok teljesen elégnek, a fénycsík megszakad. A nagyobb darabok a felhevülés következtében szétrobbanhatnak. Ha ez az esemény nem nagy magasságban történik, egyes darabok elérhetik a Föld felszínét. A jelenleg általánosan elfogadott elmélet szerint a meteorok kisméretű égitestekből keletkeztek kozmikus katasztrófák következtében. A Föld felszínét elérő meteor elnevezése meteorit. ( Nagy Mihály, Százötven éve hullott a világhírű kaba-debreceni lebkő, Fizikai Szemle, 57(2007)/12, 395.) A motívum versbeli megjelenése mögött nagy valószínűséggel egy 1876. novemberi csillagászati esemény áll, amelyről a FL (H. P.) jelű cikkírója is beszámolt, Naprendszerünk harmóniája című cikkében. A cikknek több vonatkozása is van a versre, ezért érdemes hosszabban idézni. A cikk szerzője a Mars és a Jupiter közti kisbolygóöv apró bolygóiról írja: „A legnagyobb valószinűséggel lehet mondani, hogy e testek valaha együtt egy bolygót képeztek, mely utjában egy más égi testtel ütközött össze, oly rohamossággal, mely szétmállását, apró darabokra törését vonta maga után. Ilyen szétmállása az égi testeknek nem példanélküli, sőt korunk (a csillagok életében bizonnyal igen csekély, alig számbavehető idő) is képes felmutatni egy ilyen esetet. A múlt esztendők folyamában ugyanis nagyobb számmal léptek fel novemberben (27. és 28-án) a hullócsillagok (meteorok) s szorgalmasan vizsgálták azokat egész Európában. A vizsgálatokból – mellékesen legyen megjegyezve – rész jutott hazánknak is, s különösen Konkoly Miklós ó-gyallai csillagdájában vettek buzgón részt e működésben. Az észlelések azt mutatták, hogy a hulló csillagok az ég bizonyos tája felől jöttek valamennyien, s hogy eredetileg, mielőtt a föld közelébe jutnának, egy ugyanazon irányban mozognak az égbolton.
Schiparelli
Schiparelli, Giovanni Virginio
olasz csillagász közelítőleg kiszámítá a pályát is, melyben mozognak, s nem kis csodálkozással vette észre, hogy e pálya a Biela-féle teljesen elveszettnek vélt üstökös pályájával teljesen összevág, s hogy e meteorok nem egyebek, mint eme üstökös szétmállott részei, mely üstökösnek pályáján a föld november említett napjaiban keresztűl megy, s a légkörbe jutott apróbb részeket magához vonja.” [ FL, 14(1877)/106. (máj. 9.), 516–517.: 517. Konkoly Miklósnak az ó-gyallai csillagdában végzett megfigyeléseit
Arany
Arany János
maga is említi utolsó akadémiai főtitkári jelentésében – elhangzott 1876. június 11-én –, AJÖM XIV., 558–563.: 561.] A cikk zárlata összefüggésbe hozható a vers tudománnyal szembeni szkepszisével. A cikkíró fölveti, vajon léteznek olyan, nem körpályán mozgó égitestek, amelyekkel a Föld összeütközhet, egyáltalán, „valamennyi létező csillag egy egységes rendszert képez- e”; a záró következtetés szerint ez „oly kérdés, melyre felelni az emberi tudomány ma még képtelen s ki tudja: lesz-e képes valaha!” Az üstökös és a meteor fogalmának cikkbeli találkozása lehet az oka, hogy
Arany
Arany János
e két fogalmat vegyíti; az a meteor ugyanis, amely felizzik és így a Földről látható lesz, megsemmisül, vagyis nem hagyja el többé a Földet. A hullócsillag a magyar népi mitológia szerint valakinek a halálát jelenti. ( MN8K, VII. Folklór, 3. Népszokás, néphit, vallásosság, 537.)
,
  Mely földünk körébe
jutva
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
 
jutva,
*
Szövegforrás:
HV 1888, 14−18
 
 
Lángra gyúl, és tűz-barázdát
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
K2
HV 1888, 14−18
 
Lángra gyul s ha tűz barázdát
*
Szövegforrás:
*K1
 
 
Írva elszalad,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
K2
HV 1888, 14−18
 
Irt meg, elszalad
*
Szövegforrás:
*K1
 
gyorsabban
  Mint egyet pillantanál.
  Útja honnan jött? hová visz?…
  Míg sötét volt, s ujra az lesz,
  A világ-ür végtelenjén
  Hol bolyongott? és hová fog?…
  Ki tudná megmondani!
  Míg tündöklött, addig élt.
 
 
  S honnan jössz te, lélek,…
  Mely csak e föld gőz-körében
  Vetve lángot, addig
fénylel
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
 
fénylel,
*
Szövegforrás:
HV 1888, 14−18
 
  A mig épen áthaladsz;
  Bölcsőd és sirod homály.
  Akkor lobbanál-e föl csak
  Az állatban, s véle múlsz el?…
  Vagy jövél a végtelenből
n
Jegyzet
Vagy jövél a végtelenből
A lélekvándorlás tana a hindu vallásból ered. A test nélküli szubsztanciák léte elfogadott volt a keresztény tanításban is, a lélek preegzisztenciájának tételét azonban az európai filozófia történetében a firenzei neoplatonikus iskola tette magáévá.
Ficino
Ficino, Marsilio
, az iskola vezéralakja az „immortalità dell’anima”- t az emberi méltóság részének tekintette. A lélekvándorlás és a csillagászati metaforika összefüggése olyan tanok felé mutat, amelyek a lélek vándorútját asztrológiai képzetekkel kötik össze (
Macrobius
Macrobius, Ambrosius Theodosius
: Commentarium). Bár a neoplatonikus lélekvándorlástan számos elemét nem említi a vers, Janus Pannonius Ad animam suam című versével nyilvánvalóan kapcsolatot mutat. (vö.: „Ám ha megunva a csillagokat bús porhüvelyembe / Költöztél, ne feledd, hogy nyomorult ez a test!” „Költözz vissza megint s járd be az égi mezőt.” − ford. Berczeli Anzelm Károly)
  Ismeretlen, hosszu pályán,
  S visszatérsz azon megint?…
  Oh, ha nem volt, és ha nincs
  E parányi csillogáson
  Innen és túl folytatás:
  Mily rövid az élet! –
 
 
  Megfelelsz te, lélek.
  Volt idő, mikor tagadták
  A futamló csillagot:
  Semmi az, csak földi pára,
  Lobban, és fut, és el-ég.
  Most a szellemet tagadják
n
Jegyzet
Most a szellemet tagadják
Utalás a kor materialista nézeteire; a szellem materialista alapú tagadásának legismertebb megfogalmazását
Ludwig Büchner
Büchner, Ludwig
(1824–1899) Kraft und Stoff (Erő és anyag) című műve (1855) fogalmazta meg.
Büchner
Büchner, Ludwig
tagadta a szellem létét, s az emberi értelmet az élő anyag funkciójaként fogta föl. A könyv magyar fordítása 1870-ben jelent meg, de már ezt megelőzően széles körben ismeretes volt Magyarországon; Madách Imre
Büchner
Büchner, Ludwig
számos nézetét beleszőtte Az ember tragédiája Luciferének szólamába, az „erő s anyag” szószerkezet is előfordul benne (IV. szín, 68. sor). A verssor alapjául szolgáló részlet: „Geist und Gehirn sich wechselseitig aufs notwendigste bedingen, daß sie in einem untrennbaren kausalen Verhältnis zueinander stehen. Wie es keine Galle ohne Leber, wie es keinen Urin ohne Nieren gibt, so gibt es auch keinen Gedanken ohne Gehirn; die Seelentätigkeit ist eine Funktion der Gehirnsubstanz.“ „Mit dem Stoff schwindet der Gedanke!” (
Ludwig Büchner
Büchner, Ludwig
, Kraft und Stoff: Empirisch-naturphilosophische Studien in allgemein-verständlicher Darstellung, Hg. Karl-Maria Guth, Berlin, Verlag der Contumax GmbH & Co., 2016, Der Gedanke című fejezet, 90–91. Magyarul: [Bebizonyítottuk, hogy] „agy és lélek egymást szükségképen föltételezik és hogy egymással felbonthatatlan oki viszonyban állnak. Amint nincs epe máj, vizelet vesék nélkül, úgy nincs gondolat agy nélkül; a lelki tevékenység az agyállomány működése.” „Az anyaggal együtt eltűnik a gondolat!”
Büchner Lajos
Büchner, Ludwig
Tr., Erő és anyag. Tapasztalati természetbölcsészeti tanulmányok. Közérthető modorban. A tizedik kiadás után többek közreműködésével fordította Láng Lajos, Lipcse, 1870. Kiadja Thomas Tivadar; A gondolat című fejezet, 125., 126.) E sor kapcsán fölvetődött, hogy
Arany
Arany János
verse Reviczky Gyula 1876-ban megjelent, Humor és materializmus című írásával vitatkozik ( Arany 1993, 115.).
Reviczky
Reviczky Gyula
írása valóban tartalmaz olyan nézeteket, hogy „
[szerkesztői feloldás]
a
koreszmék hullámverése elmosta a hit csillagait, s ama szellemvilág, mellyel a lélek gyermeteg ábrándja betölté a végtelenséget, a tudomány látcsövein át vizsgálva, hazug álomnak bizonyult”, „
[szerkesztői feloldás]
a
z istenhivőt az Isten és a másvilág, a természethivőt az Én fogalma tölti el”.
Büchner
Büchner, Ludwig
tanaihoz az a megállapítása áll a legközelebb, hogy „
[szerkesztői feloldás]
a
z agy a lélek”.
Reviczky
Reviczky Gyula
azonban mégsem büchneri értelemben materialista, inkább panteista nézeteket hirdet („A természet az Isten, s az ember a természet képmása”), s inkább az erkölcs laicizálódását tárgyalja – az erkölcs evilági megalapozásában, ill. a humoros és a materialista világszemlélet rokonságának bizonyításában érdekelt − Jézust tekintvén a legnagyobb humoristának. Másrészről az sem bizonyítható, hogy
Arany
Arany János
ismerte
Reviczky
Reviczky Gyula
cikkét, amely az újabb nemzedék lapjában, a Figyelőben jelent meg (24−26. szám, 425−449.). Ha
Arany
Arany János
egyáltalán ismerte a lapot, akkor is kétséges, hogy éppen
Reviczky
Reviczky Gyula
írásával vitatkozott volna, hiszen számos, a materializmust programosan vállaló írás van benne ( Németh G. Béla, A magyar irodalomkritikai gondolkodás a pozitivizmus korában, Bp., Akadémiai, 1981, 96−97.). Az anyag halhatatlanságának gondolata (lásd 38. sor) ihlette Vajda János 1875-ben keletkezett Végtelenség című versét.
:
  Semmi az, csupán anyag,
  Agyvelő, vér és ideg
  Összhatása, mely azonnal
  Véget ér, ha szétbomol
  Agyvelő, vér és ideg.
  Az anyag a halhatatlan:
  Fűben-fában
újraéled,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
 
újra éled,
*
Szövegforrás:
HV 1888, 14−18
 
  Összetársul, meg elszéled
n
Jegyzet
meg elszéled
megint elszéled
  Mindörökké, szakadatlan;
  Hanem e
feltámadást
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
 
föltámadást
*
Szövegforrás:
HV 1888, 14−18
 
  A szellem nem éri meg:
  Ez üres hang, nincs sehol,
  Puszta réme ferde agynak,
  Mílyet századok ránk hagynak –
  S csak zavarja a tudást.
 
 
  Oh ti, a kik jobb felemnek
  Már e földön mély sirt ástok:
  Oly bizonyos hát tudástok,
  Hogy helye sincs védelemnek?
  Nem mond ellen az a
szellem
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
 
szellem,
*
Szövegforrás:
HV 1888, 14−18
 
  Mely kutat, hogy támaszt leljen
  Megtagadni önmagát?
  S nem rettegné, ha meglelte
  – Mit tudása így teremte –
  Azt az örök éjszakát?…
 
 
  Ah, jobb volna kissé várni,
  Nehogy úgy találjon járni
  Az a híres tudomány,
  Mint ama gyors fénynyel
jára
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
 
jára,
*
Szövegforrás:
HV 1888, 14−18
 
  Mit csillagnak vélt a golyhó,
  Ő azt mondá: csak gyúlt pára:
  S ím, ma áll, hogy égi bolygó –
  Mi lehet még ezután?
 
 
  A mi annyi szívbe oltva
n
Jegyzet
A mi annyi szívbe oltva
A quod semper, quod ubique, quod ab omnibus creditum est elvét (amit mindenütt, amit mindig, amit mindenki hitt) Lerinumi Vince 5. századi egyházatya fogalmazta meg először, Commonitorium című művében. A 19. század elején
Félicité Robert de Lamennais
Lamennais, Félicité Robert de
elevenítette fel (Essai sur l’indifférence en matière de religion 1817–1823, Esszé a vallási közömbösségről);
Lamennais
Lamennais, Félicité Robert de
ezt az elvet
Kant
Kant, Immanuel
szubjektumelvű vallásfelfogásával szegezte szembe – szerinte „egyetlen istenbizonyíték érvényes: Istenben mindig minden nép hitt, tehát Isten létezik”; ezzel szemben „a filozófia az egyéni értelmi belátás hübriszére bíz
[szerkesztői feloldás]
z
a az embereket”. ( Ludassy Mária, „Isten és Szabadság”: Lamennais. A liberális katolicizmustól a szabadelvű szocializmusig, Bp., Gondolat, 1989, 35–39.)
  Élt világ kezdete olta
n
Jegyzet
olta
’óta’
n
Jegyzet
Élt világ kezdete olta
A quod semper, quod ubique, quod ab omnibus creditum est elvét (amit mindenütt, amit mindig, amit mindenki hitt) Lerinumi Vince 5. századi egyházatya fogalmazta meg először, Commonitorium című művében. A 19. század elején
Félicité Robert de Lamennais
Lamennais, Félicité Robert de
elevenítette fel (Essai sur l’indifférence en matière de religion 1817–1823, Esszé a vallási közömbösségről);
Lamennais
Lamennais, Félicité Robert de
ezt az elvet
Kant
Kant, Immanuel
szubjektumelvű vallásfelfogásával szegezte szembe – szerinte „egyetlen istenbizonyíték érvényes: Istenben mindig minden nép hitt, tehát Isten létezik”; ezzel szemben „a filozófia az egyéni értelmi belátás hübriszére bíz
[szerkesztői feloldás]
z
a az embereket”. ( Ludassy Mária, „Isten és Szabadság”: Lamennais. A liberális katolicizmustól a szabadelvű szocializmusig, Bp., Gondolat, 1989, 35–39.)
;
  Mit remélt a hindu, párz
n
Jegyzet
Mit remélt a hindu, párz
A hindu vallásban a lélek, elhagyván földi testét, visszatér és újra testet ölt, ám ez a lélekvándorlás a világ körforgásába (szanszára) van zárva; a létforgatagból kiszabaduló szentek a „paradicsom”-ba (Brahma-lóka) jutnak, és többé nem kell újjászületniük a földre. ( Ashton−Whyte 2006, 53.) A párszik az iráni zoroasztrizmus képviselői. E dualista jellegű vallás szerint az emberek haláluk után Mithras ítélőszéke előtt felelnek tetteikért, s lelkük a döntés alapján a Paradicsomban vagy a Pokolban él tovább. A kozmikus világvége, a jó és rossz végső csatája során a gonosz erői vereséget szenvednek, és minden ember a test és lélek egységében, az eredeti formáját visszanyerő Földön él tovább.
;
  A mért lángolt annyi oltár,
  Zengett Szíonon a zsoltár
n
Jegyzet
Zengett Szíonon a zsoltár
Sion, Szion, Cion: Jeruzsálem délkeleti részén található domb és erőd. A Biblia prófétai írásaiban és az énekekben (Zsoltárok, Siralmak) a Templom hegyének, Isten lakóhelyének megnevezésére használták. Az újszövetségi iratokban mennyei Jeruzsálemként jelenik meg.
:
  Hogy nem addig tart az élet
  Míg alant a testbe’ jársz;
  Hanem egykor
újra éled,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
K2
HV 1888, 14−18
 
ujra éled;
*
Szövegforrás:
*K1
 
  S költözzék bár fűbe, fába
 
Vagy keresztül
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
K2
HV 1888, 14−18
 
