Bibliográfiai adatok
Kosmopolita költészet
Szerző: Arany János
Bibliográfiai adatok
Cím: Arany János Munkái
Alcím: Kisebb költemények 3. (1860-1882)
Dátum: 2019
Kiadás helye: Budapest
Kiadó: Universitas Kiadó
ISBN:
Szerkesztő: Korompay H. János
Sajtó alá rendező: S. Varga Pál
Kézirat leírása:
Ország: Ismeretlen.
Azonosító:
A kézirat leírása:
Keletkezés:
Dátum:
Hely: Budapest
Nyelvek:
magyar
Kulcsszavak:
vers
Szövegforrások listája:
- Szövegforrás I: A kritikai kiadás szövege
- Szövegforrás II: *K1
- Szövegforrás III: K2
- Szövegforrás IV: K3
- Szövegforrás V: FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
- Szövegforrás VI: VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
- Szövegforrás VII: KisfTÉ, 14(1878–79), 215
- Szövegforrás VIII: ÖM 1883, 413–415
Elektronikus kiadás adatai:
A kritikai kiadás készítői: Palkó Gábor és Fellegi Zsófia
transcriber: Csonki Árpád
XML szerkesztő: Fellegi Zsófia és Bobák Barbara
Kiadás:
digital editionMegjelenés:
M1 FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723. M2 VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106. (a KisfT XXX. közgyűléséről szóló beszámolóban, idézve Gyulai Pál Szigligeti-emlékbeszédéből a 15–16. és a 20–28. sor) M3 KisfTÉ, 14(1878–79), 215. (Gyulai Pál Szigligeti-emlékbeszédében, idézve a 15–16. és a 20–28. sor, lásd Fogadtatás) M4 ÖM 1883, 413–415. [ AJÖM I., 347–348.]Megjegyzések
Megjegyzések:
Kéziratjellemzők *K1 Papírszeleten; autográf – a lap másik oldalán: Vándor czipó, *K1 (V1945) K2 MTAK Kt K 510/23r (1–40. sor), 23v (41–56. sor); autográf tisztázat, javításokkal (alapszöveg) K3 MTAK Kt K 510/179r (csak a cím; lásd Töredékes holmi [1.], Megjegyzések) MegjegyzésekBp
., Margitsziget. A vers keletkezésének okaira az a levél világít
rá, amelyet Budapest
Arany
Vadnai Károlynak, a FL főszerkesztőjének írt, miután ez, 1878. márc. 6-án, verset kért tőle (lásd
AJÖM XIX., 407–408.). „Ez a versecske szintén múlt
nyári termés; megvolt hát már, mikor tőlem becses lapja számára költeményt
kért, de nem adtam oda, mert akkori »diadalaim« közepett nem akartam oly
hangot hallatni, melyet az érdeklettek kihívónak,
támadónak vehettek volna.
Ön látni fogja, hogy nincs benne semmi támadás, senki ellen, csak egy
lelkemből önkint felszakadt fájdalmas szózat, annak láttára, hogy ujabb
költőink a nép-nemzeti nyomokat kerülni Arany János
[szerkesztői feloldás]
?Arany
és Arany János
Gyulai
közt a vers megírása előtt beszédtéma lehetett a versben
tárgyalt jelenség. Gyulai Pál
Gyulai
kritikájának vonatkozó része az alábbi: „ifjabb költőink mind
inkább csatlakoznak ahhoz az irányhoz, a mely költőinknek legújabb
betegsége. Lyránk már nem szívja többé táplálékát a népnemzeti elem
hagyományos földéből, drámai és elbeszélő költészetünk nem igen veszi többé
tárgyait a magyar társadalom múltjából és jelenéből, hanem bekalandozva a
világ minden részét, idegen nemzetekhez fordúl”. [
BpSz, 5(1877), 15. kötet, 29. sz., 203– 212.: 210.]
Gyulai Pál
Gyulai
később azokat a (Beöthy Zsolt által „újromantikusok”-nak nevezett) drámaírókat bírálta e
szempont szerint, akik tárgyukat idegen – főleg spanyol – környezetből
merítették (Rákosi Jenő, Dóczi Lajos, Csiky Gergely, Bartók Lajos, Koroda Pál). 1878-ban Csiky
Gergely ujabb szinműveit bírálva tette ezt szóvá (
Gyulai 1908, II., 464–469.: 465.), 1880-ban Bartók Legszebbje és Csiky
Proletárjai kapcsán jegyezte meg: „Gyulai Pál
Bartók
egészen azon irányhoz csatlakozik, amelyet ezelőtt néhány évvel
Bartók Lajos
Rákosi
és Rákosi Jenő
Dóczi
kezdeményeztek, melyet már-már magát túléltnek hittünk,
Dóczi Lajos
Csiky
ellenben, aki első művét szintén e szellemben írta, legújabb
művében hátat fordított a költött görög és spanyol világ képtelen meséinek s
a magyar társadalom rajzához fogott”. „Vajon türjük-e – folytatja –, hogy
mintegy hirdessék drámaíróink: a magyar történelem és társadalom nem nyújt
költői anyagot, forduljunk külföldhöz, kalandozzuk be Európát s áraszszuk el
a nemzeti színpadot idegen népek és viszonyaik rajzaival?” (
Gyulai 1908, II., 473–508.: 474–475.) Részletesebben
lásd
Komlós 1956 [1953], 108–109.
Az előzmények keletkezésének hátteréhez tartozik, hogy a fiatal nemzedék
fellépett a népnemzeti irány egyeduralma ellen. [Lásd
Endrődi Sándor, Egyéni nézetek,
Figy, 2(1872)/25. (jún. 23.), 289–291., 26. (jún. 30.),
301–303.]