Vagy keresztül
n
Jegyzet a két szó közt tint.
*
Szövegforrás:
*K1
 
állaton:
  Lessz idő, hogy
visszatérhet
n
Jegyzet
Lessz idő, hogy visszatérhet
A görög költészetben Pindarosz volt, aki szerint a jók lelkei csak átmenetileg tartózkodnak az elíziumi mezőkön, a lelkek bármikor úgy dönthetnek, hogy újjászületnek a földre. Három erényesen leélt földi élet után, melyeket minden esetben hosszabb-rövidebb elíziumi tartózkodás követ, a lélek szabadon tovább utazhat a boldogok szigeteire. ( Ashton–Whyte 2006, 41.)
Vergilius
Vergilius, Publius, Maro
Aeneisében Anchises találkozik fiával, Aeneasszal, és elmondja neki, hogy Elíziumban, a boldogok gyülekezetében él. A reinkarnáció a buddhizmusban és a hinduizmusban játszik központi szerepet; a hindu lélekvándorláshitről a hindu drámáról szóló,
AJ
Arany János
által fordított cikkben is szó esik ( AJÖM XI., 260.).
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
K2
HV 1888, 14−18
 
visszatérhet
n
Jegyzet at egybeírás-jellel jav. e.: a t
*
Szövegforrás:
*K1
 
  Régi nemes alakjába
n
Jegyzet
Régi nemes alakjába
A görög költészetben Pindarosz volt, aki szerint a jók lelkei csak átmenetileg tartózkodnak az elíziumi mezőkön, a lelkek bármikor úgy dönthetnek, hogy újjászületnek a földre. Három erényesen leélt földi élet után, melyeket minden esetben hosszabb-rövidebb elíziumi tartózkodás követ, a lélek szabadon tovább utazhat a boldogok szigeteire. ( Ashton–Whyte 2006, 41.)
Vergilius
Vergilius, Publius, Maro
Aeneisében Anchises találkozik fiával, Aeneasszal, és elmondja neki, hogy Elíziumban, a boldogok gyülekezetében él. A reinkarnáció a buddhizmusban és a hinduizmusban játszik központi szerepet; a hindu lélekvándorláshitről a hindu drámáról szóló,
AJ
Arany János
által fordított cikkben is szó esik ( AJÖM XI., 260.).
,
 
Megtisztúlva,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
K2
HV 1888, 14−18
 
Megtisztulva,
*
Szövegforrás:
*K1
 
szabadon;
  Vagy a „boldogok
szigetjén”,
n
Jegyzet
a „boldogok szigetjén”,
Boldogok vagy áldottak szigetei (görög μακάρων νῆσοι, latin Insulae Fortunatae): Ἠλύσιον πεδίον (latin közvetítéssel: elíziumi mezők) – a görög mitológiában az alvilágnak az a része, ahová az istenek kedveltjei kerülnek, és itt gondtalanul, fáradság és baj nélkül élnek; egyes képzetek szerint a távoli nyugaton helyezkedik el. Közönséges emberek nem juthatnak el ide, csak a hősök – ám ők is elveszítik befolyásukat a halandó világára. Homérosz Odüsszeiája szerint azok a szerencsés kiválasztottak laknak itt, akik kiérdemelték a halál utáni életet. Élüszion leírása Homérosznál az Olümposzéhoz hasonló; Próteusz mondja Meneláosznak, hogy „Néked meg nem végzeted az, te nemes Meneláosz, / lónevelő Argosz mezején hogy leld a halálod; / ámde az istenek Élüszion mezejére, s a földnek / végire küldenek el,
[hiány]
[hiány]
Kiterjedés: ismeretlen
Ok: ismeretlen
Egység: karakter
/ hol legkönnyebb lét várja a földilakókat: / hó nem esik, viharok sose dúlnak, nincs soha zápor, / éleshangu Zephír szele fú csak folyton e tájon, / Ókeanosztól jő, hogy az embereket felüdítse” (Negyedik ének, 561–568. sor, ford. Devecseri Gábor). A Pindarosz-töredék szerint a boldogok szigetén mindenki azzal foglalkozik, amit a földön a legjobban szeretett. A képzetet részletesen kifejtve idézi meg
Horatius
Horatius, Quintus, Flaccus
, 16. epódoszában (A római néphez, 41–66. sor). Lásd még: Kritikatörténet. ( Horváth 1990, 41.) A boldogok szigetére való utalás előfordul Janus Pannonius Egy dunántúli mandulafácskára című versében („Még boldog szigetek bő rétjein is csoda lenne, / Nemhogy a pannon-föld északi hűs rögein”, ford. Weöres Sándor).
Arany
Arany János
maga Az új görög dalnok (1845-ben készített, 1859-ben javított s 1860-ban megjelent) című Byron-fordításának 12. sorában használja a kifejezést, az alábbi,
Thomas Moore
Moore, Thomas
-ra támaszkodó jegyzettel: „A hellen költők νησοι μακαρων-jai. Valószínűen a Zöldhegyfoki- vagy Kanári-szigetek. (
Moore
Moore, Thomas
jegyzete.) Mások szerint oázisok Afrikában. Ford.” (Részletesebben lásd AJÖM I., 511.) Előfordul a Hármodiosz és Arisztogeitón emlékét őrző vers fordításában is: Görögből (1862), 6. sor.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
HV 1888, 14−18
 
szigetjén”,
n
Jegyzet e alatt tint.
*
Szövegforrás:
*K1
 
szigetjén”
[szerkesztői feloldás]
a szóvégi írásjel a *K1 alapján emend.
*
Szövegforrás:
K2
 
  Mint hivé a boldog hellén
n
Jegyzet
Mint hivé a boldog hellén
Boldogok vagy áldottak szigetei (görög μακάρων νῆσοι, latin Insulae Fortunatae): Ἠλύσιον πεδίον (latin közvetítéssel: elíziumi mezők) – a görög mitológiában az alvilágnak az a része, ahová az istenek kedveltjei kerülnek, és itt gondtalanul, fáradság és baj nélkül élnek; egyes képzetek szerint a távoli nyugaton helyezkedik el. Közönséges emberek nem juthatnak el ide, csak a hősök – ám ők is elveszítik befolyásukat a halandó világára. Homérosz Odüsszeiája szerint azok a szerencsés kiválasztottak laknak itt, akik kiérdemelték a halál utáni életet. Élüszion leírása Homérosznál az Olümposzéhoz hasonló; Próteusz mondja Meneláosznak, hogy „Néked meg nem végzeted az, te nemes Meneláosz, / lónevelő Argosz mezején hogy leld a halálod; / ámde az istenek Élüszion mezejére, s a földnek / végire küldenek el,
[hiány]
[hiány]
Kiterjedés: ismeretlen
Ok: ismeretlen
Egység: karakter
/ hol legkönnyebb lét várja a földilakókat: / hó nem esik, viharok sose dúlnak, nincs soha zápor, / éleshangu Zephír szele fú csak folyton e tájon, / Ókeanosztól jő, hogy az embereket felüdítse” (Negyedik ének, 561–568. sor, ford. Devecseri Gábor). A Pindarosz-töredék szerint a boldogok szigetén mindenki azzal foglalkozik, amit a földön a legjobban szeretett. A képzetet részletesen kifejtve idézi meg
Horatius
Horatius, Quintus, Flaccus
, 16. epódoszában (A római néphez, 41–66. sor). Lásd még: Kritikatörténet. ( Horváth 1990, 41.) A boldogok szigetére való utalás előfordul Janus Pannonius Egy dunántúli mandulafácskára című versében („Még boldog szigetek bő rétjein is csoda lenne, / Nemhogy a pannon-föld északi hűs rögein”, ford. Weöres Sándor).
Arany
Arany János
maga Az új görög dalnok (1845-ben készített, 1859-ben javított s 1860-ban megjelent) című Byron-fordításának 12. sorában használja a kifejezést, az alábbi,
Thomas Moore
Moore, Thomas
-ra támaszkodó jegyzettel: „A hellen költők νησοι μακαρων-jai. Valószínűen a Zöldhegyfoki- vagy Kanári-szigetek. (
Moore
Moore, Thomas
jegyzete.) Mások szerint oázisok Afrikában. Ford.” (Részletesebben lásd AJÖM I., 511.) Előfordul a Hármodiosz és Arisztogeitón emlékét őrző vers fordításában is: Görögből (1862), 6. sor.
,
  Vagy az
üdvezűltek
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
K2
HV 1888, 14−18
 
üdvezültek
*
Szövegforrás:
*K1
 
helyén,
  Mint reméli a keresztyén,
  Lesz dicsőebb folytatása:
  Én azt meg nem
tagadom. –
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
K2
HV 1888, 14−18
 
tagadom.
*
Szövegforrás:
*K1
 
  Mit hisz a tudós? ő lássa.
  Földi pályám’ a mi nézi:
  Annak immár vége lesz,
  Vissza senki nem idézi; –
  S rövid foglalatja ez:
 
 
  Mély homályban, éjfél
tájban,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
HV 1888, 14−18
 
tájban,
n
Jegyzet j fekete ceruzával megerősítve
*
Szövegforrás:
K2
 
  Kis fény is ha nagynak tetszik,
  Hogy a föld körén bolyongtam:
  Egy barázdát én is vontam.
  Az emberek
rá veték
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
 
ráveték
*
Szövegforrás:
HV 1888, 14−18
 
  Pillantásukat egy perczig, –
  S egy tudós tán megfigyelt
  És lapjára, sok száz jelhez
  – A hogy csillagfutást felvesz –
  Könnyed, vékony karczolással
  Rólam is tőn némi
jelt
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
 
jelt,
*
Szövegforrás:
HV 1888, 14−18
 
  Mire reggel ő sem ismer;
  S összevéti annyi mással
  A jövendő nemzedék,
  Mely se’ kérdi tán, se’ tudja,
  Nem is igen lesz rá gondja:
 
Hogy itt éltem, s a tömegben
n
Jegyzet
Hogy itt éltem, s a tömegben
Vö. „oly szépen elfelednek egy pár év alatt, hogy verseimet sem olvassák
[hiány]
[hiány]
Kiterjedés: ismeretlen
Ok: ismeretlen
Egység: karakter
még öt-hat év s az újabb nemzedék nevemről is alig ismerend”, Tompa Mihálynak, 1858. júl. 3.; AJÖM XVII., 210.;
Tompa
Tompa Mihály
halálára emlékező verse szerint „ha nem pönög lantunk, gitárunk, / A varju sem károg utánunk” (Szegény Miska sírkövére, 1869). A földi élet semmisségéről az Őszikék egy másik versében (Ének a pesti ligetről) így ír: Nyerd bár világi életedben Ég s föld minden koszoruit: Neved csak az, mit e ligetben Egy sirkő rád olvas: fuit.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
HV 1888, 14−18
 
Hogy mint éltem s szenvedék
[szerkesztői feloldás]
vélhetőleg a *K1 zárósora
*
Szövegforrás:
*K1
 
Hogy
[törölt]
« mint »
n
Jegyzet kivakarva
itt
n
Jegyzet ráírva
éltem,
[törölt]
« szenvedék »
[szerkesztői feloldás]
ceruzával a bal margón megismételve: | itt; szenvedék kivakarva, ráírva:
s a tömegben
*
Szövegforrás:
K2
 
 
Én is lantot pengeték
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
HV 1888, 14−18
 
Én is lantot pengeték
n
Jegyzet az egész sor utólag besz.; é fekete ceruzával megerősítve
*
Szövegforrás:
K2
 
.
n
Jegyzet
Én is lantot pengeték.
Vö. „oly szépen elfelednek egy pár év alatt, hogy verseimet sem olvassák
[hiány]
[hiány]
Kiterjedés: ismeretlen
Ok: ismeretlen
Egység: karakter
még öt-hat év s az újabb nemzedék nevemről is alig ismerend”, Tompa Mihálynak, 1858. júl. 3.; AJÖM XVII., 210.;
Tompa
Tompa Mihály
halálára emlékező verse szerint „ha nem pönög lantunk, gitárunk, / A varju sem károg utánunk” (Szegény Miska sírkövére, 1869). A földi élet semmisségéről az Őszikék egy másik versében (Ének a pesti ligetről) így ír: Nyerd bár világi életedben Ég s föld minden koszoruit: Neved csak az, mit e ligetben Egy sirkő rád olvas: fuit.
 
 
(1877. júl. 14.)
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
 
(1877. július)
*
Szövegforrás:
HV 1888, 14−18
 
 
 
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
HV 1888, 14−18
 
n
Jegyzet a lap alján ceruzával jobb m . í.:
Hogy itt éltem s a / tömegben / Én is lantot / pengeték.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
K2
 
 
 
 
Honnan és hová?
n
Jegyzet
Honnan és hová?
A magyar költészetben
Arany
Arany János
Batsányi János Levél, Szentjóbi Szabó Lászlóhoz című versében (1792) találhatott ilyen kérdést: „Ó! embernek léte, rövid pályája, mi vagy te? / Most jöttünk, már újra megyünk; és ime! csak azt sem / Tudjuk: merre, hová térünk, vagy honnan eredtünk?!”
Petőfi
PEtőfi Sándor
Bölcselkedés és bölcseség című verse (1847. okt.) már az Arany-versével rokon formulát használ: „Egy-e a lélek és a test? / Honnan jövénk, hová megyünk? / Elalszik-e a sírba’, vagy / Uj lángra lobban életünk?” A kérdés ismétlődően fordul elő Vörösmarty Mihály Hedvig című elbeszélő költeményében (1829): „Rózsafelhő! honnan és hová mégy?” „Barna felhő! honnan és hová mégy?” A rózsafelhő Hedvig arcának, a barna felhő pedig Hedvig hajának ideális képét viszi az égbe („Csillag is szállt kettő fel Budából: / Szűz leánynak pillantási voltak”). A költeményben a lengyel királylány hivatása, hogy a vad magyarok közt a kereszténységet terjessze; „A teremtés titka és az üdvé / Nem leendnek messze föld virági; / Szent körökbe mindenik betérhet / És az élet fájáról gyönyörrel / Dús, öröklő éveket szakaszthat”.
Arany
Arany János
ban az üstökös képe idézte föl korábban a „honnan és hová” metafizikai kérdését: „Honnan jő? hova megy? azaz pályakörét, ugy látszik, a bécsi
[szerkesztői feloldás]
tudós
urak sem tudják”; a titokzatos pályájú üstököshöz a végzetes jel képzetét társítja, s idézi
Zrínyi
Zrínyi Miklós
t (Szigeti veszedelem, XII. ének, 56. strófa), aki szerint az üstökös „nagy országokra kár nélkül nem fordul” [ Vegyes rovat, SzF, 1(1860–61)/36. (1861. júl. 11.), 575.; ua.: AJÖM XII., 40.).
 
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
HV 1888, 14−18
 
Töredékből
*
Szövegforrás:
*K1
 
[törölt]
« ………….. »
n
Jegyzet az eredeti alcím kivakarva, mellette:
[törölt]
« exegi monumentum… »
n
Jegyzet
exegi monumentum…
A mottó
Horatius
Horatius, Quintus, Flaccus
Melpomenéhez szóló ódájának (Az énekek harmadik könyve, 30) kezdősorából való („Exegi monumentum, aere perennius”, „Áll ércnél maradóbb művem”, ford. Devecseri Gábor). A mottó ironikusan értendő, hiszen a vers zárlata
Horatius
Horatius, Quintus, Flaccus
nyilatkozatának az ellenkezőjét állítja.
n
Jegyzet fekete ceruzával lesatírozva
*
Szövegforrás:
K2
 
 
 
  Mily rövid az élet!…
n
Jegyzet
Mily rövid az élet!…
A kezdősor számtalan lehetséges megfelelése közül a vers kontextusa leginkább Platón felé mutat. Az állam X. könyvének Az erény jutalma a halál után a lélek halhatatlansága című fejezetében olvasható, hogy „a gyermekkortól az öregségig terjedő egész idő is csekélység az örökkévalósághoz viszonyítva.
[hiány]
[hiány]
Kiterjedés: ismeretlen
Ok: ismeretlen
Egység: karakter
S ugyan miért kellene egy halhatatlan lénynek ilyen kicsinyke idővel törődnie, ahelyett, hogy az örökkévalósággal törődne?” ( Platón, Az állam, ford. Szabó Miklós; X. könyv = Platón Összes művei, Bp., Európa, 1984, II., 685–686.) Platón kapcsán a Phaidón is szóba kerülhet, mivel
Arany
Arany János
ezt a dialógust megkapta Szilágyi Istvántól (lásd Keletkezés): „Azt is érdemes átgondolni – mondja Szókratész –, hogy ha a lélek halhatatlan, nem csupán ezzel az idővel kell törődni, amit életnek nevezünk, hanem az egésszel, és feltehetően súlyos veszéllyel jár, ha valaki elhanyagolja.” ( Phaidón, ford. Kerényi Grácia = Platón Összes művei, Bp., Európa, 1984, I., 1104.) Számításba jön
Seneca
Seneca, Lucius Annaeus
Az élet rövidségéről című műve is, amelynek címe −
n
Jegyzet
Seneca
Seneca, Lucius Annaeus
hivatkozása szerint − a Hippokratésznak tulajdonított mondásra megy vissza (Ars longa, vita brevis est, a művészet hosszú, az élet rövid, Hippocrat. Aphorism. I. 1.), ez azonban inkább polemikus viszony, hiszen
Seneca
Seneca, Lucius Annaeus
szerint az élet nem rövid, ha nem tékozoljuk el, míg
Arany
Arany János
verse, Platón szellemében, a földi élet rövidségét a lélek halhatatlanságához méri. (A Seneca-mű és az Őszikék kapcsolatáról részletesebben lásd: Epilogus, Keletkezés.)
  Mint
hulló csillag
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
 
hullócsillag
*
Szövegforrás:
HV 1888, 14−18
 
futása
n
Jegyzet
Mint hulló csillag futása
A hullócsillag a meteor köznépi elnevezése. A meteorok a Naprendszerhez tartoznak, és a Nap körül keringenek, pályájukon találkozhatnak a Földdel. Ilyenkor bekerülhetnek a Föld légkörébe, és ott a nagy sebesség következtében látványosan felizzanak. A kisebb darabok teljesen elégnek, a fénycsík megszakad. A nagyobb darabok a felhevülés következtében szétrobbanhatnak. Ha ez az esemény nem nagy magasságban történik, egyes darabok elérhetik a Föld felszínét. A jelenleg általánosan elfogadott elmélet szerint a meteorok kisméretű égitestekből keletkeztek kozmikus katasztrófák következtében. A Föld felszínét elérő meteor elnevezése meteorit. ( Nagy Mihály, Százötven éve hullott a világhírű kaba-debreceni lebkő, Fizikai Szemle, 57(2007)/12, 395.) A motívum versbeli megjelenése mögött nagy valószínűséggel egy 1876. novemberi csillagászati esemény áll, amelyről a FL (H. P.) jelű cikkírója is beszámolt, Naprendszerünk harmóniája című cikkében. A cikknek több vonatkozása is van a versre, ezért érdemes hosszabban idézni. A cikk szerzője a Mars és a Jupiter közti kisbolygóöv apró bolygóiról írja: „A legnagyobb valószinűséggel lehet mondani, hogy e testek valaha együtt egy bolygót képeztek, mely utjában egy más égi testtel ütközött össze, oly rohamossággal, mely szétmállását, apró darabokra törését vonta maga után. Ilyen szétmállása az égi testeknek nem példanélküli, sőt korunk (a csillagok életében bizonnyal igen csekély, alig számbavehető idő) is képes felmutatni egy ilyen esetet. A múlt esztendők folyamában ugyanis nagyobb számmal léptek fel novemberben (27. és 28-án) a hullócsillagok (meteorok) s szorgalmasan vizsgálták azokat egész Európában. A vizsgálatokból – mellékesen legyen megjegyezve – rész jutott hazánknak is, s különösen Konkoly Miklós ó-gyallai csillagdájában vettek buzgón részt e működésben. Az észlelések azt mutatták, hogy a hulló csillagok az ég bizonyos tája felől jöttek valamennyien, s hogy eredetileg, mielőtt a föld közelébe jutnának, egy ugyanazon irányban mozognak az égbolton.
Schiparelli
Schiparelli, Giovanni Virginio
olasz csillagász közelítőleg kiszámítá a pályát is, melyben mozognak, s nem kis csodálkozással vette észre, hogy e pálya a Biela-féle teljesen elveszettnek vélt üstökös pályájával teljesen összevág, s hogy e meteorok nem egyebek, mint eme üstökös szétmállott részei, mely üstökösnek pályáján a föld november említett napjaiban keresztűl megy, s a légkörbe jutott apróbb részeket magához vonja.” [ FL, 14(1877)/106. (máj. 9.), 516–517.: 517. Konkoly Miklósnak az ó-gyallai csillagdában végzett megfigyeléseit
Arany
Arany János
maga is említi utolsó akadémiai főtitkári jelentésében – elhangzott 1876. június 11-én –, AJÖM XIV., 558–563.: 561.] A cikk zárlata összefüggésbe hozható a vers tudománnyal szembeni szkepszisével. A cikkíró fölveti, vajon léteznek olyan, nem körpályán mozgó égitestek, amelyekkel a Föld összeütközhet, egyáltalán, „valamennyi létező csillag egy egységes rendszert képez- e”; a záró következtetés szerint ez „oly kérdés, melyre felelni az emberi tudomány ma még képtelen s ki tudja: lesz-e képes valaha!” Az üstökös és a meteor fogalmának cikkbeli találkozása lehet az oka, hogy
Arany
Arany János
e két fogalmat vegyíti; az a meteor ugyanis, amely felizzik és így a Földről látható lesz, megsemmisül, vagyis nem hagyja el többé a Földet. A hullócsillag a magyar népi mitológia szerint valakinek a halálát jelenti. ( MN8K, VII. Folklór, 3. Népszokás, néphit, vallásosság, 537.)
,
  Mely földünk körébe
jutva
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
 
jutva,
*
Szövegforrás:
HV 1888, 14−18
 
 
Lángra gyúl, és tűz-barázdát
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
K2
HV 1888, 14−18
 
Lángra gyul s ha tűz barázdát
*
Szövegforrás:
*K1
 
 
Írva elszalad,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
K2
HV 1888, 14−18
 
Irt meg, elszalad
*
Szövegforrás:
*K1
 
gyorsabban
  Mint egyet pillantanál.
  Útja honnan jött? hová visz?…
  Míg sötét volt, s ujra az lesz,
  A világ-ür végtelenjén
  Hol bolyongott? és hová fog?…
  Ki tudná megmondani!
  Míg tündöklött, addig élt.
 
 
  S honnan jössz te, lélek,…
  Mely csak e föld gőz-körében
  Vetve lángot, addig
fénylel
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
 
fénylel,
*
Szövegforrás:
HV 1888, 14−18
 
  A mig épen áthaladsz;
  Bölcsőd és sirod homály.
  Akkor lobbanál-e föl csak
  Az állatban, s véle múlsz el?…
  Vagy jövél a végtelenből
n
Jegyzet
Vagy jövél a végtelenből
A lélekvándorlás tana a hindu vallásból ered. A test nélküli szubsztanciák léte elfogadott volt a keresztény tanításban is, a lélek preegzisztenciájának tételét azonban az európai filozófia történetében a firenzei neoplatonikus iskola tette magáévá.
Ficino
Ficino, Marsilio
, az iskola vezéralakja az „immortalità dell’anima”- t az emberi méltóság részének tekintette. A lélekvándorlás és a csillagászati metaforika összefüggése olyan tanok felé mutat, amelyek a lélek vándorútját asztrológiai képzetekkel kötik össze (
Macrobius
Macrobius, Ambrosius Theodosius
: Commentarium). Bár a neoplatonikus lélekvándorlástan számos elemét nem említi a vers, Janus Pannonius Ad animam suam című versével nyilvánvalóan kapcsolatot mutat. (vö.: „Ám ha megunva a csillagokat bús porhüvelyembe / Költöztél, ne feledd, hogy nyomorult ez a test!” „Költözz vissza megint s járd be az égi mezőt.” − ford. Berczeli Anzelm Károly)
  Ismeretlen, hosszu pályán,
  S visszatérsz azon megint?…
  Oh, ha nem volt, és ha nincs
  E parányi csillogáson
  Innen és túl folytatás:
  Mily rövid az élet! –
 
 
  Megfelelsz te, lélek.
  Volt idő, mikor tagadták
  A futamló csillagot:
  Semmi az, csak földi pára,
  Lobban, és fut, és el-ég.
  Most a szellemet tagadják
n
Jegyzet
Most a szellemet tagadják
Utalás a kor materialista nézeteire; a szellem materialista alapú tagadásának legismertebb megfogalmazását
Ludwig Büchner
Büchner, Ludwig
(1824–1899) Kraft und Stoff (Erő és anyag) című műve (1855) fogalmazta meg.
Büchner
Büchner, Ludwig
tagadta a szellem létét, s az emberi értelmet az élő anyag funkciójaként fogta föl. A könyv magyar fordítása 1870-ben jelent meg, de már ezt megelőzően széles körben ismeretes volt Magyarországon; Madách Imre
Büchner
Büchner, Ludwig
számos nézetét beleszőtte Az ember tragédiája Luciferének szólamába, az „erő s anyag” szószerkezet is előfordul benne (IV. szín, 68. sor). A verssor alapjául szolgáló részlet: „Geist und Gehirn sich wechselseitig aufs notwendigste bedingen, daß sie in einem untrennbaren kausalen Verhältnis zueinander stehen. Wie es keine Galle ohne Leber, wie es keinen Urin ohne Nieren gibt, so gibt es auch keinen Gedanken ohne Gehirn; die Seelentätigkeit ist eine Funktion der Gehirnsubstanz.“ „Mit dem Stoff schwindet der Gedanke!” (
Ludwig Büchner
Büchner, Ludwig
, Kraft und Stoff: Empirisch-naturphilosophische Studien in allgemein-verständlicher Darstellung, Hg. Karl-Maria Guth, Berlin, Verlag der Contumax GmbH & Co., 2016, Der Gedanke című fejezet, 90–91. Magyarul: [Bebizonyítottuk, hogy] „agy és lélek egymást szükségképen föltételezik és hogy egymással felbonthatatlan oki viszonyban állnak. Amint nincs epe máj, vizelet vesék nélkül, úgy nincs gondolat agy nélkül; a lelki tevékenység az agyállomány működése.” „Az anyaggal együtt eltűnik a gondolat!”
Büchner Lajos
Büchner, Ludwig
Tr., Erő és anyag. Tapasztalati természetbölcsészeti tanulmányok. Közérthető modorban. A tizedik kiadás után többek közreműködésével fordította Láng Lajos, Lipcse, 1870. Kiadja Thomas Tivadar; A gondolat című fejezet, 125., 126.) E sor kapcsán fölvetődött, hogy
Arany
Arany János
verse Reviczky Gyula 1876-ban megjelent, Humor és materializmus című írásával vitatkozik ( Arany 1993, 115.).
Reviczky
Reviczky Gyula
írása valóban tartalmaz olyan nézeteket, hogy „
[szerkesztői feloldás]
a
koreszmék hullámverése elmosta a hit csillagait, s ama szellemvilág, mellyel a lélek gyermeteg ábrándja betölté a végtelenséget, a tudomány látcsövein át vizsgálva, hazug álomnak bizonyult”, „
[szerkesztői feloldás]
a
z istenhivőt az Isten és a másvilág, a természethivőt az Én fogalma tölti el”.
Büchner
Büchner, Ludwig
tanaihoz az a megállapítása áll a legközelebb, hogy „
[szerkesztői feloldás]
a
z agy a lélek”.
Reviczky
Reviczky Gyula
azonban mégsem büchneri értelemben materialista, inkább panteista nézeteket hirdet („A természet az Isten, s az ember a természet képmása”), s inkább az erkölcs laicizálódását tárgyalja – az erkölcs evilági megalapozásában, ill. a humoros és a materialista világszemlélet rokonságának bizonyításában érdekelt − Jézust tekintvén a legnagyobb humoristának. Másrészről az sem bizonyítható, hogy
Arany
Arany János
ismerte
Reviczky
Reviczky Gyula
cikkét, amely az újabb nemzedék lapjában, a Figyelőben jelent meg (24−26. szám, 425−449.). Ha
Arany
Arany János
egyáltalán ismerte a lapot, akkor is kétséges, hogy éppen
Reviczky
Reviczky Gyula
írásával vitatkozott volna, hiszen számos, a materializmust programosan vállaló írás van benne ( Németh G. Béla, A magyar irodalomkritikai gondolkodás a pozitivizmus korában, Bp., Akadémiai, 1981, 96−97.). Az anyag halhatatlanságának gondolata (lásd 38. sor) ihlette Vajda János 1875-ben keletkezett Végtelenség című versét.
:
  Semmi az, csupán anyag,
  Agyvelő, vér és ideg
  Összhatása, mely azonnal
  Véget ér, ha szétbomol
  Agyvelő, vér és ideg.
  Az anyag a halhatatlan:
  Fűben-fában
újraéled,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
 
újra éled,
*
Szövegforrás:
HV 1888, 14−18
 
  Összetársul, meg elszéled
n
Jegyzet
meg elszéled
megint elszéled
  Mindörökké, szakadatlan;
  Hanem e
feltámadást
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
 
föltámadást
*
Szövegforrás:
HV 1888, 14−18
 
  A szellem nem éri meg:
  Ez üres hang, nincs sehol,
  Puszta réme ferde agynak,
  Mílyet századok ránk hagynak –
  S csak zavarja a tudást.
 
 
  Oh ti, a kik jobb felemnek
  Már e földön mély sirt ástok:
  Oly bizonyos hát tudástok,
  Hogy helye sincs védelemnek?
  Nem mond ellen az a
szellem
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
 
szellem,
*
Szövegforrás:
HV 1888, 14−18
 
  Mely kutat, hogy támaszt leljen
  Megtagadni önmagát?
  S nem rettegné, ha meglelte
  – Mit tudása így teremte –
  Azt az örök éjszakát?…
 
 
  Ah, jobb volna kissé várni,
  Nehogy úgy találjon járni
  Az a híres tudomány,
  Mint ama gyors fénynyel
jára
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
 
jára,
*
Szövegforrás:
HV 1888, 14−18
 
  Mit csillagnak vélt a golyhó,
  Ő azt mondá: csak gyúlt pára:
  S ím, ma áll, hogy égi bolygó –
  Mi lehet még ezután?
 
 
  A mi annyi szívbe oltva
n
Jegyzet
A mi annyi szívbe oltva
A quod semper, quod ubique, quod ab omnibus creditum est elvét (amit mindenütt, amit mindig, amit mindenki hitt) Lerinumi Vince 5. századi egyházatya fogalmazta meg először, Commonitorium című művében. A 19. század elején
Félicité Robert de Lamennais
Lamennais, Félicité Robert de
elevenítette fel (Essai sur l’indifférence en matière de religion 1817–1823, Esszé a vallási közömbösségről);
Lamennais
Lamennais, Félicité Robert de
ezt az elvet
Kant
Kant, Immanuel
szubjektumelvű vallásfelfogásával szegezte szembe – szerinte „egyetlen istenbizonyíték érvényes: Istenben mindig minden nép hitt, tehát Isten létezik”; ezzel szemben „a filozófia az egyéni értelmi belátás hübriszére bíz
[szerkesztői feloldás]
z
a az embereket”. ( Ludassy Mária, „Isten és Szabadság”: Lamennais. A liberális katolicizmustól a szabadelvű szocializmusig, Bp., Gondolat, 1989, 35–39.)
  Élt világ kezdete olta
n
Jegyzet
olta
’óta’
n
Jegyzet
Élt világ kezdete olta
A quod semper, quod ubique, quod ab omnibus creditum est elvét (amit mindenütt, amit mindig, amit mindenki hitt) Lerinumi Vince 5. századi egyházatya fogalmazta meg először, Commonitorium című művében. A 19. század elején
Félicité Robert de Lamennais
Lamennais, Félicité Robert de
elevenítette fel (Essai sur l’indifférence en matière de religion 1817–1823, Esszé a vallási közömbösségről);
Lamennais
Lamennais, Félicité Robert de
ezt az elvet
Kant
Kant, Immanuel
szubjektumelvű vallásfelfogásával szegezte szembe – szerinte „egyetlen istenbizonyíték érvényes: Istenben mindig minden nép hitt, tehát Isten létezik”; ezzel szemben „a filozófia az egyéni értelmi belátás hübriszére bíz
[szerkesztői feloldás]
z
a az embereket”. ( Ludassy Mária, „Isten és Szabadság”: Lamennais. A liberális katolicizmustól a szabadelvű szocializmusig, Bp., Gondolat, 1989, 35–39.)
;
  Mit remélt a hindu, párz
n
Jegyzet
Mit remélt a hindu, párz
A hindu vallásban a lélek, elhagyván földi testét, visszatér és újra testet ölt, ám ez a lélekvándorlás a világ körforgásába (szanszára) van zárva; a létforgatagból kiszabaduló szentek a „paradicsom”-ba (Brahma-lóka) jutnak, és többé nem kell újjászületniük a földre. ( Ashton−Whyte 2006, 53.) A párszik az iráni zoroasztrizmus képviselői. E dualista jellegű vallás szerint az emberek haláluk után Mithras ítélőszéke előtt felelnek tetteikért, s lelkük a döntés alapján a Paradicsomban vagy a Pokolban él tovább. A kozmikus világvége, a jó és rossz végső csatája során a gonosz erői vereséget szenvednek, és minden ember a test és lélek egységében, az eredeti formáját visszanyerő Földön él tovább.
;
  A mért lángolt annyi oltár,
  Zengett Szíonon a zsoltár
n
Jegyzet
Zengett Szíonon a zsoltár
Sion, Szion, Cion: Jeruzsálem délkeleti részén található domb és erőd. A Biblia prófétai írásaiban és az énekekben (Zsoltárok, Siralmak) a Templom hegyének, Isten lakóhelyének megnevezésére használták. Az újszövetségi iratokban mennyei Jeruzsálemként jelenik meg.
:
  Hogy nem addig tart az élet
  Míg alant a testbe’ jársz;
  Hanem egykor
újra éled,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
K2
HV 1888, 14−18
 
ujra éled;
*
Szövegforrás:
*K1
 
  S költözzék bár fűbe, fába
 
Vagy keresztül
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
K2
HV 1888, 14−18
 