Jegyezzük meg: Csiky Gergely
AJ
és Arany János
Gyulai
álláspontja nem azonosítható, mert míg utóbbi a mű tárgyát
fontos tényezőnek minősíti a nemzeti jelleg érvényesülése szempontjából,
Gyulai Pál
AJ
– Arany János
Shakespeare
példájára utalva – már a Wittgenstein-bírálatban függetlennek
tekinti a nemzeti jelleget attól, mennyire nemzeti a mű témája
(Shakespeare, William
Shakespeare
„idegen tárgyú drámái”-nak „hatása örök, mert abban, a mi
emberi, egyéni, sőt abban is, a mi népfaji, benső
igazsággal bír”,
AJÖM XI. 54.). Az irodalom nemzeti
meghatározottságának témától független jellegadó szerepét egyik vázlatában
fejtette ki, vélhetőleg ugyancsak az 1860-as évek elején. (
Töredékes gondolatok, II., AJÖM
XI., 550.; lásd Magyarázatok, 31–32. sor)
Shakespeare, William
Komlós
a vers előzményeként említi A költő
hazája című 1851-es verset; „Már 1851-ben »A költő hazája« című verse
szerint a költőnek »egy – csak egy hazája van«, s ez addig terül, míg énekét
értő nép veszi körül. A vers arra vall – állapítja meg Komlós Aladár
Komlós
–, hogy Komlós Aladár
Arany
1851-ben is látni vélt magyar költőket, akik
szülőföldjük helyett a glóbust tekintették hazájuknak.” Az előzmények közé
sorolja a Wittgenstein-eposz 1861-es bírálatát is,
amelyben először tűnik föl a „kozmopolita” jelző Arany János
AJ
-nál. („Ha látom, miként rohan a cosmopolita faj a világ négy
sarka felé, a tigrisek és cethalak honába, miként telepszik majd egy karcsú
pálma legyezője alá, majd az elláthatlan prairie-k embernyi magas fűvébe,
vagyis, igazábban szólva, hogyan temetkezik utazási, nép- s földirati
könyvek tetemes foliántjai közé, hogy a költészetben valami újat, érdekest,
csiklandóst (piquant), valami »nie da gewesen«-t Arany János
[szerkesztői feloldás]
ami még soha nem volt[hiány]
, nem irígylem hódításait.”)
Komlós 1956 [1953], 104–105.; az idézett hely:
AJÖM XI., 54.
[hiány]
Kiterjedés: ismeretlen
Ok: ismeretlen
Egység: karakter
Kiterjedés: ismeretlen
Ok: ismeretlen
Egység: karakter
Komlós
a vers keletkezésének társadalmi-történelmi hátterére is
felhívja a figyelmet. A vers keletkezésekor, úgymond, „még fennállt művelt
osztályaink elmagyartalanodásának veszélye, mivel arisztokráciánk és
polgárságunk még nem vált magyarrá; azonkívül elég nagy számban akadtak
olyan íróink, akik egyforma könnyedséggel írtak magyarul és németül, s így
nyitva volt előttük az osztrák sajtó s azon át a világ.” A történelmi
kontextust az orosz–török háború adja, amely Mo.-n felerősítette a
pánszlávizmustól való félelmet; Komlós Aladár
Komlós
a Plevna című versre utalva
állapítja meg: „Komlós Aladár
Arany
szava a »kivágyás«-ról ebben az összefüggésben válik csak
érthetővé.” (
Komlós 1956 [1953], 112–113.; ezzel kapcsolatban
lásd Plevna, Keletkezés)
Arany János
Arany
nak a küldött verset, az alábbi kommentárral: „Nem tudom eléggé
megköszönni szívességét a küldött költeményért, mely – azt hiszem – hatással
lesz a mi fiatal költőinknek nagyobbára gyökeretlen, mert idegen szellemen
táplálkozó munkálkodására. Én érzem legjobban, hogy mily ritkaság, ha olykor
egy igazi magyar tárgyú verset kapok. Tavaly egyik jó tollú irónkat föl is
kértem, hogy buzditsa egy kicsit poétáinkat erősb magyarosságra. A cikk meg
volt ígérve, de elmaradt, s ohajtásom magam teljesitém egyes
költeményfüzérek ismertetésekor, elaprózott, hatástalan passzusokban. Annál
jobban örvendek, hogy most szerencsém lesz egy olyan szellemű költői
szózatot közölhetni, melynek hatása bizonyos s mely el is fog hallatszani
mindenüvé.” (
AJÖM XIX., 415.)
Arany János
Gyulai
a KisfT 1879. febr. 9-ei, 30.
közgyűlésén elmondott Szigligeti-emlékbeszédében saját nézeteinek
igazolására használta fel a verset; az emlékbeszéd zárlatában azok ellen a
drámaírók ellen fordult, akik „itthon költött mesének idegen országot”
keresnek, mondván, „Gyulai Pál
Kisfaludy
és Kisfaludy Károly
Szigligeti
árnyai óvják meg drámaírónkat e kisértéstől”. „Nem ok nélkül
szólalt föl nem rég Arany János egyik költeményében a kosmopolita költészet ellen – zárja
emlékbeszédét Szigligeti Ede
Gyulai
. – Úgy jelent ő meg köztünk, mint Toldi
estéjében agguló hőse, Miklós, a ki megfeddi ifjú bajtársait,
hogy az ország czimerét könnyelműen ne merjék koczkáztatni. Hadd ismételjem
szavait ez ünnepélyes perczben, midőn Toldi estéjéGyulai Pál
Szigligeti
emlékét újítjuk meg, kinek egész pályája, összes munkássága azt
hirdeti, a mit Szigligeti Ede
Arany
mond:” – s itt idézi a vers 20–28. sorát. [
KisfTÉ, Uj folyam, 14(1878–79), 196–215.: 215., vö.
M3; ua.:
Gyulai 1914, I., 144–158.: 158.] A VU
– Arany János
AJ
versének soraival együtt – egészében idézi a záró bekezdést
(lásd M2).
Az irodalmi ellenzék részéről Reviczky Gyula reagált először. A válaszvers szempontjából lényeges, hogy
Arany János
Reviczky
, aki Reviczky Gyula
AJ
-nak és költészetének nagy tisztelője volt (a Bolond Istók méltatásával kezdeményező szerepet
játszott a „népnemzeti” Arany-kánon lebontásában [lásd
Arany, mint humorista, FL,
11(1874)/231, 1006–1007.; ua.:
Reviczky 1940, 7–15.]), hiába küldte el neki 21
versét 1875-ben, nem kapott választ (nincs kizárva,
hogy a küldemény nem is jutott Arany János
Arany
kezébe).
Arany János
n
(1878. jún. 29–július 20.
között; megjelent a párizsi világkiállítás alkalmából kiadott Párisi
lapok 1878. júl. 20-ai, 3. számában.) Jegyzet
Arany Jánosnak
(Válaszul „Kozmopolita [!] költészet” czímű
versére)
Áldom én is azt a bölcsőt,
„Mely magyarrá ringatott”.