Vagy keresztül
n
Jegyzet a két szó közt tint.
*
Szövegforrás:
*K1
 
állaton:
  Lessz idő, hogy
visszatérhet
n
Jegyzet
Lessz idő, hogy visszatérhet
A görög költészetben Pindarosz volt, aki szerint a jók lelkei csak átmenetileg tartózkodnak az elíziumi mezőkön, a lelkek bármikor úgy dönthetnek, hogy újjászületnek a földre. Három erényesen leélt földi élet után, melyeket minden esetben hosszabb-rövidebb elíziumi tartózkodás követ, a lélek szabadon tovább utazhat a boldogok szigeteire. ( Ashton–Whyte 2006, 41.)
Vergilius
Vergilius, Publius, Maro
Aeneisében Anchises találkozik fiával, Aeneasszal, és elmondja neki, hogy Elíziumban, a boldogok gyülekezetében él. A reinkarnáció a buddhizmusban és a hinduizmusban játszik központi szerepet; a hindu lélekvándorláshitről a hindu drámáról szóló,
AJ
Arany János
által fordított cikkben is szó esik ( AJÖM XI., 260.).
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
K2
HV 1888, 14−18
 
visszatérhet
n
Jegyzet at egybeírás-jellel jav. e.: a t
*
Szövegforrás:
*K1
 
  Régi nemes alakjába
n
Jegyzet
Régi nemes alakjába
A görög költészetben Pindarosz volt, aki szerint a jók lelkei csak átmenetileg tartózkodnak az elíziumi mezőkön, a lelkek bármikor úgy dönthetnek, hogy újjászületnek a földre. Három erényesen leélt földi élet után, melyeket minden esetben hosszabb-rövidebb elíziumi tartózkodás követ, a lélek szabadon tovább utazhat a boldogok szigeteire. ( Ashton–Whyte 2006, 41.)
Vergilius
Vergilius, Publius, Maro
Aeneisében Anchises találkozik fiával, Aeneasszal, és elmondja neki, hogy Elíziumban, a boldogok gyülekezetében él. A reinkarnáció a buddhizmusban és a hinduizmusban játszik központi szerepet; a hindu lélekvándorláshitről a hindu drámáról szóló,
AJ
Arany János
által fordított cikkben is szó esik ( AJÖM XI., 260.).
,
 
Megtisztúlva,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
K2
HV 1888, 14−18
 
Megtisztulva,
*
Szövegforrás:
*K1
 
szabadon;
  Vagy a „boldogok
szigetjén”,
n
Jegyzet
a „boldogok szigetjén”,
Boldogok vagy áldottak szigetei (görög μακάρων νῆσοι, latin Insulae Fortunatae): Ἠλύσιον πεδίον (latin közvetítéssel: elíziumi mezők) – a görög mitológiában az alvilágnak az a része, ahová az istenek kedveltjei kerülnek, és itt gondtalanul, fáradság és baj nélkül élnek; egyes képzetek szerint a távoli nyugaton helyezkedik el. Közönséges emberek nem juthatnak el ide, csak a hősök – ám ők is elveszítik befolyásukat a halandó világára. Homérosz Odüsszeiája szerint azok a szerencsés kiválasztottak laknak itt, akik kiérdemelték a halál utáni életet. Élüszion leírása Homérosznál az Olümposzéhoz hasonló; Próteusz mondja Meneláosznak, hogy „Néked meg nem végzeted az, te nemes Meneláosz, / lónevelő Argosz mezején hogy leld a halálod; / ámde az istenek Élüszion mezejére, s a földnek / végire küldenek el,
[hiány]
[hiány]
Kiterjedés: ismeretlen
Ok: ismeretlen
Egység: karakter
/ hol legkönnyebb lét várja a földilakókat: / hó nem esik, viharok sose dúlnak, nincs soha zápor, / éleshangu Zephír szele fú csak folyton e tájon, / Ókeanosztól jő, hogy az embereket felüdítse” (Negyedik ének, 561–568. sor, ford. Devecseri Gábor). A Pindarosz-töredék szerint a boldogok szigetén mindenki azzal foglalkozik, amit a földön a legjobban szeretett. A képzetet részletesen kifejtve idézi meg
Horatius
Horatius, Quintus, Flaccus
, 16. epódoszában (A római néphez, 41–66. sor). Lásd még: Kritikatörténet. ( Horváth 1990, 41.) A boldogok szigetére való utalás előfordul Janus Pannonius Egy dunántúli mandulafácskára című versében („Még boldog szigetek bő rétjein is csoda lenne, / Nemhogy a pannon-föld északi hűs rögein”, ford. Weöres Sándor).
Arany
Arany János
maga Az új görög dalnok (1845-ben készített, 1859-ben javított s 1860-ban megjelent) című Byron-fordításának 12. sorában használja a kifejezést, az alábbi,
Thomas Moore
Moore, Thomas
-ra támaszkodó jegyzettel: „A hellen költők νησοι μακαρων-jai. Valószínűen a Zöldhegyfoki- vagy Kanári-szigetek. (
Moore
Moore, Thomas
jegyzete.) Mások szerint oázisok Afrikában. Ford.” (Részletesebben lásd AJÖM I., 511.) Előfordul a Hármodiosz és Arisztogeitón emlékét őrző vers fordításában is: Görögből (1862), 6. sor.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
HV 1888, 14−18
 
szigetjén”,
n
Jegyzet e alatt tint.
*
Szövegforrás:
*K1
 
szigetjén”
[szerkesztői feloldás]
a szóvégi írásjel a *K1 alapján emend.
*
Szövegforrás:
K2
 
  Mint hivé a boldog hellén
n
Jegyzet
Mint hivé a boldog hellén
Boldogok vagy áldottak szigetei (görög μακάρων νῆσοι, latin Insulae Fortunatae): Ἠλύσιον πεδίον (latin közvetítéssel: elíziumi mezők) – a görög mitológiában az alvilágnak az a része, ahová az istenek kedveltjei kerülnek, és itt gondtalanul, fáradság és baj nélkül élnek; egyes képzetek szerint a távoli nyugaton helyezkedik el. Közönséges emberek nem juthatnak el ide, csak a hősök – ám ők is elveszítik befolyásukat a halandó világára. Homérosz Odüsszeiája szerint azok a szerencsés kiválasztottak laknak itt, akik kiérdemelték a halál utáni életet. Élüszion leírása Homérosznál az Olümposzéhoz hasonló; Próteusz mondja Meneláosznak, hogy „Néked meg nem végzeted az, te nemes Meneláosz, / lónevelő Argosz mezején hogy leld a halálod; / ámde az istenek Élüszion mezejére, s a földnek / végire küldenek el,
[hiány]
[hiány]
Kiterjedés: ismeretlen
Ok: ismeretlen
Egység: karakter
/ hol legkönnyebb lét várja a földilakókat: / hó nem esik, viharok sose dúlnak, nincs soha zápor, / éleshangu Zephír szele fú csak folyton e tájon, / Ókeanosztól jő, hogy az embereket felüdítse” (Negyedik ének, 561–568. sor, ford. Devecseri Gábor). A Pindarosz-töredék szerint a boldogok szigetén mindenki azzal foglalkozik, amit a földön a legjobban szeretett. A képzetet részletesen kifejtve idézi meg
Horatius
Horatius, Quintus, Flaccus
, 16. epódoszában (A római néphez, 41–66. sor). Lásd még: Kritikatörténet. ( Horváth 1990, 41.) A boldogok szigetére való utalás előfordul Janus Pannonius Egy dunántúli mandulafácskára című versében („Még boldog szigetek bő rétjein is csoda lenne, / Nemhogy a pannon-föld északi hűs rögein”, ford. Weöres Sándor).
Arany
Arany János
maga Az új görög dalnok (1845-ben készített, 1859-ben javított s 1860-ban megjelent) című Byron-fordításának 12. sorában használja a kifejezést, az alábbi,
Thomas Moore
Moore, Thomas
-ra támaszkodó jegyzettel: „A hellen költők νησοι μακαρων-jai. Valószínűen a Zöldhegyfoki- vagy Kanári-szigetek. (
Moore
Moore, Thomas
jegyzete.) Mások szerint oázisok Afrikában. Ford.” (Részletesebben lásd AJÖM I., 511.) Előfordul a Hármodiosz és Arisztogeitón emlékét őrző vers fordításában is: Görögből (1862), 6. sor.
,
  Vagy az
üdvezűltek
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
K2
HV 1888, 14−18
 
üdvezültek
*
Szövegforrás:
*K1
 
helyén,
  Mint reméli a keresztyén,
  Lesz dicsőebb folytatása:
  Én azt meg nem
tagadom. –
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
K2
HV 1888, 14−18
 
tagadom.
*
Szövegforrás:
*K1
 
  Mit hisz a tudós? ő lássa.
  Földi pályám’ a mi nézi:
  Annak immár vége lesz,
  Vissza senki nem idézi; –
  S rövid foglalatja ez:
 
 
  Mély homályban, éjfél
tájban,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
HV 1888, 14−18
 
tájban,
n
Jegyzet j fekete ceruzával megerősítve
*
Szövegforrás:
K2
 
  Kis fény is ha nagynak tetszik,
  Hogy a föld körén bolyongtam:
  Egy barázdát én is vontam.
  Az emberek
rá veték
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
 
ráveték
*
Szövegforrás:
HV 1888, 14−18
 
  Pillantásukat egy perczig, –
  S egy tudós tán megfigyelt
  És lapjára, sok száz jelhez
  – A hogy csillagfutást felvesz –
  Könnyed, vékony karczolással
  Rólam is tőn némi
jelt
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
 
jelt,
*
Szövegforrás:
HV 1888, 14−18
 
  Mire reggel ő sem ismer;
  S összevéti annyi mással
  A jövendő nemzedék,
  Mely se’ kérdi tán, se’ tudja,
  Nem is igen lesz rá gondja:
 
Hogy itt éltem, s a tömegben
n
Jegyzet
Hogy itt éltem, s a tömegben
Vö. „oly szépen elfelednek egy pár év alatt, hogy verseimet sem olvassák
[hiány]
[hiány]
Kiterjedés: ismeretlen
Ok: ismeretlen
Egység: karakter
még öt-hat év s az újabb nemzedék nevemről is alig ismerend”, Tompa Mihálynak, 1858. júl. 3.; AJÖM XVII., 210.;
Tompa
Tompa Mihály
halálára emlékező verse szerint „ha nem pönög lantunk, gitárunk, / A varju sem károg utánunk” (Szegény Miska sírkövére, 1869). A földi élet semmisségéről az Őszikék egy másik versében (Ének a pesti ligetről) így ír: Nyerd bár világi életedben Ég s föld minden koszoruit: Neved csak az, mit e ligetben Egy sirkő rád olvas: fuit.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
HV 1888, 14−18
 
Hogy mint éltem s szenvedék
[szerkesztői feloldás]
vélhetőleg a *K1 zárósora
*
Szövegforrás:
*K1
 
Hogy
[törölt]
« mint »
n
Jegyzet kivakarva
itt
n
Jegyzet ráírva
éltem,
[törölt]
« szenvedék »
[szerkesztői feloldás]
ceruzával a bal margón megismételve: | itt; szenvedék kivakarva, ráírva:
s a tömegben
*
Szövegforrás:
K2
 
 
Én is lantot pengeték
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
HV 1888, 14−18
 
Én is lantot pengeték
n
Jegyzet az egész sor utólag besz.; é fekete ceruzával megerősítve
*
Szövegforrás:
K2
 
.
n
Jegyzet
Én is lantot pengeték.
Vö. „oly szépen elfelednek egy pár év alatt, hogy verseimet sem olvassák
[hiány]
[hiány]
Kiterjedés: ismeretlen
Ok: ismeretlen
Egység: karakter
még öt-hat év s az újabb nemzedék nevemről is alig ismerend”, Tompa Mihálynak, 1858. júl. 3.; AJÖM XVII., 210.;
Tompa
Tompa Mihály
halálára emlékező verse szerint „ha nem pönög lantunk, gitárunk, / A varju sem károg utánunk” (Szegény Miska sírkövére, 1869). A földi élet semmisségéről az Őszikék egy másik versében (Ének a pesti ligetről) így ír: Nyerd bár világi életedben Ég s föld minden koszoruit: Neved csak az, mit e ligetben Egy sirkő rád olvas: fuit.
 
 
(1877. júl. 14.)
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
 
(1877. július)
*
Szövegforrás:
HV 1888, 14−18
 
 
 
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
HV 1888, 14−18
 
n
Jegyzet a lap alján ceruzával jobb m . í.:
Hogy itt éltem s a / tömegben / Én is lantot / pengeték.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
K2
 
 
 
 
Honnan és hová?
n
Jegyzet
Honnan és hová?
A magyar költészetben
Arany
Arany János
Batsányi János Levél, Szentjóbi Szabó Lászlóhoz című versében (1792) találhatott ilyen kérdést: „Ó! embernek léte, rövid pályája, mi vagy te? / Most jöttünk, már újra megyünk; és ime! csak azt sem / Tudjuk: merre, hová térünk, vagy honnan eredtünk?!”
Petőfi
PEtőfi Sándor
Bölcselkedés és bölcseség című verse (1847. okt.) már az Arany-versével rokon formulát használ: „Egy-e a lélek és a test? / Honnan jövénk, hová megyünk? / Elalszik-e a sírba’, vagy / Uj lángra lobban életünk?” A kérdés ismétlődően fordul elő Vörösmarty Mihály Hedvig című elbeszélő költeményében (1829): „Rózsafelhő! honnan és hová mégy?” „Barna felhő! honnan és hová mégy?” A rózsafelhő Hedvig arcának, a barna felhő pedig Hedvig hajának ideális képét viszi az égbe („Csillag is szállt kettő fel Budából: / Szűz leánynak pillantási voltak”). A költeményben a lengyel királylány hivatása, hogy a vad magyarok közt a kereszténységet terjessze; „A teremtés titka és az üdvé / Nem leendnek messze föld virági; / Szent körökbe mindenik betérhet / És az élet fájáról gyönyörrel / Dús, öröklő éveket szakaszthat”.
Arany
Arany János
ban az üstökös képe idézte föl korábban a „honnan és hová” metafizikai kérdését: „Honnan jő? hova megy? azaz pályakörét, ugy látszik, a bécsi
[szerkesztői feloldás]
tudós
urak sem tudják”; a titokzatos pályájú üstököshöz a végzetes jel képzetét társítja, s idézi
Zrínyi
Zrínyi Miklós
t (Szigeti veszedelem, XII. ének, 56. strófa), aki szerint az üstökös „nagy országokra kár nélkül nem fordul” [ Vegyes rovat, SzF, 1(1860–61)/36. (1861. júl. 11.), 575.; ua.: AJÖM XII., 40.).
 
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
HV 1888, 14−18
 
Töredékből
*
Szövegforrás:
*K1
 
[törölt]
« ………….. »
n
Jegyzet az eredeti alcím kivakarva, mellette:
[törölt]
« exegi monumentum… »
n
Jegyzet
exegi monumentum…
A mottó
Horatius
Horatius, Quintus, Flaccus
Melpomenéhez szóló ódájának (Az énekek harmadik könyve, 30) kezdősorából való („Exegi monumentum, aere perennius”, „Áll ércnél maradóbb művem”, ford. Devecseri Gábor). A mottó ironikusan értendő, hiszen a vers zárlata
Horatius
Horatius, Quintus, Flaccus
nyilatkozatának az ellenkezőjét állítja.
n
Jegyzet fekete ceruzával lesatírozva
*
Szövegforrás:
K2
 
 
 
  Mily rövid az élet!…
n
Jegyzet
Mily rövid az élet!…
A kezdősor számtalan lehetséges megfelelése közül a vers kontextusa leginkább Platón felé mutat. Az állam X. könyvének Az erény jutalma a halál után a lélek halhatatlansága című fejezetében olvasható, hogy „a gyermekkortól az öregségig terjedő egész idő is csekélység az örökkévalósághoz viszonyítva.
[hiány]
[hiány]
Kiterjedés: ismeretlen
Ok: ismeretlen
Egység: karakter
S ugyan miért kellene egy halhatatlan lénynek ilyen kicsinyke idővel törődnie, ahelyett, hogy az örökkévalósággal törődne?” ( Platón, Az állam, ford. Szabó Miklós; X. könyv = Platón Összes művei, Bp., Európa, 1984, II., 685–686.) Platón kapcsán a Phaidón is szóba kerülhet, mivel
Arany
Arany János
ezt a dialógust megkapta Szilágyi Istvántól (lásd Keletkezés): „Azt is érdemes átgondolni – mondja Szókratész –, hogy ha a lélek halhatatlan, nem csupán ezzel az idővel kell törődni, amit életnek nevezünk, hanem az egésszel, és feltehetően súlyos veszéllyel jár, ha valaki elhanyagolja.” ( Phaidón, ford. Kerényi Grácia = Platón Összes művei, Bp., Európa, 1984, I., 1104.) Számításba jön
Seneca
Seneca, Lucius Annaeus
Az élet rövidségéről című műve is, amelynek címe −
n
Jegyzet
Seneca
Seneca, Lucius Annaeus
hivatkozása szerint − a Hippokratésznak tulajdonított mondásra megy vissza (Ars longa, vita brevis est, a művészet hosszú, az élet rövid, Hippocrat. Aphorism. I. 1.), ez azonban inkább polemikus viszony, hiszen
Seneca
Seneca, Lucius Annaeus
szerint az élet nem rövid, ha nem tékozoljuk el, míg
Arany
Arany János
verse, Platón szellemében, a földi élet rövidségét a lélek halhatatlanságához méri. (A Seneca-mű és az Őszikék kapcsolatáról részletesebben lásd: Epilogus, Keletkezés.)
  Mint
hulló csillag
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
 
hullócsillag
*
Szövegforrás:
HV 1888, 14−18
 
futása
n
Jegyzet
Mint hulló csillag futása
A hullócsillag a meteor köznépi elnevezése. A meteorok a Naprendszerhez tartoznak, és a Nap körül keringenek, pályájukon találkozhatnak a Földdel. Ilyenkor bekerülhetnek a Föld légkörébe, és ott a nagy sebesség következtében látványosan felizzanak. A kisebb darabok teljesen elégnek, a fénycsík megszakad. A nagyobb darabok a felhevülés következtében szétrobbanhatnak. Ha ez az esemény nem nagy magasságban történik, egyes darabok elérhetik a Föld felszínét. A jelenleg általánosan elfogadott elmélet szerint a meteorok kisméretű égitestekből keletkeztek kozmikus katasztrófák következtében. A Föld felszínét elérő meteor elnevezése meteorit. ( Nagy Mihály, Százötven éve hullott a világhírű kaba-debreceni lebkő, Fizikai Szemle, 57(2007)/12, 395.) A motívum versbeli megjelenése mögött nagy valószínűséggel egy 1876. novemberi csillagászati esemény áll, amelyről a FL (H. P.) jelű cikkírója is beszámolt, Naprendszerünk harmóniája című cikkében. A cikknek több vonatkozása is van a versre, ezért érdemes hosszabban idézni. A cikk szerzője a Mars és a Jupiter közti kisbolygóöv apró bolygóiról írja: „A legnagyobb valószinűséggel lehet mondani, hogy e testek valaha együtt egy bolygót képeztek, mely utjában egy más égi testtel ütközött össze, oly rohamossággal, mely szétmállását, apró darabokra törését vonta maga után. Ilyen szétmállása az égi testeknek nem példanélküli, sőt korunk (a csillagok életében bizonnyal igen csekély, alig számbavehető idő) is képes felmutatni egy ilyen esetet. A múlt esztendők folyamában ugyanis nagyobb számmal léptek fel novemberben (27. és 28-án) a hullócsillagok (meteorok) s szorgalmasan vizsgálták azokat egész Európában. A vizsgálatokból – mellékesen legyen megjegyezve – rész jutott hazánknak is, s különösen Konkoly Miklós ó-gyallai csillagdájában vettek buzgón részt e működésben. Az észlelések azt mutatták, hogy a hulló csillagok az ég bizonyos tája felől jöttek valamennyien, s hogy eredetileg, mielőtt a föld közelébe jutnának, egy ugyanazon irányban mozognak az égbolton.
Schiparelli
Schiparelli, Giovanni Virginio
olasz csillagász közelítőleg kiszámítá a pályát is, melyben mozognak, s nem kis csodálkozással vette észre, hogy e pálya a Biela-féle teljesen elveszettnek vélt üstökös pályájával teljesen összevág, s hogy e meteorok nem egyebek, mint eme üstökös szétmállott részei, mely üstökösnek pályáján a föld november említett napjaiban keresztűl megy, s a légkörbe jutott apróbb részeket magához vonja.” [ FL, 14(1877)/106. (máj. 9.), 516–517.: 517. Konkoly Miklósnak az ó-gyallai csillagdában végzett megfigyeléseit
Arany
Arany János
maga is említi utolsó akadémiai főtitkári jelentésében – elhangzott 1876. június 11-én –, AJÖM XIV., 558–563.: 561.] A cikk zárlata összefüggésbe hozható a vers tudománnyal szembeni szkepszisével. A cikkíró fölveti, vajon léteznek olyan, nem körpályán mozgó égitestek, amelyekkel a Föld összeütközhet, egyáltalán, „valamennyi létező csillag egy egységes rendszert képez- e”; a záró következtetés szerint ez „oly kérdés, melyre felelni az emberi tudomány ma még képtelen s ki tudja: lesz-e képes valaha!” Az üstökös és a meteor fogalmának cikkbeli találkozása lehet az oka, hogy
Arany
Arany János
e két fogalmat vegyíti; az a meteor ugyanis, amely felizzik és így a Földről látható lesz, megsemmisül, vagyis nem hagyja el többé a Földet. A hullócsillag a magyar népi mitológia szerint valakinek a halálát jelenti. ( MN8K, VII. Folklór, 3. Népszokás, néphit, vallásosság, 537.)
,
  Mely földünk körébe
jutva
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
 
jutva,
*
Szövegforrás:
HV 1888, 14−18
 
 
Lángra gyúl, és tűz-barázdát
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
K2
HV 1888, 14−18
 
Lángra gyul s ha tűz barázdát
*
Szövegforrás:
*K1
 
 
Írva elszalad,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
K2
HV 1888, 14−18
 
Irt meg, elszalad
*
Szövegforrás:
*K1
 
gyorsabban
  Mint egyet pillantanál.
  Útja honnan jött? hová visz?…
  Míg sötét volt, s ujra az lesz,
  A világ-ür végtelenjén
  Hol bolyongott? és hová fog?…
  Ki tudná megmondani!
  Míg tündöklött, addig élt.
 
 
  S honnan jössz te, lélek,…
  Mely csak e föld gőz-körében
  Vetve lángot, addig
fénylel
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
 
fénylel,
*
Szövegforrás:
HV 1888, 14−18
 
  A mig épen áthaladsz;
  Bölcsőd és sirod homály.
  Akkor lobbanál-e föl csak
  Az állatban, s véle múlsz el?…
  Vagy jövél a végtelenből
n
Jegyzet
Vagy jövél a végtelenből
A lélekvándorlás tana a hindu vallásból ered. A test nélküli szubsztanciák léte elfogadott volt a keresztény tanításban is, a lélek preegzisztenciájának tételét azonban az európai filozófia történetében a firenzei neoplatonikus iskola tette magáévá.
Ficino
Ficino, Marsilio
, az iskola vezéralakja az „immortalità dell’anima”- t az emberi méltóság részének tekintette. A lélekvándorlás és a csillagászati metaforika összefüggése olyan tanok felé mutat, amelyek a lélek vándorútját asztrológiai képzetekkel kötik össze (
Macrobius
Macrobius, Ambrosius Theodosius
: Commentarium). Bár a neoplatonikus lélekvándorlástan számos elemét nem említi a vers, Janus Pannonius Ad animam suam című versével nyilvánvalóan kapcsolatot mutat. (vö.: „Ám ha megunva a csillagokat bús porhüvelyembe / Költöztél, ne feledd, hogy nyomorult ez a test!” „Költözz vissza megint s járd be az égi mezőt.” − ford. Berczeli Anzelm Károly)
  Ismeretlen, hosszu pályán,
  S visszatérsz azon megint?…
  Oh, ha nem volt, és ha nincs
  E parányi csillogáson
  Innen és túl folytatás:
  Mily rövid az élet! –
 
 
  Megfelelsz te, lélek.
  Volt idő, mikor tagadták
  A futamló csillagot:
  Semmi az, csak földi pára,
  Lobban, és fut, és el-ég.
  Most a szellemet tagadják
n
Jegyzet
Most a szellemet tagadják
Utalás a kor materialista nézeteire; a szellem materialista alapú tagadásának legismertebb megfogalmazását
Ludwig Büchner
Büchner, Ludwig
(1824–1899) Kraft und Stoff (Erő és anyag) című műve (1855) fogalmazta meg.
Büchner
Büchner, Ludwig
tagadta a szellem létét, s az emberi értelmet az élő anyag funkciójaként fogta föl. A könyv magyar fordítása 1870-ben jelent meg, de már ezt megelőzően széles körben ismeretes volt Magyarországon; Madách Imre
Büchner
Büchner, Ludwig
számos nézetét beleszőtte Az ember tragédiája Luciferének szólamába, az „erő s anyag” szószerkezet is előfordul benne (IV. szín, 68. sor). A verssor alapjául szolgáló részlet: „Geist und Gehirn sich wechselseitig aufs notwendigste bedingen, daß sie in einem untrennbaren kausalen Verhältnis zueinander stehen. Wie es keine Galle ohne Leber, wie es keinen Urin ohne Nieren gibt, so gibt es auch keinen Gedanken ohne Gehirn; die Seelentätigkeit ist eine Funktion der Gehirnsubstanz.“ „Mit dem Stoff schwindet der Gedanke!” (
Ludwig Büchner
Büchner, Ludwig
, Kraft und Stoff: Empirisch-naturphilosophische Studien in allgemein-verständlicher Darstellung, Hg. Karl-Maria Guth, Berlin, Verlag der Contumax GmbH & Co., 2016, Der Gedanke című fejezet, 90–91. Magyarul: [Bebizonyítottuk, hogy] „agy és lélek egymást szükségképen föltételezik és hogy egymással felbonthatatlan oki viszonyban állnak. Amint nincs epe máj, vizelet vesék nélkül, úgy nincs gondolat agy nélkül; a lelki tevékenység az agyállomány működése.” „Az anyaggal együtt eltűnik a gondolat!”
Büchner Lajos
Büchner, Ludwig
Tr., Erő és anyag. Tapasztalati természetbölcsészeti tanulmányok. Közérthető modorban. A tizedik kiadás után többek közreműködésével fordította Láng Lajos, Lipcse, 1870. Kiadja Thomas Tivadar; A gondolat című fejezet, 125., 126.) E sor kapcsán fölvetődött, hogy
Arany
Arany János
verse Reviczky Gyula 1876-ban megjelent, Humor és materializmus című írásával vitatkozik ( Arany 1993, 115.).
Reviczky
Reviczky Gyula
írása valóban tartalmaz olyan nézeteket, hogy „
[szerkesztői feloldás]
a
koreszmék hullámverése elmosta a hit csillagait, s ama szellemvilág, mellyel a lélek gyermeteg ábrándja betölté a végtelenséget, a tudomány látcsövein át vizsgálva, hazug álomnak bizonyult”, „
[szerkesztői feloldás]
a
z istenhivőt az Isten és a másvilág, a természethivőt az Én fogalma tölti el”.
Büchner
Büchner, Ludwig
tanaihoz az a megállapítása áll a legközelebb, hogy „
[szerkesztői feloldás]
a
z agy a lélek”.
Reviczky
Reviczky Gyula
azonban mégsem büchneri értelemben materialista, inkább panteista nézeteket hirdet („A természet az Isten, s az ember a természet képmása”), s inkább az erkölcs laicizálódását tárgyalja – az erkölcs evilági megalapozásában, ill. a humoros és a materialista világszemlélet rokonságának bizonyításában érdekelt − Jézust tekintvén a legnagyobb humoristának. Másrészről az sem bizonyítható, hogy
Arany
Arany János
ismerte
Reviczky
Reviczky Gyula
cikkét, amely az újabb nemzedék lapjában, a Figyelőben jelent meg (24−26. szám, 425−449.). Ha
Arany
Arany János
egyáltalán ismerte a lapot, akkor is kétséges, hogy éppen
Reviczky
Reviczky Gyula
írásával vitatkozott volna, hiszen számos, a materializmust programosan vállaló írás van benne ( Németh G. Béla, A magyar irodalomkritikai gondolkodás a pozitivizmus korában, Bp., Akadémiai, 1981, 96−97.). Az anyag halhatatlanságának gondolata (lásd 38. sor) ihlette Vajda János 1875-ben keletkezett Végtelenség című versét.
:
  Semmi az, csupán anyag,
  Agyvelő, vér és ideg
  Összhatása, mely azonnal
  Véget ér, ha szétbomol
  Agyvelő, vér és ideg.
  Az anyag a halhatatlan:
  Fűben-fában
újraéled,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
 
újra éled,
*
Szövegforrás:
HV 1888, 14−18
 
  Összetársul, meg elszéled
n
Jegyzet
meg elszéled
megint elszéled
  Mindörökké, szakadatlan;
  Hanem e
feltámadást
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
 
föltámadást
*
Szövegforrás:
HV 1888, 14−18
 
  A szellem nem éri meg:
  Ez üres hang, nincs sehol,
  Puszta réme ferde agynak,
  Mílyet századok ránk hagynak –
  S csak zavarja a tudást.
 
 
  Oh ti, a kik jobb felemnek
  Már e földön mély sirt ástok:
  Oly bizonyos hát tudástok,
  Hogy helye sincs védelemnek?
  Nem mond ellen az a
szellem
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
 
szellem,
*
Szövegforrás:
HV 1888, 14−18
 
  Mely kutat, hogy támaszt leljen
  Megtagadni önmagát?
  S nem rettegné, ha meglelte
  – Mit tudása így teremte –
  Azt az örök éjszakát?…
 
 
  Ah, jobb volna kissé várni,
  Nehogy úgy találjon járni
  Az a híres tudomány,
  Mint ama gyors fénynyel
jára
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
 
jára,
*
Szövegforrás:
HV 1888, 14−18
 
  Mit csillagnak vélt a golyhó,
  Ő azt mondá: csak gyúlt pára:
  S ím, ma áll, hogy égi bolygó –
  Mi lehet még ezután?
 