Áldom én is azt a sorsot,
Mely szivembe dalt adott.
A dicső szellem világát
Áldom mindenek felett,
S dallom, ami bennem eszme,
Dallom, amit érezek.
Szép az ének, szent az ének,
Drága kincs, ha nemzeti.
De a legszebb dal örökké
Általános, emberi.
Az igazság egy lehet csak
Valamennyi nyelveken.
Nagy leszen, ha lelke is nagy,
Ki müvész első helyen.
Kék egével ősz Homéros
Valamennyi nemzeté.
Buskomolyság, mélaság is
Egy van csak: a Hamleté.
Bolond Istók mindenütt volt,
Ahol ember szenvedett.
Nagy müvész, ki emberek közt
Feledi a nemzetet.
Gunykaczaj minden hazában
Don Quijotenak végzete.
Ember, hát nem kell kutatni:
Küszködő Faust német-e?
A világ nyelvét beszéli
Molière, a franczia
Harpagon, Alcest s a többi
Csupa kosmopolita.
Általános eszme s érzés,
Nagy, ha nem is nemzeti,
„Dalok korcsa”, melyben ez nincs;
Az igazság megveti.
Nép után nép küzd a létért,
Eltűnnek a nemzetek,
Róma megszünt, csak Horácban
Élnek még az emberek.
Népével van összeforrva
A nagy eszmék dalnoka.
„Mind tükör volt egymagából,
Tünt nekem föl nép s haza!”
Egy egész nép ilyen ének,
S akkor leghatalmasabb,
Hogyha, bár forrása egy csak,
Mindenütt süt, mint a nap.
A tiéd is mindenütt süt.
Nagy vagy a nagyok között!
Nemzet ily naggyá sosem tesz,
Csak az eszme, mely örök.
„Két világ csodája”, fénye
Halhatatlan éneked,
Most magyar, létezni fogsz, ha
Nemzeted csak létezett!
Reviczky
prózában is kifejtette ellenvéleményét, lásd
Jogosult-e a kozmopolita költészet? Szegedi
Napló, 1(1878)/106. (nov. 30.), 1–2.;
Kozmopolitikus irány a költészetben,
Szemle, 3(1885)18. (aug. 10.), 3–4.; ua.:
Reviczky 1940, 80–84. Részletesebben lásd
Reviczky Gyula
Összes verse [Kritikai kiadás], s. a. r.
Császtvay Tünde, Bp., Argumentum, 903–908.; a jegyzetekben hibásan
szerepel az Arany-vers megjelenésének dátuma s így a Reviczky-vers
keletkezésének terminus post quem dátuma is. A Reviczky-vers
keletkezéstörténetéhez tartozik Koroda Pál látogatása Reviczky Gyula
Arany
nál. Arany János
Koroda
, aki 1875–76 fordulóján
kereste fel levélben Koroda Pál
Arany
t, hogy neki dedikálhassa A Tulvilág
Komödiája című drámai költeményét, meglátogatta a költőt a
Kosmopolita költészet megjelenése után s a
Reviczky-vers keletkezése előtt. A látogatás során Arany János
Arany
„A Kozmopolita költészet
Arany János
[!]
című vers magyarázatául említette, hogyan feketítették előtte az új
költőket, kiket Titán Laciknak csúfoltak. Reáfogták ez új költőkre, hogy
megvetik a magyar fajt, a magyar nemzetet, holott ezek magyar őseikkel
büszkélkedtek. Reájuk fogták, hogy kivágynak a rest nyugat felé, holott ők
kelet felől várták a fényt, reájuk fogták, hogy máris veszendőnek látják a
hazát, holott énekük így szólt: »hol most kelettől nyugatig testvérietlen
nép lakik, egy nyelvet értsenek csupán: szép nyelvedet magyar hazám!«
Én már ekkor elmondtam [sic!]
Arany
nak prózában, amit utóbb Reviczky Gyula
Arany János
Arany
versére válaszul versbe foglalt:” [itt következik
Arany János
Reviczky
versének 6. vsz.-a]. [
Irodalmi körforgás, Nyug,
22(1929)/6. (márc. 16.), 395–397.: 397.; a fiatalokat védő
érvelésbe későbbi mozzanatok is belejátszanak – a magyar nyelv terjedését
óhajtó Reviczky-vers, az Utolsó vágy négy évvel
a fent leírt találkozás után, 1882-ben
keletkezett.]
Bár már Reviczky Gyula
AJ
halála után jelent meg, a fogadtatástörténetnek e vonulatához
tartozik Komjáthy Jenő állásfoglalása, amely az irodalomkritika politikai szempontját
tárgyalva tér ki Arany János
AJ
versére: „Ez az a szempont, mely íróinkat legtöbbször fogva
tartja és homályba burkolja egészséges elméjüket. Ez bírta rá
Arany János
Arany
t, hogy megírja és kiadja Kozmopolita költészet című versét, hogy ezzel az újabb
költőiskolák irányát perhorreszkálja és működésükre vétót mondjon. »A
nemzeti poézis utolsó mohikánja« látva az újabb idők légies, tárgytalan,
sivár és nemzetietlen költészetét: elbúsult és hangot adott megütközésének
és fájdalmának. Az uralkodó irány, e »kozmopolita költészet« nincs ínyére,
nem szíve szerint való:
Arany János
Puszta, elvont ideállal
Inkább nem is dallanék.
Légy te, ha bírsz, világköltő, [!]
Rázd fel a rest nyugatot;
Nekem [!] áldott az bölcső,
Mely magyarrá ringatott.
Carlyle
nak »Bizonyos tekintetben talán a legbiztosabb mód arra nézve, hogy
minden nemzetnek tessünk és mindegyiket oktassuk, az, ha egynek a számára
írunk.« De miben legyen nemzeties és népies: a tárgy megválasztásában,
felfogásában, nyelvben és formában, vagy pedig tendenciában? Válaszunk
egyszerű: csupán az előbbiekben, mert az igazi költészet nem ismer
tendenciát, valamint az igazi kritika sem. Szorosan véve csak a nyelv és a
forma az, ami minden igazi költő műveiben szükségképpen nemzeti; a tárgy nem
mindig, a felfogás pedig csak annyiban, amennyiben a nyelv kifejezésmódjával
szorosan összefügg és minden, mégoly általános, egyénileg bármily önálló
felfogás is nyelvhez tapadt, a költőnek föl kell keresnie tehát a nyelv
ismeretlen mélységekben rejlő kincses aknáit, miközben a nyelvet beszélők
tömegének gondolat- és érzelemvilága észrevétlenül és öntudatlanul
körülhálózza őt és elválhatatlanul lelkéhez tapad.