 
  A mi annyi szívbe oltva
n
Jegyzet
A mi annyi szívbe oltva
A quod semper, quod ubique, quod ab omnibus creditum est elvét (amit mindenütt, amit mindig, amit mindenki hitt) Lerinumi Vince 5. századi egyházatya fogalmazta meg először, Commonitorium című művében. A 19. század elején
Félicité Robert de Lamennais
Lamennais, Félicité Robert de
elevenítette fel (Essai sur l’indifférence en matière de religion 1817–1823, Esszé a vallási közömbösségről);
Lamennais
Lamennais, Félicité Robert de
ezt az elvet
Kant
Kant, Immanuel
szubjektumelvű vallásfelfogásával szegezte szembe – szerinte „egyetlen istenbizonyíték érvényes: Istenben mindig minden nép hitt, tehát Isten létezik”; ezzel szemben „a filozófia az egyéni értelmi belátás hübriszére bíz
[szerkesztői feloldás]
z
a az embereket”. ( Ludassy Mária, „Isten és Szabadság”: Lamennais. A liberális katolicizmustól a szabadelvű szocializmusig, Bp., Gondolat, 1989, 35–39.)
  Élt világ kezdete olta
n
Jegyzet
olta
’óta’
n
Jegyzet
Élt világ kezdete olta
A quod semper, quod ubique, quod ab omnibus creditum est elvét (amit mindenütt, amit mindig, amit mindenki hitt) Lerinumi Vince 5. századi egyházatya fogalmazta meg először, Commonitorium című művében. A 19. század elején
Félicité Robert de Lamennais
Lamennais, Félicité Robert de
elevenítette fel (Essai sur l’indifférence en matière de religion 1817–1823, Esszé a vallási közömbösségről);
Lamennais
Lamennais, Félicité Robert de
ezt az elvet
Kant
Kant, Immanuel
szubjektumelvű vallásfelfogásával szegezte szembe – szerinte „egyetlen istenbizonyíték érvényes: Istenben mindig minden nép hitt, tehát Isten létezik”; ezzel szemben „a filozófia az egyéni értelmi belátás hübriszére bíz
[szerkesztői feloldás]
z
a az embereket”. ( Ludassy Mária, „Isten és Szabadság”: Lamennais. A liberális katolicizmustól a szabadelvű szocializmusig, Bp., Gondolat, 1989, 35–39.)
;
  Mit remélt a hindu, párz
n
Jegyzet
Mit remélt a hindu, párz
A hindu vallásban a lélek, elhagyván földi testét, visszatér és újra testet ölt, ám ez a lélekvándorlás a világ körforgásába (szanszára) van zárva; a létforgatagból kiszabaduló szentek a „paradicsom”-ba (Brahma-lóka) jutnak, és többé nem kell újjászületniük a földre. ( Ashton−Whyte 2006, 53.) A párszik az iráni zoroasztrizmus képviselői. E dualista jellegű vallás szerint az emberek haláluk után Mithras ítélőszéke előtt felelnek tetteikért, s lelkük a döntés alapján a Paradicsomban vagy a Pokolban él tovább. A kozmikus világvége, a jó és rossz végső csatája során a gonosz erői vereséget szenvednek, és minden ember a test és lélek egységében, az eredeti formáját visszanyerő Földön él tovább.
;
  A mért lángolt annyi oltár,
  Zengett Szíonon a zsoltár
n
Jegyzet
Zengett Szíonon a zsoltár
Sion, Szion, Cion: Jeruzsálem délkeleti részén található domb és erőd. A Biblia prófétai írásaiban és az énekekben (Zsoltárok, Siralmak) a Templom hegyének, Isten lakóhelyének megnevezésére használták. Az újszövetségi iratokban mennyei Jeruzsálemként jelenik meg.
:
  Hogy nem addig tart az élet
  Míg alant a testbe’ jársz;
  Hanem egykor
újra éled,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
K2
HV 1888, 14−18
 
ujra éled;
*
Szövegforrás:
*K1
 
  S költözzék bár fűbe, fába
 
Vagy keresztül
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
K2
HV 1888, 14−18
 
Vagy keresztül
n
Jegyzet a két szó közt tint.
*
Szövegforrás:
*K1
 
állaton:
  Lessz idő, hogy
visszatérhet
n
Jegyzet
Lessz idő, hogy visszatérhet
A görög költészetben Pindarosz volt, aki szerint a jók lelkei csak átmenetileg tartózkodnak az elíziumi mezőkön, a lelkek bármikor úgy dönthetnek, hogy újjászületnek a földre. Három erényesen leélt földi élet után, melyeket minden esetben hosszabb-rövidebb elíziumi tartózkodás követ, a lélek szabadon tovább utazhat a boldogok szigeteire. ( Ashton–Whyte 2006, 41.)
Vergilius
Vergilius, Publius, Maro
Aeneisében Anchises találkozik fiával, Aeneasszal, és elmondja neki, hogy Elíziumban, a boldogok gyülekezetében él. A reinkarnáció a buddhizmusban és a hinduizmusban játszik központi szerepet; a hindu lélekvándorláshitről a hindu drámáról szóló,
AJ
Arany János
által fordított cikkben is szó esik ( AJÖM XI., 260.).
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
K2
HV 1888, 14−18
 
visszatérhet
n
Jegyzet at egybeírás-jellel jav. e.: a t
*
Szövegforrás:
*K1
 
  Régi nemes alakjába
n
Jegyzet
Régi nemes alakjába
A görög költészetben Pindarosz volt, aki szerint a jók lelkei csak átmenetileg tartózkodnak az elíziumi mezőkön, a lelkek bármikor úgy dönthetnek, hogy újjászületnek a földre. Három erényesen leélt földi élet után, melyeket minden esetben hosszabb-rövidebb elíziumi tartózkodás követ, a lélek szabadon tovább utazhat a boldogok szigeteire. ( Ashton–Whyte 2006, 41.)
Vergilius
Vergilius, Publius, Maro
Aeneisében Anchises találkozik fiával, Aeneasszal, és elmondja neki, hogy Elíziumban, a boldogok gyülekezetében él. A reinkarnáció a buddhizmusban és a hinduizmusban játszik központi szerepet; a hindu lélekvándorláshitről a hindu drámáról szóló,
AJ
Arany János
által fordított cikkben is szó esik ( AJÖM XI., 260.).
,
 
Megtisztúlva,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
K2
HV 1888, 14−18
 
Megtisztulva,
*
Szövegforrás:
*K1
 
szabadon;
  Vagy a „boldogok
szigetjén”,
n
Jegyzet
a „boldogok szigetjén”,
Boldogok vagy áldottak szigetei (görög μακάρων νῆσοι, latin Insulae Fortunatae): Ἠλύσιον πεδίον (latin közvetítéssel: elíziumi mezők) – a görög mitológiában az alvilágnak az a része, ahová az istenek kedveltjei kerülnek, és itt gondtalanul, fáradság és baj nélkül élnek; egyes képzetek szerint a távoli nyugaton helyezkedik el. Közönséges emberek nem juthatnak el ide, csak a hősök – ám ők is elveszítik befolyásukat a halandó világára. Homérosz Odüsszeiája szerint azok a szerencsés kiválasztottak laknak itt, akik kiérdemelték a halál utáni életet. Élüszion leírása Homérosznál az Olümposzéhoz hasonló; Próteusz mondja Meneláosznak, hogy „Néked meg nem végzeted az, te nemes Meneláosz, / lónevelő Argosz mezején hogy leld a halálod; / ámde az istenek Élüszion mezejére, s a földnek / végire küldenek el,
[hiány]
[hiány]
Kiterjedés: ismeretlen
Ok: ismeretlen
Egység: karakter
/ hol legkönnyebb lét várja a földilakókat: / hó nem esik, viharok sose dúlnak, nincs soha zápor, / éleshangu Zephír szele fú csak folyton e tájon, / Ókeanosztól jő, hogy az embereket felüdítse” (Negyedik ének, 561–568. sor, ford. Devecseri Gábor). A Pindarosz-töredék szerint a boldogok szigetén mindenki azzal foglalkozik, amit a földön a legjobban szeretett. A képzetet részletesen kifejtve idézi meg
Horatius
Horatius, Quintus, Flaccus
, 16. epódoszában (A római néphez, 41–66. sor). Lásd még: Kritikatörténet. ( Horváth 1990, 41.) A boldogok szigetére való utalás előfordul Janus Pannonius Egy dunántúli mandulafácskára című versében („Még boldog szigetek bő rétjein is csoda lenne, / Nemhogy a pannon-föld északi hűs rögein”, ford. Weöres Sándor).
Arany
Arany János
maga Az új görög dalnok (1845-ben készített, 1859-ben javított s 1860-ban megjelent) című Byron-fordításának 12. sorában használja a kifejezést, az alábbi,
Thomas Moore
Moore, Thomas
-ra támaszkodó jegyzettel: „A hellen költők νησοι μακαρων-jai. Valószínűen a Zöldhegyfoki- vagy Kanári-szigetek. (
Moore
Moore, Thomas
jegyzete.) Mások szerint oázisok Afrikában. Ford.” (Részletesebben lásd AJÖM I., 511.) Előfordul a Hármodiosz és Arisztogeitón emlékét őrző vers fordításában is: Görögből (1862), 6. sor.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
HV 1888, 14−18
 
szigetjén”,
n
Jegyzet e alatt tint.
*
Szövegforrás:
*K1
 
szigetjén”
[szerkesztői feloldás]
a szóvégi írásjel a *K1 alapján emend.
*
Szövegforrás:
K2
 
  Mint hivé a boldog hellén
n
Jegyzet
Mint hivé a boldog hellén
Boldogok vagy áldottak szigetei (görög μακάρων νῆσοι, latin Insulae Fortunatae): Ἠλύσιον πεδίον (latin közvetítéssel: elíziumi mezők) – a görög mitológiában az alvilágnak az a része, ahová az istenek kedveltjei kerülnek, és itt gondtalanul, fáradság és baj nélkül élnek; egyes képzetek szerint a távoli nyugaton helyezkedik el. Közönséges emberek nem juthatnak el ide, csak a hősök – ám ők is elveszítik befolyásukat a halandó világára. Homérosz Odüsszeiája szerint azok a szerencsés kiválasztottak laknak itt, akik kiérdemelték a halál utáni életet. Élüszion leírása Homérosznál az Olümposzéhoz hasonló; Próteusz mondja Meneláosznak, hogy „Néked meg nem végzeted az, te nemes Meneláosz, / lónevelő Argosz mezején hogy leld a halálod; / ámde az istenek Élüszion mezejére, s a földnek / végire küldenek el,
[hiány]
[hiány]
Kiterjedés: ismeretlen
Ok: ismeretlen
Egység: karakter
/ hol legkönnyebb lét várja a földilakókat: / hó nem esik, viharok sose dúlnak, nincs soha zápor, / éleshangu Zephír szele fú csak folyton e tájon, / Ókeanosztól jő, hogy az embereket felüdítse” (Negyedik ének, 561–568. sor, ford. Devecseri Gábor). A Pindarosz-töredék szerint a boldogok szigetén mindenki azzal foglalkozik, amit a földön a legjobban szeretett. A képzetet részletesen kifejtve idézi meg
Horatius
Horatius, Quintus, Flaccus
, 16. epódoszában (A római néphez, 41–66. sor). Lásd még: Kritikatörténet. ( Horváth 1990, 41.) A boldogok szigetére való utalás előfordul Janus Pannonius Egy dunántúli mandulafácskára című versében („Még boldog szigetek bő rétjein is csoda lenne, / Nemhogy a pannon-föld északi hűs rögein”, ford. Weöres Sándor).
Arany
Arany János
maga Az új görög dalnok (1845-ben készített, 1859-ben javított s 1860-ban megjelent) című Byron-fordításának 12. sorában használja a kifejezést, az alábbi,
Thomas Moore
Moore, Thomas
-ra támaszkodó jegyzettel: „A hellen költők νησοι μακαρων-jai. Valószínűen a Zöldhegyfoki- vagy Kanári-szigetek. (
Moore
Moore, Thomas
jegyzete.) Mások szerint oázisok Afrikában. Ford.” (Részletesebben lásd AJÖM I., 511.) Előfordul a Hármodiosz és Arisztogeitón emlékét őrző vers fordításában is: Görögből (1862), 6. sor.
,
  Vagy az
üdvezűltek
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
K2
HV 1888, 14−18
 
üdvezültek
*
Szövegforrás:
*K1
 
helyén,
  Mint reméli a keresztyén,
  Lesz dicsőebb folytatása:
  Én azt meg nem
tagadom. –
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
K2
HV 1888, 14−18
 
tagadom.
*
Szövegforrás:
*K1
 
  Mit hisz a tudós? ő lássa.
  Földi pályám’ a mi nézi:
  Annak immár vége lesz,
  Vissza senki nem idézi; –
  S rövid foglalatja ez:
 
 
  Mély homályban, éjfél
tájban,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
HV 1888, 14−18
 
tájban,
n
Jegyzet j fekete ceruzával megerősítve
*
Szövegforrás:
K2
 
  Kis fény is ha nagynak tetszik,
  Hogy a föld körén bolyongtam:
  Egy barázdát én is vontam.
  Az emberek
rá veték
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
 
ráveték
*
Szövegforrás:
HV 1888, 14−18
 
  Pillantásukat egy perczig, –
  S egy tudós tán megfigyelt
  És lapjára, sok száz jelhez
  – A hogy csillagfutást felvesz –
  Könnyed, vékony karczolással
  Rólam is tőn némi
jelt
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
 
jelt,
*
Szövegforrás:
HV 1888, 14−18
 
  Mire reggel ő sem ismer;
  S összevéti annyi mással
  A jövendő nemzedék,
  Mely se’ kérdi tán, se’ tudja,
  Nem is igen lesz rá gondja:
 
Hogy itt éltem, s a tömegben
n
Jegyzet
Hogy itt éltem, s a tömegben
Vö. „oly szépen elfelednek egy pár év alatt, hogy verseimet sem olvassák
[hiány]
[hiány]
Kiterjedés: ismeretlen
Ok: ismeretlen
Egység: karakter
még öt-hat év s az újabb nemzedék nevemről is alig ismerend”, Tompa Mihálynak, 1858. júl. 3.; AJÖM XVII., 210.;
Tompa
Tompa Mihály
halálára emlékező verse szerint „ha nem pönög lantunk, gitárunk, / A varju sem károg utánunk” (Szegény Miska sírkövére, 1869). A földi élet semmisségéről az Őszikék egy másik versében (Ének a pesti ligetről) így ír: Nyerd bár világi életedben Ég s föld minden koszoruit: Neved csak az, mit e ligetben Egy sirkő rád olvas: fuit.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
HV 1888, 14−18
 
Hogy mint éltem s szenvedék
[szerkesztői feloldás]
vélhetőleg a *K1 zárósora
*
Szövegforrás:
*K1
 
Hogy
[törölt]
« mint »
n
Jegyzet kivakarva
itt
n
Jegyzet ráírva
éltem,
[törölt]
« szenvedék »
[szerkesztői feloldás]
ceruzával a bal margón megismételve: | itt; szenvedék kivakarva, ráírva:
s a tömegben
*
Szövegforrás:
K2
 
 
Én is lantot pengeték
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
HV 1888, 14−18
 
Én is lantot pengeték
n
Jegyzet az egész sor utólag besz.; é fekete ceruzával megerősítve
*
Szövegforrás:
K2
 
.
n
Jegyzet
Én is lantot pengeték.
Vö. „oly szépen elfelednek egy pár év alatt, hogy verseimet sem olvassák
[hiány]
[hiány]
Kiterjedés: ismeretlen
Ok: ismeretlen
Egység: karakter
még öt-hat év s az újabb nemzedék nevemről is alig ismerend”, Tompa Mihálynak, 1858. júl. 3.; AJÖM XVII., 210.;
Tompa
Tompa Mihály
halálára emlékező verse szerint „ha nem pönög lantunk, gitárunk, / A varju sem károg utánunk” (Szegény Miska sírkövére, 1869). A földi élet semmisségéről az Őszikék egy másik versében (Ének a pesti ligetről) így ír: Nyerd bár világi életedben Ég s föld minden koszoruit: Neved csak az, mit e ligetben Egy sirkő rád olvas: fuit.
 
 
(1877. júl. 14.)
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
 
(1877. július)
*
Szövegforrás:
HV 1888, 14−18
 
 
 
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
HV 1888, 14−18
 
n
Jegyzet a lap alján ceruzával jobb m . í.:
Hogy itt éltem s a / tömegben / Én is lantot / pengeték.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
K2
 
 
 
 
Honnan és hová?
n
Jegyzet
Honnan és hová?
A magyar költészetben
Arany
Arany János
Batsányi János Levél, Szentjóbi Szabó Lászlóhoz című versében (1792) találhatott ilyen kérdést: „Ó! embernek léte, rövid pályája, mi vagy te? / Most jöttünk, már újra megyünk; és ime! csak azt sem / Tudjuk: merre, hová térünk, vagy honnan eredtünk?!”
Petőfi
PEtőfi Sándor
Bölcselkedés és bölcseség című verse (1847. okt.) már az Arany-versével rokon formulát használ: „Egy-e a lélek és a test? / Honnan jövénk, hová megyünk? / Elalszik-e a sírba’, vagy / Uj lángra lobban életünk?” A kérdés ismétlődően fordul elő Vörösmarty Mihály Hedvig című elbeszélő költeményében (1829): „Rózsafelhő! honnan és hová mégy?” „Barna felhő! honnan és hová mégy?” A rózsafelhő Hedvig arcának, a barna felhő pedig Hedvig hajának ideális képét viszi az égbe („Csillag is szállt kettő fel Budából: / Szűz leánynak pillantási voltak”). A költeményben a lengyel királylány hivatása, hogy a vad magyarok közt a kereszténységet terjessze; „A teremtés titka és az üdvé / Nem leendnek messze föld virági; / Szent körökbe mindenik betérhet / És az élet fájáról gyönyörrel / Dús, öröklő éveket szakaszthat”.
Arany
Arany János
ban az üstökös képe idézte föl korábban a „honnan és hová” metafizikai kérdését: „Honnan jő? hova megy? azaz pályakörét, ugy látszik, a bécsi
[szerkesztői feloldás]
tudós
urak sem tudják”; a titokzatos pályájú üstököshöz a végzetes jel képzetét társítja, s idézi
Zrínyi
Zrínyi Miklós
t (Szigeti veszedelem, XII. ének, 56. strófa), aki szerint az üstökös „nagy országokra kár nélkül nem fordul” [ Vegyes rovat, SzF, 1(1860–61)/36. (1861. júl. 11.), 575.; ua.: AJÖM XII., 40.).
 