Tévednek és haszontalan munkát végeznek, akik ennél többet akarnak és a költő
szárnyalatát politikai konfessziókkal akarják megkötni és nemcsupán a
formában, hanem tartalomban, tárgyban és irányban is a »nemzeti« szűk
medrébe szeretnék szorítani.
Carlyle, Thomas
Erdélyi
, mint a nemes irány egyik előharcosa, az ötvenes években méltó örömmel
konstatálhatta: »Maholnap lehetetlen lesz idegenre áttenni költeményeinket,
annyira saját növésűek.« Ez a Kazinczy–Kölcsey-féle klasszicizmus és a
Vörösmarty–Kisfaludyféle romanticizmus után az idők természetes fejleménye
volt, de ma már meghaladott álláspont és az újabb nemzedék feladata a magyar
irodalmat a nemzeti szűkebb köréből az általános
emberi színvonalára emelni, oly gondolatokat hinteni el, melyek magyar formában az egész emberiségnek javára válnak.
Nem jelenti ez a nemzeti individualitás feladását, hanem nagyobbodását és
nemesbülését. A hazafias frázisok kora lejárt.” [
Kritikai szempontok, Új Nemzedék
1(1877)/4–10. (ápr. 11–máj. 22.); ua.:
Kiss József – Reviczky Gyula – Komjáthy Jenő
Válogatott művei, s. a. r. Komlós Aladár, Bp., Szépirodalmi, 1955, 563–595.: 579–580.]
Ide tartozik, hogy míg a vers hatását Erdélyi János
Gyulai
– nemzeti tematikát elváró – álláspontja határozta meg,
Rudnyánszky Gyula
1889-es verse – amelyik frazeológiájában a Kosmopolita költészetre utal – valójában ezzel az
elvárással vitatkozik, s ezáltal paradox módon éppen Gyulai Pál
AJ
álláspontjához áll közelebb, aki (Arany János
Erdélyi
szóhasználatát magáévá téve) mindig is elutasította a
külsőségekben mutatkozó népi-nemzeti jelleget, a „kelmeiséget”:
Erdélyi János
…Ki tán nem durvaszáju,
Kacskaringós vad gyerek
S tárgya nem gém, csorda, vályú:
Nyelved az ellen pereg?
Árvalányhaj és sarkantyú,
Kurta dolmány, nagy fokos:
Ez a nem-korcs, a nem-fattyú?
S erről zengjen a koboz?
Míg vonagló szívvel érzem
Egy egész világ baját:
Tán szivem e szenvedésben
Megtagadta már faját?
Arany
közti párhuzamot, amelyet először a Szigligeti-emlékbeszédben
fogalmazott meg (lásd Fogadtatás): „Egy darabig keveset hall róluk a világ s
íme a vénülő hős ismét föllép, hogy megmentse a veszélyben forgó
országczímert, a vénülő költő is hallgat, de szintén megszólal még egyszer,
hogy megmentse a magyar költészet becsületét. Ez mindkettőnek utolsó
föllobbanása”. [
Gyulai Pál, Emlékbeszéd Arany János
fölött; BpSz, 11(1883), 36. kötet, 88, sz.,
272–304.: 304.; ua.:
Gyulai 1914, I., 227–284.: 283.]
Riedl Frigyes szerint Arany János
Arany
„a magyar költészet külföldieskedő iránya ellen fordul: magyar
költő ne keressen hatást és ihletet idegen földön.” (
Riedl 1982 [1887], 57.)
A nemzet iránti „szeretet az, melynek hatása alatt nála az általános emberi
vonások is a különleges nemzeti sajátságok emelésére szolgálnak, ez az, mely
lantján oly hatalmas tiltakozásban zendül meg a kozmopolita költészet ellen. – Minden idegszála összeköttetésben
áll ugyan nemzete törekvéseivel, de magába mélyedő természete hála az égnek!
nem engedi elvegyülni a külső mozgalmak árjában. Nem is pengeti lantját az
új időknek sem dicsőítésére, sem ócsárlására.” (
Lévay 1893, 328.)
Schöpflin Aladár a verset Arany János
AJ
-nak a társadalmi modernizációtól való idegenkedésére vezeti
vissza; Arany János
Arany
a század első felének vidéki Magyarországán nőtt fel, ám
„Arany János
[szerkesztői feloldás]
aAJ
helyzetét a Arany János
Pest
re látogató peleskei nótáriuséhoz hasonlítja. A vers által
megrótt „kozmopoliták” hibáját abban látja, hogy „nagyrészt kevésbé pregnáns
egyéniségek voltak, akik az idegen hatásokat nem a mindent szabadon és
egyénien magába olvasztó originalitás, hanem az utánérzők módjára fogadták
magukba, ezért az idegen íz erősebben is volt rajtuk érezhető.” A tanulmány
végén ugyanakkor a vers alaptételével azonosulva állapítja meg: „Nemzetinek
lenni s a tradícióval kapcsolatban maradni: az irodalomra nézve nem
követelmény, hanem a dolgok természetéből adott állapot. Semmiféle irodalom
nem vetheti ki maga alól a nemzeti talajt”. (
Schöpflin Aladár, Nemzeti irodalom,
Nyug, 10(1917), I/3, 271–279.; ua.:
Schöpflin 1967, 125–137.: 130., 132., 136–137.) A
Kettészakadt magyar irodalom című írásában
inkább a vers negatív utóhatását emeli ki: „Már Arany Jánosnak is voltak panaszai ez ellen az irány ellen, melybe az ő
alatta induló irodalmi ifjúság tért, s már ő is úgy érezte, hogy ez az
irányváltozás elfordul az ő benne megtestesülő nemzeti hagyománytól. Akkor
véste a Kozmopolita [!] költészet érmét, s
ezzel elindította azt a gondolatsort, melyet aztán az akadémiai kritika
továbbfejlesztett és variált a mindenkori újabb nemzedékek törekvéseivel
szemben. Ha visszaidézzük a nyolcvanas és kilencvenes évek konzervatív
irodalmi szónoklatait, minduntalan megcsendül a nemzeti irány – tulajdonképp
azonban az aranyjánosi hang és szellem hagyományának féltése.” (
Schöpflin Aladár, A kettészakadt magyar
irodalom, Nyug, 20(1927), 605–610.; ua.:
Schöpflin 1967, 156–164.: 156–157.)