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
HV 1888, 14−18
 
Töredékből
*
Szövegforrás:
*K1
 
[törölt]
« ………….. »
n
Jegyzet az eredeti alcím kivakarva, mellette:
[törölt]
« exegi monumentum… »
n
Jegyzet
exegi monumentum…
A mottó
Horatius
Horatius, Quintus, Flaccus
Melpomenéhez szóló ódájának (Az énekek harmadik könyve, 30) kezdősorából való („Exegi monumentum, aere perennius”, „Áll ércnél maradóbb művem”, ford. Devecseri Gábor). A mottó ironikusan értendő, hiszen a vers zárlata
Horatius
Horatius, Quintus, Flaccus
nyilatkozatának az ellenkezőjét állítja.
n
Jegyzet fekete ceruzával lesatírozva
*
Szövegforrás:
K2
 
 
 
  Mily rövid az élet!…
n
Jegyzet
Mily rövid az élet!…
A kezdősor számtalan lehetséges megfelelése közül a vers kontextusa leginkább Platón felé mutat. Az állam X. könyvének Az erény jutalma a halál után a lélek halhatatlansága című fejezetében olvasható, hogy „a gyermekkortól az öregségig terjedő egész idő is csekélység az örökkévalósághoz viszonyítva.
[hiány]
[hiány]
Kiterjedés: ismeretlen
Ok: ismeretlen
Egység: karakter
S ugyan miért kellene egy halhatatlan lénynek ilyen kicsinyke idővel törődnie, ahelyett, hogy az örökkévalósággal törődne?” ( Platón, Az állam, ford. Szabó Miklós; X. könyv = Platón Összes művei, Bp., Európa, 1984, II., 685–686.) Platón kapcsán a Phaidón is szóba kerülhet, mivel
Arany
Arany János
ezt a dialógust megkapta Szilágyi Istvántól (lásd Keletkezés): „Azt is érdemes átgondolni – mondja Szókratész –, hogy ha a lélek halhatatlan, nem csupán ezzel az idővel kell törődni, amit életnek nevezünk, hanem az egésszel, és feltehetően súlyos veszéllyel jár, ha valaki elhanyagolja.” ( Phaidón, ford. Kerényi Grácia = Platón Összes művei, Bp., Európa, 1984, I., 1104.) Számításba jön
Seneca
Seneca, Lucius Annaeus
Az élet rövidségéről című műve is, amelynek címe −
n
Jegyzet
Seneca
Seneca, Lucius Annaeus
hivatkozása szerint − a Hippokratésznak tulajdonított mondásra megy vissza (Ars longa, vita brevis est, a művészet hosszú, az élet rövid, Hippocrat. Aphorism. I. 1.), ez azonban inkább polemikus viszony, hiszen
Seneca
Seneca, Lucius Annaeus
szerint az élet nem rövid, ha nem tékozoljuk el, míg
Arany
Arany János
verse, Platón szellemében, a földi élet rövidségét a lélek halhatatlanságához méri. (A Seneca-mű és az Őszikék kapcsolatáról részletesebben lásd: Epilogus, Keletkezés.)
  Mint
hulló csillag
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
 
hullócsillag
*
Szövegforrás:
HV 1888, 14−18
 
futása
n
Jegyzet
Mint hulló csillag futása
A hullócsillag a meteor köznépi elnevezése. A meteorok a Naprendszerhez tartoznak, és a Nap körül keringenek, pályájukon találkozhatnak a Földdel. Ilyenkor bekerülhetnek a Föld légkörébe, és ott a nagy sebesség következtében látványosan felizzanak. A kisebb darabok teljesen elégnek, a fénycsík megszakad. A nagyobb darabok a felhevülés következtében szétrobbanhatnak. Ha ez az esemény nem nagy magasságban történik, egyes darabok elérhetik a Föld felszínét. A jelenleg általánosan elfogadott elmélet szerint a meteorok kisméretű égitestekből keletkeztek kozmikus katasztrófák következtében. A Föld felszínét elérő meteor elnevezése meteorit. ( Nagy Mihály, Százötven éve hullott a világhírű kaba-debreceni lebkő, Fizikai Szemle, 57(2007)/12, 395.) A motívum versbeli megjelenése mögött nagy valószínűséggel egy 1876. novemberi csillagászati esemény áll, amelyről a FL (H. P.) jelű cikkírója is beszámolt, Naprendszerünk harmóniája című cikkében. A cikknek több vonatkozása is van a versre, ezért érdemes hosszabban idézni. A cikk szerzője a Mars és a Jupiter közti kisbolygóöv apró bolygóiról írja: „A legnagyobb valószinűséggel lehet mondani, hogy e testek valaha együtt egy bolygót képeztek, mely utjában egy más égi testtel ütközött össze, oly rohamossággal, mely szétmállását, apró darabokra törését vonta maga után. Ilyen szétmállása az égi testeknek nem példanélküli, sőt korunk (a csillagok életében bizonnyal igen csekély, alig számbavehető idő) is képes felmutatni egy ilyen esetet. A múlt esztendők folyamában ugyanis nagyobb számmal léptek fel novemberben (27. és 28-án) a hullócsillagok (meteorok) s szorgalmasan vizsgálták azokat egész Európában. A vizsgálatokból – mellékesen legyen megjegyezve – rész jutott hazánknak is, s különösen Konkoly Miklós ó-gyallai csillagdájában vettek buzgón részt e működésben. Az észlelések azt mutatták, hogy a hulló csillagok az ég bizonyos tája felől jöttek valamennyien, s hogy eredetileg, mielőtt a föld közelébe jutnának, egy ugyanazon irányban mozognak az égbolton.
Schiparelli
Schiparelli, Giovanni Virginio
olasz csillagász közelítőleg kiszámítá a pályát is, melyben mozognak, s nem kis csodálkozással vette észre, hogy e pálya a Biela-féle teljesen elveszettnek vélt üstökös pályájával teljesen összevág, s hogy e meteorok nem egyebek, mint eme üstökös szétmállott részei, mely üstökösnek pályáján a föld november említett napjaiban keresztűl megy, s a légkörbe jutott apróbb részeket magához vonja.” [ FL, 14(1877)/106. (máj. 9.), 516–517.: 517. Konkoly Miklósnak az ó-gyallai csillagdában végzett megfigyeléseit
Arany
Arany János
maga is említi utolsó akadémiai főtitkári jelentésében – elhangzott 1876. június 11-én –, AJÖM XIV., 558–563.: 561.] A cikk zárlata összefüggésbe hozható a vers tudománnyal szembeni szkepszisével. A cikkíró fölveti, vajon léteznek olyan, nem körpályán mozgó égitestek, amelyekkel a Föld összeütközhet, egyáltalán, „valamennyi létező csillag egy egységes rendszert képez- e”; a záró következtetés szerint ez „oly kérdés, melyre felelni az emberi tudomány ma még képtelen s ki tudja: lesz-e képes valaha!” Az üstökös és a meteor fogalmának cikkbeli találkozása lehet az oka, hogy
Arany
Arany János
e két fogalmat vegyíti; az a meteor ugyanis, amely felizzik és így a Földről látható lesz, megsemmisül, vagyis nem hagyja el többé a Földet. A hullócsillag a magyar népi mitológia szerint valakinek a halálát jelenti. ( MN8K, VII. Folklór, 3. Népszokás, néphit, vallásosság, 537.)
,
  Mely földünk körébe
jutva
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
 
jutva,
*
Szövegforrás:
HV 1888, 14−18
 
 
Lángra gyúl, és tűz-barázdát
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
K2
HV 1888, 14−18
 
Lángra gyul s ha tűz barázdát
*
Szövegforrás:
*K1
 
 
Írva elszalad,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
K2
HV 1888, 14−18
 
Irt meg, elszalad
*
Szövegforrás:
*K1
 
gyorsabban
  Mint egyet pillantanál.
  Útja honnan jött? hová visz?…
  Míg sötét volt, s ujra az lesz,
  A világ-ür végtelenjén
  Hol bolyongott? és hová fog?…
  Ki tudná megmondani!
  Míg tündöklött, addig élt.
 
 
  S honnan jössz te, lélek,…
  Mely csak e föld gőz-körében
  Vetve lángot, addig
fénylel
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
 
fénylel,
*
Szövegforrás:
HV 1888, 14−18
 
  A mig épen áthaladsz;
  Bölcsőd és sirod homály.
  Akkor lobbanál-e föl csak
  Az állatban, s véle múlsz el?…
  Vagy jövél a végtelenből
n
Jegyzet
Vagy jövél a végtelenből
A lélekvándorlás tana a hindu vallásból ered. A test nélküli szubsztanciák léte elfogadott volt a keresztény tanításban is, a lélek preegzisztenciájának tételét azonban az európai filozófia történetében a firenzei neoplatonikus iskola tette magáévá.
Ficino
Ficino, Marsilio
, az iskola vezéralakja az „immortalità dell’anima”- t az emberi méltóság részének tekintette. A lélekvándorlás és a csillagászati metaforika összefüggése olyan tanok felé mutat, amelyek a lélek vándorútját asztrológiai képzetekkel kötik össze (
Macrobius
Macrobius, Ambrosius Theodosius
: Commentarium). Bár a neoplatonikus lélekvándorlástan számos elemét nem említi a vers, Janus Pannonius Ad animam suam című versével nyilvánvalóan kapcsolatot mutat. (vö.: „Ám ha megunva a csillagokat bús porhüvelyembe / Költöztél, ne feledd, hogy nyomorult ez a test!” „Költözz vissza megint s járd be az égi mezőt.” − ford. Berczeli Anzelm Károly)
  Ismeretlen, hosszu pályán,
  S visszatérsz azon megint?…
  Oh, ha nem volt, és ha nincs
  E parányi csillogáson
  Innen és túl folytatás:
  Mily rövid az élet! –
 
 
  Megfelelsz te, lélek.
  Volt idő, mikor tagadták
  A futamló csillagot:
  Semmi az, csak földi pára,
  Lobban, és fut, és el-ég.
  Most a szellemet tagadják
n
Jegyzet
Most a szellemet tagadják
Utalás a kor materialista nézeteire; a szellem materialista alapú tagadásának legismertebb megfogalmazását
Ludwig Büchner
Büchner, Ludwig
(1824–1899) Kraft und Stoff (Erő és anyag) című műve (1855) fogalmazta meg.
Büchner
Büchner, Ludwig
tagadta a szellem létét, s az emberi értelmet az élő anyag funkciójaként fogta föl. A könyv magyar fordítása 1870-ben jelent meg, de már ezt megelőzően széles körben ismeretes volt Magyarországon; Madách Imre
Büchner
Büchner, Ludwig
számos nézetét beleszőtte Az ember tragédiája Luciferének szólamába, az „erő s anyag” szószerkezet is előfordul benne (IV. szín, 68. sor). A verssor alapjául szolgáló részlet: „Geist und Gehirn sich wechselseitig aufs notwendigste bedingen, daß sie in einem untrennbaren kausalen Verhältnis zueinander stehen. Wie es keine Galle ohne Leber, wie es keinen Urin ohne Nieren gibt, so gibt es auch keinen Gedanken ohne Gehirn; die Seelentätigkeit ist eine Funktion der Gehirnsubstanz.“ „Mit dem Stoff schwindet der Gedanke!” (
Ludwig Büchner
Büchner, Ludwig
, Kraft und Stoff: Empirisch-naturphilosophische Studien in allgemein-verständlicher Darstellung, Hg. Karl-Maria Guth, Berlin, Verlag der Contumax GmbH & Co., 2016, Der Gedanke című fejezet, 90–91. Magyarul: [Bebizonyítottuk, hogy] „agy és lélek egymást szükségképen föltételezik és hogy egymással felbonthatatlan oki viszonyban állnak. Amint nincs epe máj, vizelet vesék nélkül, úgy nincs gondolat agy nélkül; a lelki tevékenység az agyállomány működése.” „Az anyaggal együtt eltűnik a gondolat!”
Büchner Lajos
Büchner, Ludwig
Tr., Erő és anyag. Tapasztalati természetbölcsészeti tanulmányok. Közérthető modorban. A tizedik kiadás után többek közreműködésével fordította Láng Lajos, Lipcse, 1870. Kiadja Thomas Tivadar; A gondolat című fejezet, 125., 126.) E sor kapcsán fölvetődött, hogy
Arany
Arany János
verse Reviczky Gyula 1876-ban megjelent, Humor és materializmus című írásával vitatkozik ( Arany 1993, 115.).
Reviczky
Reviczky Gyula
írása valóban tartalmaz olyan nézeteket, hogy „
[szerkesztői feloldás]
a
koreszmék hullámverése elmosta a hit csillagait, s ama szellemvilág, mellyel a lélek gyermeteg ábrándja betölté a végtelenséget, a tudomány látcsövein át vizsgálva, hazug álomnak bizonyult”, „
[szerkesztői feloldás]
a
z istenhivőt az Isten és a másvilág, a természethivőt az Én fogalma tölti el”.
Büchner
Büchner, Ludwig
tanaihoz az a megállapítása áll a legközelebb, hogy „
[szerkesztői feloldás]
a
z agy a lélek”.
Reviczky
Reviczky Gyula
azonban mégsem büchneri értelemben materialista, inkább panteista nézeteket hirdet („A természet az Isten, s az ember a természet képmása”), s inkább az erkölcs laicizálódását tárgyalja – az erkölcs evilági megalapozásában, ill. a humoros és a materialista világszemlélet rokonságának bizonyításában érdekelt − Jézust tekintvén a legnagyobb humoristának. Másrészről az sem bizonyítható, hogy
Arany
Arany János
ismerte
Reviczky
Reviczky Gyula
cikkét, amely az újabb nemzedék lapjában, a Figyelőben jelent meg (24−26. szám, 425−449.). Ha
Arany
Arany János
egyáltalán ismerte a lapot, akkor is kétséges, hogy éppen
Reviczky
Reviczky Gyula
írásával vitatkozott volna, hiszen számos, a materializmust programosan vállaló írás van benne ( Németh G. Béla, A magyar irodalomkritikai gondolkodás a pozitivizmus korában, Bp., Akadémiai, 1981, 96−97.). Az anyag halhatatlanságának gondolata (lásd 38. sor) ihlette Vajda János 1875-ben keletkezett Végtelenség című versét.
:
  Semmi az, csupán anyag,
  Agyvelő, vér és ideg
  Összhatása, mely azonnal
  Véget ér, ha szétbomol
  Agyvelő, vér és ideg.
  Az anyag a halhatatlan:
  Fűben-fában
újraéled,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
 
újra éled,
*
Szövegforrás:
HV 1888, 14−18
 
  Összetársul, meg elszéled
n
Jegyzet
meg elszéled
megint elszéled
  Mindörökké, szakadatlan;
  Hanem e
feltámadást
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
 
föltámadást
*
Szövegforrás:
HV 1888, 14−18
 
  A szellem nem éri meg:
  Ez üres hang, nincs sehol,
  Puszta réme ferde agynak,
  Mílyet századok ránk hagynak –
  S csak zavarja a tudást.
 
 
  Oh ti, a kik jobb felemnek
  Már e földön mély sirt ástok:
  Oly bizonyos hát tudástok,
  Hogy helye sincs védelemnek?
  Nem mond ellen az a
szellem
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
 
szellem,
*
Szövegforrás:
HV 1888, 14−18
 
  Mely kutat, hogy támaszt leljen
  Megtagadni önmagát?
  S nem rettegné, ha meglelte
  – Mit tudása így teremte –
  Azt az örök éjszakát?…
 
 
  Ah, jobb volna kissé várni,
  Nehogy úgy találjon járni
  Az a híres tudomány,
  Mint ama gyors fénynyel
jára
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
 
jára,
*
Szövegforrás:
HV 1888, 14−18
 
  Mit csillagnak vélt a golyhó,
  Ő azt mondá: csak gyúlt pára:
  S ím, ma áll, hogy égi bolygó –
  Mi lehet még ezután?
 