Komlós Aladár szerint „Súlyosan félreértené Budapest
[!]
[sic!]
Arany
t vagy Arany János
Gyulai
t, aki feltételezné róluk, hogy kozmopolitizmus-ellenességük a
külföldtől való tanulás tilalmát jelentette.” „Gyulai Pál
Arany
és Arany János
Gyulai
nem ítéli el Gyulai Pál
[hiány]
az idegenben járást, ha tanulást jelent és a tanultak magyarrá
asszimilálását; de elítélik, ha rúgója a magyar világ megvetése és az
idegenbe olvadás vágya.” (
Komlós 1956 [1953], 103., 104.) Líratörténeti
monográfiájában arra hívja fel a figyelmet, hogy [hiány]
Kiterjedés: ismeretlen
Ok: ismeretlen
Egység: karakter
Kiterjedés: ismeretlen
Ok: ismeretlen
Egység: karakter
Arany
„nemigen ismerte a 70-es években fellépő fiatal költőket, csak a
fiától és Arany János
Gyulai
tól kapott talán nem egészen tárgyilagos információk alapján
emelte ellenök a súlyos vádat.” (
Komlós 1980 [1959], 61.)
Szegedy-Maszák Mihály arra hozza fel példának a verset, hogy Gyulai Pál
AJ
„költészetének jelentős részére a nemzet elvárása nyomja rá
bélyegét”, s idézi a vers 15–16. és utolsó négy sorát (
Szegedy-Maszák 1972, 303.).
Szörényi László szerint a vers „olyan szentenciózus megfogalmazásokat tartalmaz,
amelyek az öreg költőt a nemzethaláltól való félelmének kerekebb
megfogalmazására sarkallják, mint korábban”, itt idézi a vers utolsó vsz-át. (
Szörényi 1989 [1982/83], 204–205.)
Lásd még:
Jócsik Lajos, Reviczky vitája Arany Jánossal
= Arany János
J. L
., Magyar szabadság –
világszabadság, Kolozsvár, 1945, 71–81.
Komlós Aladár, A „Kozmoplita költészet” pöre,
Magyarok, 4(1948)/9, 574–581.; ua.: Jócsik Lajos
K. A
., Túl a népnemzetin. A „kozmopolita
költészet” pöre; ua.:
Komlós Aladár
K. A
., Vereckétől Dévényig, Bp.,
Szépirodalmi, 1972, 48–98.
Nacsády József, Adalék a „kozmopolita költészet”
vitájához, ItK, 60(1956)/4, 483–484.
Kardos László, A világirodalom fogalma és
problematikája, A Magyar Tudományos Akadémia Nyelv- és
Irodalomtudományok Osztályának közleményei, 26(1969)1–4., 81–97.:
91.
Barta János, Kozmopolita [!] költészet.
Széljegyzetek Arany János verséhez (Töredék) = Komlós Aladár
B. J
., Ma, tegnap, tegnapelőtt,
vál., szerk. Imre László, Debrecen, Csokonai, 1990, 197–200.
Barta János
Kosmopolita költészet
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
ÖM 1883, 413–415
A kritikai kiadás szövege
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
ÖM 1883, 413–415
[törölt]
« Csak itthon »*
Szövegforrás:
*K1
*K1
[törölt]
« „Világ »[szerkesztői feloldás]
„Világ kivakarva, ráírva:[törölt]
« ” »n
Kozmopolita
költészetJegyzet ceruzával halványan f. í.:
*
Szövegforrás:
K2
K2
N
n
BJegyzet ota
n
Cosmopolita költészetJegyzet ene
*
Szövegforrás:
K3
K3
Hogy, ha
kelle már
irnom
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
K3
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
K3
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
írnom
*
Szövegforrás:
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
ÖM 1883, 413–415
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
ÖM 1883, 413–415
n
,Jegyzet
ha irnom kelle márvö. „ha Toldit nem írtam volna, nem volnék most vagabundus” (
AJ
levele Tompa Mihálynak, 1853. jún. 28.,
AJÖM XVI., 252.)Arany János
Hogy nem „két világ” csodája
n
–Jegyzet
„két világ” csodájaKét világ: az Ó- és Újvilág (Európa és Amerika). Az idézőjel révén a kifejezés utalás a Revue des deux Mondes című francia folyóiratra is, amelyet
AJ
rendszeresen olvasott szerkesztő korában. A „két világ”
kifejezést Tóth Béla konkrétan Arany János
Saint-René Taillandier
La poésie hongroise au 19.-e siècle című, e
folyóiratban megjelent cikkével hozza összefüggésbe, amely elmarasztalta
Taillandier, Saint-René
AJ
Toldi és Murány
ostroma című műveit. „Szinte kizártnak tartjuk – állapítja
meg Arany János
Tóth
–, hogy ne jutott volna el hozzá a híre”. „Mi ez a két világ, amit ő maga
is idézőjelbe tesz, ha nem az idézett szemle címére való irónikus
célzás? Tóth Béla
[hiány]
Az
érzékeny, szerény, nem minden kesernyésség nélkül visszavonuló
[hiány]
Kiterjedés: ismeretlen
Ok: ismeretlen
Egység: karakter
Kiterjedés: ismeretlen
Ok: ismeretlen
Egység: karakter
Arany
emlékezett meg vele kétes sikerű nemzetközi szereplésétől, a
Revue des deux Mondes censoráról.” [
Tóth Béla, Arany párisi censora,
Széphalom, 2(1929)/5–6, 195–198.: 198.; lásd még:
Kasza György, Arany és a francia
irodalom, Pécs, 1941, Magyar
irodalomtörténet az ált. gimn.-ok számára, II. rész,
1951. 276.] Legutóbb Somlyó György vélekedett úgy, hogy a „két világ” említése „a tizenöt
Arany János
[!]