 
  A mi annyi szívbe oltva
n
Jegyzet
A mi annyi szívbe oltva
A quod semper, quod ubique, quod ab omnibus creditum est elvét (amit mindenütt, amit mindig, amit mindenki hitt) Lerinumi Vince 5. századi egyházatya fogalmazta meg először, Commonitorium című művében. A 19. század elején
Félicité Robert de Lamennais
Lamennais, Félicité Robert de
elevenítette fel (Essai sur l’indifférence en matière de religion 1817–1823, Esszé a vallási közömbösségről);
Lamennais
Lamennais, Félicité Robert de
ezt az elvet
Kant
Kant, Immanuel
szubjektumelvű vallásfelfogásával szegezte szembe – szerinte „egyetlen istenbizonyíték érvényes: Istenben mindig minden nép hitt, tehát Isten létezik”; ezzel szemben „a filozófia az egyéni értelmi belátás hübriszére bíz
[szerkesztői feloldás]
z
a az embereket”. ( Ludassy Mária, „Isten és Szabadság”: Lamennais. A liberális katolicizmustól a szabadelvű szocializmusig, Bp., Gondolat, 1989, 35–39.)
  Élt világ kezdete olta
n
Jegyzet
olta
’óta’
n
Jegyzet
Élt világ kezdete olta
A quod semper, quod ubique, quod ab omnibus creditum est elvét (amit mindenütt, amit mindig, amit mindenki hitt) Lerinumi Vince 5. századi egyházatya fogalmazta meg először, Commonitorium című művében. A 19. század elején
Félicité Robert de Lamennais
Lamennais, Félicité Robert de
elevenítette fel (Essai sur l’indifférence en matière de religion 1817–1823, Esszé a vallási közömbösségről);
Lamennais
Lamennais, Félicité Robert de
ezt az elvet
Kant
Kant, Immanuel
szubjektumelvű vallásfelfogásával szegezte szembe – szerinte „egyetlen istenbizonyíték érvényes: Istenben mindig minden nép hitt, tehát Isten létezik”; ezzel szemben „a filozófia az egyéni értelmi belátás hübriszére bíz
[szerkesztői feloldás]
z
a az embereket”. ( Ludassy Mária, „Isten és Szabadság”: Lamennais. A liberális katolicizmustól a szabadelvű szocializmusig, Bp., Gondolat, 1989, 35–39.)
;
  Mit remélt a hindu, párz
n
Jegyzet
Mit remélt a hindu, párz
A hindu vallásban a lélek, elhagyván földi testét, visszatér és újra testet ölt, ám ez a lélekvándorlás a világ körforgásába (szanszára) van zárva; a létforgatagból kiszabaduló szentek a „paradicsom”-ba (Brahma-lóka) jutnak, és többé nem kell újjászületniük a földre. ( Ashton−Whyte 2006, 53.) A párszik az iráni zoroasztrizmus képviselői. E dualista jellegű vallás szerint az emberek haláluk után Mithras ítélőszéke előtt felelnek tetteikért, s lelkük a döntés alapján a Paradicsomban vagy a Pokolban él tovább. A kozmikus világvége, a jó és rossz végső csatája során a gonosz erői vereséget szenvednek, és minden ember a test és lélek egységében, az eredeti formáját visszanyerő Földön él tovább.
;
  A mért lángolt annyi oltár,
  Zengett Szíonon a zsoltár
n
Jegyzet
Zengett Szíonon a zsoltár
Sion, Szion, Cion: Jeruzsálem délkeleti részén található domb és erőd. A Biblia prófétai írásaiban és az énekekben (Zsoltárok, Siralmak) a Templom hegyének, Isten lakóhelyének megnevezésére használták. Az újszövetségi iratokban mennyei Jeruzsálemként jelenik meg.
:
  Hogy nem addig tart az élet
  Míg alant a testbe’ jársz;
  Hanem egykor
újra éled,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
K2
HV 1888, 14−18
 
ujra éled;
*
Szövegforrás:
*K1
 
  S költözzék bár fűbe, fába
 
Vagy keresztül
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
K2
HV 1888, 14−18
 
Vagy keresztül
n
Jegyzet a két szó közt tint.
*
Szövegforrás:
*K1
 
állaton:
  Lessz idő, hogy
visszatérhet
n
Jegyzet
Lessz idő, hogy visszatérhet
A görög költészetben Pindarosz volt, aki szerint a jók lelkei csak átmenetileg tartózkodnak az elíziumi mezőkön, a lelkek bármikor úgy dönthetnek, hogy újjászületnek a földre. Három erényesen leélt földi élet után, melyeket minden esetben hosszabb-rövidebb elíziumi tartózkodás követ, a lélek szabadon tovább utazhat a boldogok szigeteire. ( Ashton–Whyte 2006, 41.)
Vergilius
Vergilius, Publius, Maro
Aeneisében Anchises találkozik fiával, Aeneasszal, és elmondja neki, hogy Elíziumban, a boldogok gyülekezetében él. A reinkarnáció a buddhizmusban és a hinduizmusban játszik központi szerepet; a hindu lélekvándorláshitről a hindu drámáról szóló,
AJ
Arany János
által fordított cikkben is szó esik ( AJÖM XI., 260.).
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
K2
HV 1888, 14−18
 
visszatérhet
n
Jegyzet at egybeírás-jellel jav. e.: a t
*
Szövegforrás:
*K1
 
  Régi nemes alakjába
n
Jegyzet
Régi nemes alakjába
A görög költészetben Pindarosz volt, aki szerint a jók lelkei csak átmenetileg tartózkodnak az elíziumi mezőkön, a lelkek bármikor úgy dönthetnek, hogy újjászületnek a földre. Három erényesen leélt földi élet után, melyeket minden esetben hosszabb-rövidebb elíziumi tartózkodás követ, a lélek szabadon tovább utazhat a boldogok szigeteire. ( Ashton–Whyte 2006, 41.)
Vergilius
Vergilius, Publius, Maro
Aeneisében Anchises találkozik fiával, Aeneasszal, és elmondja neki, hogy Elíziumban, a boldogok gyülekezetében él. A reinkarnáció a buddhizmusban és a hinduizmusban játszik központi szerepet; a hindu lélekvándorláshitről a hindu drámáról szóló,
AJ
Arany János
által fordított cikkben is szó esik ( AJÖM XI., 260.).
,
 
Megtisztúlva,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
K2
HV 1888, 14−18
 
Megtisztulva,
*
Szövegforrás:
*K1
 
szabadon;
  Vagy a „boldogok
szigetjén”,
n
Jegyzet
a „boldogok szigetjén”,
Boldogok vagy áldottak szigetei (görög μακάρων νῆσοι, latin Insulae Fortunatae): Ἠλύσιον πεδίον (latin közvetítéssel: elíziumi mezők) – a görög mitológiában az alvilágnak az a része, ahová az istenek kedveltjei kerülnek, és itt gondtalanul, fáradság és baj nélkül élnek; egyes képzetek szerint a távoli nyugaton helyezkedik el. Közönséges emberek nem juthatnak el ide, csak a hősök – ám ők is elveszítik befolyásukat a halandó világára. Homérosz Odüsszeiája szerint azok a szerencsés kiválasztottak laknak itt, akik kiérdemelték a halál utáni életet. Élüszion leírása Homérosznál az Olümposzéhoz hasonló; Próteusz mondja Meneláosznak, hogy „Néked meg nem végzeted az, te nemes Meneláosz, / lónevelő Argosz mezején hogy leld a halálod; / ámde az istenek Élüszion mezejére, s a földnek / végire küldenek el,
[hiány]
[hiány]
Kiterjedés: ismeretlen
Ok: ismeretlen
Egység: karakter
/ hol legkönnyebb lét várja a földilakókat: / hó nem esik, viharok sose dúlnak, nincs soha zápor, / éleshangu Zephír szele fú csak folyton e tájon, / Ókeanosztól jő, hogy az embereket felüdítse” (Negyedik ének, 561–568. sor, ford. Devecseri Gábor). A Pindarosz-töredék szerint a boldogok szigetén mindenki azzal foglalkozik, amit a földön a legjobban szeretett. A képzetet részletesen kifejtve idézi meg
Horatius
Horatius, Quintus, Flaccus
, 16. epódoszában (A római néphez, 41–66. sor). Lásd még: Kritikatörténet. ( Horváth 1990, 41.) A boldogok szigetére való utalás előfordul Janus Pannonius Egy dunántúli mandulafácskára című versében („Még boldog szigetek bő rétjein is csoda lenne, / Nemhogy a pannon-föld északi hűs rögein”, ford. Weöres Sándor).
Arany
Arany János
maga Az új görög dalnok (1845-ben készített, 1859-ben javított s 1860-ban megjelent) című Byron-fordításának 12. sorában használja a kifejezést, az alábbi,
Thomas Moore
Moore, Thomas
-ra támaszkodó jegyzettel: „A hellen költők νησοι μακαρων-jai. Valószínűen a Zöldhegyfoki- vagy Kanári-szigetek. (
Moore
Moore, Thomas
jegyzete.) Mások szerint oázisok Afrikában. Ford.” (Részletesebben lásd AJÖM I., 511.) Előfordul a Hármodiosz és Arisztogeitón emlékét őrző vers fordításában is: Görögből (1862), 6. sor.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
HV 1888, 14−18
 
szigetjén”,
n
Jegyzet e alatt tint.
*
Szövegforrás:
*K1
 
szigetjén”
[szerkesztői feloldás]
a szóvégi írásjel a *K1 alapján emend.
*
Szövegforrás:
K2
 
  Mint hivé a boldog hellén
n
Jegyzet
Mint hivé a boldog hellén
Boldogok vagy áldottak szigetei (görög μακάρων νῆσοι, latin Insulae Fortunatae): Ἠλύσιον πεδίον (latin közvetítéssel: elíziumi mezők) – a görög mitológiában az alvilágnak az a része, ahová az istenek kedveltjei kerülnek, és itt gondtalanul, fáradság és baj nélkül élnek; egyes képzetek szerint a távoli nyugaton helyezkedik el. Közönséges emberek nem juthatnak el ide, csak a hősök – ám ők is elveszítik befolyásukat a halandó világára. Homérosz Odüsszeiája szerint azok a szerencsés kiválasztottak laknak itt, akik kiérdemelték a halál utáni életet. Élüszion leírása Homérosznál az Olümposzéhoz hasonló; Próteusz mondja Meneláosznak, hogy „Néked meg nem végzeted az, te nemes Meneláosz, / lónevelő Argosz mezején hogy leld a halálod; / ámde az istenek Élüszion mezejére, s a földnek / végire küldenek el,
[hiány]
[hiány]
Kiterjedés: ismeretlen
Ok: ismeretlen
Egység: karakter
/ hol legkönnyebb lét várja a földilakókat: / hó nem esik, viharok sose dúlnak, nincs soha zápor, / éleshangu Zephír szele fú csak folyton e tájon, / Ókeanosztól jő, hogy az embereket felüdítse” (Negyedik ének, 561–568. sor, ford. Devecseri Gábor). A Pindarosz-töredék szerint a boldogok szigetén mindenki azzal foglalkozik, amit a földön a legjobban szeretett. A képzetet részletesen kifejtve idézi meg
Horatius
Horatius, Quintus, Flaccus
, 16. epódoszában (A római néphez, 41–66. sor). Lásd még: Kritikatörténet. ( Horváth 1990, 41.) A boldogok szigetére való utalás előfordul Janus Pannonius Egy dunántúli mandulafácskára című versében („Még boldog szigetek bő rétjein is csoda lenne, / Nemhogy a pannon-föld északi hűs rögein”, ford. Weöres Sándor).
Arany
Arany János
maga Az új görög dalnok (1845-ben készített, 1859-ben javított s 1860-ban megjelent) című Byron-fordításának 12. sorában használja a kifejezést, az alábbi,
Thomas Moore
Moore, Thomas
-ra támaszkodó jegyzettel: „A hellen költők νησοι μακαρων-jai. Valószínűen a Zöldhegyfoki- vagy Kanári-szigetek. (
Moore
Moore, Thomas
jegyzete.) Mások szerint oázisok Afrikában. Ford.” (Részletesebben lásd AJÖM I., 511.) Előfordul a Hármodiosz és Arisztogeitón emlékét őrző vers fordításában is: Görögből (1862), 6. sor.
,
  Vagy az
üdvezűltek
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
K2
HV 1888, 14−18
 
üdvezültek
*
Szövegforrás:
*K1
 
helyén,
  Mint reméli a keresztyén,
  Lesz dicsőebb folytatása:
  Én azt meg nem
tagadom. –
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
K2
HV 1888, 14−18
 
tagadom.
*
Szövegforrás:
*K1
 
  Mit hisz a tudós? ő lássa.
  Földi pályám’ a mi nézi:
  Annak immár vége lesz,
  Vissza senki nem idézi; –
  S rövid foglalatja ez:
 
 
  Mély homályban, éjfél
tájban,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
HV 1888, 14−18
 
tájban,
n
Jegyzet j fekete ceruzával megerősítve
*
Szövegforrás:
K2
 
  Kis fény is ha nagynak tetszik,
  Hogy a föld körén bolyongtam:
  Egy barázdát én is vontam.
  Az emberek
rá veték
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
 
ráveték
*
Szövegforrás:
HV 1888, 14−18
 
  Pillantásukat egy perczig, –
  S egy tudós tán megfigyelt
  És lapjára, sok száz jelhez
  – A hogy csillagfutást felvesz –
  Könnyed, vékony karczolással
  Rólam is tőn némi
jelt
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
 
jelt,
*
Szövegforrás:
HV 1888, 14−18
 
  Mire reggel ő sem ismer;
  S összevéti annyi mással
  A jövendő nemzedék,
  Mely se’ kérdi tán, se’ tudja,
  Nem is igen lesz rá gondja:
 
Hogy itt éltem, s a tömegben
n
Jegyzet
Hogy itt éltem, s a tömegben
Vö. „oly szépen elfelednek egy pár év alatt, hogy verseimet sem olvassák
[hiány]
[hiány]
Kiterjedés: ismeretlen
Ok: ismeretlen
Egység: karakter
még öt-hat év s az újabb nemzedék nevemről is alig ismerend”, Tompa Mihálynak, 1858. júl. 3.; AJÖM XVII., 210.;
Tompa
Tompa Mihály
halálára emlékező verse szerint „ha nem pönög lantunk, gitárunk, / A varju sem károg utánunk” (Szegény Miska sírkövére, 1869). A földi élet semmisségéről az Őszikék egy másik versében (Ének a pesti ligetről) így ír: Nyerd bár világi életedben Ég s föld minden koszoruit: Neved csak az, mit e ligetben Egy sirkő rád olvas: fuit.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
HV 1888, 14−18
 
Hogy mint éltem s szenvedék
[szerkesztői feloldás]
vélhetőleg a *K1 zárósora
*
Szövegforrás:
*K1
 
Hogy
[törölt]
« mint »
n
Jegyzet kivakarva
itt
n
Jegyzet ráírva
éltem,
[törölt]
« szenvedék »
[szerkesztői feloldás]
ceruzával a bal margón megismételve: | itt; szenvedék kivakarva, ráírva:
s a tömegben
*
Szövegforrás:
K2
 
 
Én is lantot pengeték
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
HV 1888, 14−18
 
Én is lantot pengeték
n
Jegyzet az egész sor utólag besz.; é fekete ceruzával megerősítve
*
Szövegforrás:
K2
 
.
n
Jegyzet
Én is lantot pengeték.
Vö. „oly szépen elfelednek egy pár év alatt, hogy verseimet sem olvassák
[hiány]
[hiány]
Kiterjedés: ismeretlen
Ok: ismeretlen
Egység: karakter
még öt-hat év s az újabb nemzedék nevemről is alig ismerend”, Tompa Mihálynak, 1858. júl. 3.; AJÖM XVII., 210.;
Tompa
Tompa Mihály
halálára emlékező verse szerint „ha nem pönög lantunk, gitárunk, / A varju sem károg utánunk” (Szegény Miska sírkövére, 1869). A földi élet semmisségéről az Őszikék egy másik versében (Ének a pesti ligetről) így ír: Nyerd bár világi életedben Ég s föld minden koszoruit: Neved csak az, mit e ligetben Egy sirkő rád olvas: fuit.
 
 
(1877. júl. 14.)
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
 
(1877. július)
*
Szövegforrás:
HV 1888, 14−18
 
 
 
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
HV 1888, 14−18
 
n
Jegyzet a lap alján ceruzával jobb m . í.:
Hogy itt éltem s a / tömegben / Én is lantot / pengeték.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
K2