év óta [sic!]
Arany
lelke mélyén parázsló sérelem titkos megjelölése” (
Somlyó György, Hallgatni Arany: Vázlat egy
nagyobb tanulmányhoz [1982] = Arany János
S. Gy
., A költészet ötödik évada:
Tanulmányok, Bp., Magvető, 1988, 11–31.; 26.). A
feltételezést már Komlós Aladár cáfolta, kimutatva, hogy Somlyó György
Taillandier
, aki a kor magyar íróit két csoportra osztotta –
kozmopolitákra és azokra, aki hívek maradtak nyelvük szelleméhez –, az
utóbbiakkal rokonszenvezett, s Taillandier, Saint-René
Arany
t is ezek közé sorolta; bírálata nem Arany János
AJ
műveinek nemzeti jellegét illette (részletesebben lásd
Komlós 1956 [1953], 105–106.).
Arany János
Taillandier
cikke tehát – ha kritikai megjegyzései bánthatták is
Taillandier, Saint-René
Arany
t – inkább ösztönzést adhatott a „kozmopolita költészet”
bírálatához.Arany János
Lettem csak népemböl egy:
n
Jegyzet
Lettem csak népemböl egy:Vö.: „S mi vagyok én, kérded. Egy népi sarjadék, / Ki törzsömnek élek, érette, általa; / Sorsa az én sorsom s ha dalra olvadék, / Otthon leli magát ajakimon dala.” (Válasz Petőfinek, 1847. febr. 11.; 13–16. sor), ill.: „a nyílt szivű nép
[hiány]
/
Vele érzésben és nyelvben rokon; / Dala e nép közt ajkrul-ajkra száll, /
Örül vagy sír az édes hangokon; / Fogékony ott minden kebel / A dalra,
melyet énekel”. (A költő hazája, 1851. máj. 1. előtt, 33–38. sor)[hiány]
Kiterjedés: ismeretlen
Ok: ismeretlen
Egység: karakter
Kiterjedés: ismeretlen
Ok: ismeretlen
Egység: karakter
Övé (ha van) lantom bája
n
,Jegyzet
Övé (ha van) lantom bájaVö.: „S mi vagyok én, kérded. Egy népi sarjadék, / Ki törzsömnek élek, érette, általa; / Sorsa az én sorsom s ha dalra olvadék, / Otthon leli magát ajakimon dala.” (Válasz Petőfinek, 1847. febr. 11.; 13–16. sor), ill.: „a nyílt szivű nép
[hiány]
/ Vele érzésben és
nyelvben rokon; / Dala e nép közt ajkrul-ajkra száll, / Örül vagy sír az
édes hangokon; / Fogékony ott minden kebel / A dalra, melyet énekel”.
(A költő hazája, 1851. máj. 1. előtt, 33–38.
sor)[hiány]
Kiterjedés: ismeretlen
Ok: ismeretlen
Egység: karakter
Kiterjedés: ismeretlen
Ok: ismeretlen
Egység: karakter
Zúgó
elmos,
ár az,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
K3
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
ÖM 1883, 413–415
A kritikai kiadás szövege
*K1
K3
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
ÖM 1883, 413–415
ár az,
n
Jegyzet z, jav. e.: z; a pont
kivakarva
*
Szövegforrás:
K2
K2
mindent
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
K2
K3
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
ÖM 1883, 413–415
A kritikai kiadás szövege
K2
K3
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
ÖM 1883, 413–415
hord vagy
*
Szövegforrás:
*K1
*K1
De
fajban, a mely
e
kis
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
K2
K3
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
A kritikai kiadás szövege
K2
K3
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
kis
*
Szövegforrás:
*K1
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
ÖM 1883, 413–415
*K1
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
ÖM 1883, 413–415
ép’
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
K3
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
K3
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
ép
*
Szövegforrás:
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
ÖM 1883, 413–415
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
ÖM 1883, 413–415
Vagy kevés itt a dicsőség,
n
Jegyzet
lehet Piattza, és – melly keskeny mező ez a telhetetlen Betsűlet’
Szomjúságának. Minden nagyra szűletett Író eggy Sándor, a’ ki Világokat
szeretne hódolni, és sír, hogy a’ Hóldba fel nem viheti győzedelmes
Zászlóit.” (
Kármán József, A’ Nemzet’ Tsinosodása
[1794] = Első folyóirataink: Uránia,
szerk. Szilágyi Márton, Debrecen, Kossuth Egyetemi, 1999, 302–316.:
311.)
Vagy kevés itt a dicsőség,A vsz. előzménye lehet Kármán József alábbi megállapítása: „Hazai Nyelvünkön készűltt Tudományinknak tsak a’ két haza
[szerkesztői feloldás]
ti. Mo. és Erdély
S a nemzettel sírba lejt?
n
Jegyzet
lehet Piattza, és – melly keskeny mező ez a telhetetlen Betsűlet’
Szomjúságának. Minden nagyra szűletett Író eggy Sándor, a’ ki Világokat
szeretne hódolni, és sír, hogy a’ Hóldba fel nem viheti győzedelmes
Zászlóit.” (
Kármán József, A’ Nemzet’ Tsinosodása
[1794] = Első folyóirataink: Uránia,
szerk. Szilágyi Márton, Debrecen, Kossuth Egyetemi, 1999, 302–316.:
311.)
…?A vsz. előzménye lehet Kármán József alábbi megállapítása: „Hazai Nyelvünkön készűltt Tudományinknak tsak a’ két haza
[szerkesztői feloldás]
ti. Mo. és ErdélyNem férünk
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
K2
K3
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
ÖM 1883, 413–415
A kritikai kiadás szövege
K2
K3
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
ÖM 1883, 413–415
[törölt]
« Szűk nekünk »*
Szövegforrás:
*K1
*K1
continensen
n
Jegyzet
continensena szárazföldi Európán
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
K3
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
K3
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
kontinensen
*
Szövegforrás:
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
ÖM 1883, 413–415
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
ÖM 1883, 413–415
Albion
n
is kéne még?…Jegyzet
Albion(Valószínűleg kelta eredetű), Anglia régies, költőies megjelölése.
Kármán
nál a nagy, virágzó nemzet példájaként szerepel, a 17–18. sor
magyarázatában idézett bekezdést követően („lesz e Pannoniából valaha
Albion?”).Kármán József
Légy, ha birsz, te
„világ-költő”!
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
K3
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
A kritikai kiadás szövege
*K1
K3
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
n
Jegyzet az idézőjelek utólag besz.
*
Szövegforrás:
K2
K2
„világköltő”!
*
Szövegforrás:
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
világköltő!
*
Szövegforrás:
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
„világköltő!”
*
Szövegforrás:
ÖM 1883, 413–415
ÖM 1883, 413–415
Puszta elvont
ideállal…
n
Jegyzet
z általános emberi – az általános szép, –
ha költészetben jelenik meg kivált – nem válhat meg a
nemzetitől.” (Töredékes gondolatok
II. 1860u.?,
AJÖM XI., 550., lásd Keletkezés)
Puszta elvont ideállal…vö.: „A szép egyátalános, de kifejezése ily általánosságban lehetetlen.
[hiány]
[hiány]
Kiterjedés: ismeretlen
Ok: ismeretlen
Egység: karakter
Kiterjedés: ismeretlen
Ok: ismeretlen
Egység: karakter
[szerkesztői feloldás]
A*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
K3
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
K3
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
ideállal
*
Szövegforrás:
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
ÖM 1883, 413–415
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
ÖM 1883, 413–415
Inkább nem is dallanék
n
.Jegyzet
z általános emberi – az általános szép, – ha
költészetben jelenik meg kivált – nem válhat meg a nemzetitől.” (Töredékes gondolatok II. 1860u.?,
AJÖM XI., 550., lásd Keletkezés)
Inkább nem is dallanékvö.: „A szép egyátalános, de kifejezése ily általánosságban lehetetlen.
[hiány]
[hiány]
Kiterjedés: ismeretlen
Ok: ismeretlen
Egység: karakter
Kiterjedés: ismeretlen
Ok: ismeretlen
Egység: karakter
[szerkesztői feloldás]
AMind tükör volt:
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
K2
K3
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
A kritikai kiadás szövege
K2
K3
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
[törölt]
« S mint tükörből »*
Szövegforrás:
*K1
*K1
Mind tükör volt:
*
Szövegforrás:
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
ÖM 1883, 413–415
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
ÖM 1883, 413–415
egy-magábol
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
K3
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
K3
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
egy-magából
*
Szövegforrás:
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
ÖM 1883, 413–415
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
ÖM 1883, 413–415
Sujtott népek
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
K2
K3
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
ÖM 1883, 413–415
A kritikai kiadás szövege
K2
K3
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
ÖM 1883, 413–415
[törölt]
« Népek, fajok »*
Szövegforrás:
*K1
*K1
hirtelen,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
K3
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
K3
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
hirtelen
*
Szövegforrás:
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
ÖM 1883, 413–415
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
ÖM 1883, 413–415
S a
/
érzelem.
nemzeti
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
K3
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
ÖM 1883, 413–415
A kritikai kiadás szövege
*K1
K3
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
ÖM 1883, 413–415
[törölt]
« közös népi »[törölt]
« közösségi »[bizonytalan olvasat]
nemzeti
Beszúrás
n
nemzetiJegyzet kivakarva, ráírva:
*
Szövegforrás:
K2
K2
Vélsz
a honra
a honra tünni fel:
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
K3
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
A kritikai kiadás szövege
K3
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
egén borulni el:
*
Szövegforrás:
*K1
*K1
[törölt]
« egén már »n
tünni
fel:Jegyzet f. í.
*
Szövegforrás:
K2
K2
a honra tűnni fel:
*
Szövegforrás:
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
ÖM 1883, 413–415
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
ÖM 1883, 413–415
Zenghetném még
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
K2
K3
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
A kritikai kiadás szövege
K2
K3
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
Dicsőitném
*
Szövegforrás:
*K1
*K1
Zönghetném még
*
Szövegforrás:
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
ÖM 1883, 413–415
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
ÖM 1883, 413–415
Homéroszszal
n
;Jegyzet
HoméroszszalA két költő párhuzamának hagyományos toposzát
AJ
hasonlóan értelmezte Ősszel című versében (1850.
okt.), s rokon ezzel A költő
hazája című vers (1851. máj.
1. előtt) zárlata (69–72. sor) is: „mely alélt hattyú
gyanánt / Várja magára a halált – / Ő nemzetének hattyuéneke, /
Ő, a lant bánatos, haldokló gyermeke.”Arany János
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
K3
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
K3
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
Homéroszszal!
*
Szövegforrás:
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
ÖM 1883, 413–415
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
ÖM 1883, 413–415
De legyek, ha
,
veszni sorsa,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A kritikai kiadás szövege
felzúg vésze,
*
Szövegforrás:
*K1
*K1
[törölt]
« felzúg vésze »n
veszni sorsa, Jegyzet kivakarva, ráírva:
n
veszni sorsa Jegyzet a jobb margón ceruzával
megismételve:
n
Jegyzet a kivakart
változat variánsaként ceruzával az 54. sor mellé bal m.
í.:
Bármily törpe
Beszúrás
*
Szövegforrás:
K2
K2
Húnyó nép közt
Oszián
n
,Jegyzet
OsziánA két költő párhuzamának hagyományos toposzát
AJ
hasonlóan értelmezte Ősszel című versében (1850.
okt.), s rokon ezzel A költő
hazája című vers (1851. máj.
1. előtt) zárlata (69–72. sor) is: „mely alélt hattyú
gyanánt / Várja magára a halált – / Ő nemzetének hattyuéneke, /
Ő, a lant bánatos, haldokló gyermeke.”Arany János
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
K2
K3
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
A kritikai kiadás szövege
K2
K3
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
Ossián,
*
Szövegforrás:
*K1
*K1
Osszián,
*
Szövegforrás:
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
ÖM 1883, 413–415
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
ÖM 1883, 413–415
Inkább, hogysem dalok korcsa:
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
K3
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
A kritikai kiadás szövege
K3
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
[törölt]
« Mint mind a világ zenésze »*
Szövegforrás:
*K1
*K1
Inkább, hogysem ╒ dalok korcsa
[szerkesztői feloldás]
hogysem ╒ dalok korcsa kivakart szavakra írva; a jobb margón ceruzával megismételve:hogysem dalok korcsa
Beszúrás
*
Szövegforrás:
K2
K2
Inkább, hogysem dalok korcsa
*
Szövegforrás:
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
ÖM 1883, 413–415
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
ÖM 1883, 413–415
Közönyös hármoniám. –
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
K3
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
A kritikai kiadás szövege
K3
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
Kosmopolita czigány.
*
Szövegforrás:
*K1
*K1
[törölt]
« Kosmopolita czigány »n
Közönyös hár moniám. –
Jegyzet kivakarva, ráírva:
n
Jegyzet r és m összehúzva; a bal margón ceruzával
megismételve:
hármóniám.
Beszúrás
n
Jegyzet Az jobb margón az 53., 55. és 56. sor ceruzával
megismételt javításaira tollal ráírva:
*
Szövegforrás:
K2
K2
Közönyös harmóniám!
*
Szövegforrás:
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
ÖM 1883, 413–415
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
ÖM 1883, 413–415
Kosmopolita költészet
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
ÖM 1883, 413–415
A kritikai kiadás szövege
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
ÖM 1883, 413–415
[törölt]
« Csak itthon »*
Szövegforrás:
*K1
*K1
[törölt]
« „Világ »[szerkesztői feloldás]
„Világ kivakarva, ráírva:[törölt]
« ” »n
Kozmopolita
költészetJegyzet ceruzával halványan f. í.:
*
Szövegforrás:
K2
K2
N
n
BJegyzet ota
n
Cosmopolita költészetJegyzet ene
*
Szövegforrás:
K3
K3
Hogy, ha
kelle már
irnom
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
K3
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
K3
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
írnom
*
Szövegforrás:
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
ÖM 1883, 413–415
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
ÖM 1883, 413–415
n
,Jegyzet
ha irnom kelle márvö. „ha Toldit nem írtam volna, nem volnék most vagabundus” (
AJ
levele Tompa Mihálynak, 1853. jún. 28.,
AJÖM XVI., 252.)Arany János
Hogy nem „két világ” csodája
n
–Jegyzet
„két világ” csodájaKét világ: az Ó- és Újvilág (Európa és Amerika). Az idézőjel révén a kifejezés utalás a Revue des deux Mondes című francia folyóiratra is, amelyet
AJ
rendszeresen olvasott szerkesztő korában. A „két világ”
kifejezést Tóth Béla konkrétan Arany János
Saint-René Taillandier
La poésie hongroise au 19.-e siècle című, e
folyóiratban megjelent cikkével hozza összefüggésbe, amely elmarasztalta
Taillandier, Saint-René
AJ
Toldi és Murány
ostroma című műveit. „Szinte kizártnak tartjuk – állapítja
meg Arany János
Tóth
–, hogy ne jutott volna el hozzá a híre”. „Mi ez a két világ, amit ő maga
is idézőjelbe tesz, ha nem az idézett szemle címére való irónikus
célzás? Tóth Béla
[hiány]
Az
érzékeny, szerény, nem minden kesernyésség nélkül visszavonuló
[hiány]
Kiterjedés: ismeretlen
Ok: ismeretlen
Egység: karakter
Kiterjedés: ismeretlen
Ok: ismeretlen
Egység: karakter
Arany
emlékezett meg vele kétes sikerű nemzetközi szereplésétől, a
Revue des deux Mondes censoráról.” [
Tóth Béla, Arany párisi censora,
Széphalom, 2(1929)/5–6, 195–198.: 198.; lásd még:
Kasza György, Arany és a francia
irodalom, Pécs, 1941, Magyar
irodalomtörténet az ált. gimn.-ok számára, II. rész,
1951. 276.] Legutóbb Somlyó György vélekedett úgy, hogy a „két világ” említése „a tizenöt
Arany János
[!]
év óta [sic!]
Arany
lelke mélyén parázsló sérelem titkos megjelölése” (
Somlyó György, Hallgatni Arany: Vázlat egy
nagyobb tanulmányhoz [1982] = Arany János
S. Gy
., A költészet ötödik évada:
Tanulmányok, Bp., Magvető, 1988, 11–31.; 26.). A
feltételezést már Komlós Aladár cáfolta, kimutatva, hogy Somlyó György
Taillandier
, aki a kor magyar íróit két csoportra osztotta –
kozmopolitákra és azokra, aki hívek maradtak nyelvük szelleméhez –, az
utóbbiakkal rokonszenvezett, s Taillandier, Saint-René
Arany
t is ezek közé sorolta; bírálata nem Arany János
AJ
műveinek nemzeti jellegét illette (részletesebben lásd
Komlós 1956 [1953], 105–106.).
Arany János
Taillandier
cikke tehát – ha kritikai megjegyzései bánthatták is
Taillandier, Saint-René
Arany
t – inkább ösztönzést adhatott a „kozmopolita költészet”
bírálatához.Arany János
Lettem csak népemböl egy:
n
Jegyzet
Lettem csak népemböl egy:Vö.: „S mi vagyok én, kérded. Egy népi sarjadék, / Ki törzsömnek élek, érette, általa; / Sorsa az én sorsom s ha dalra olvadék, / Otthon leli magát ajakimon dala.” (Válasz Petőfinek, 1847. febr. 11.; 13–16. sor), ill.: „a nyílt szivű nép
[hiány]
/
Vele érzésben és nyelvben rokon; / Dala e nép közt ajkrul-ajkra száll, /
Örül vagy sír az édes hangokon; / Fogékony ott minden kebel / A dalra,
melyet énekel”. (A költő hazája, 1851. máj. 1. előtt, 33–38. sor)[hiány]
Kiterjedés: ismeretlen
Ok: ismeretlen
Egység: karakter
Kiterjedés: ismeretlen
Ok: ismeretlen
Egység: karakter
Övé (ha van) lantom bája
n
,Jegyzet
Övé (ha van) lantom bájaVö.: „S mi vagyok én, kérded. Egy népi sarjadék, / Ki törzsömnek élek, érette, általa; / Sorsa az én sorsom s ha dalra olvadék, / Otthon leli magát ajakimon dala.” (Válasz Petőfinek, 1847. febr. 11.; 13–16. sor), ill.: „a nyílt szivű nép
[hiány]
/ Vele érzésben és
nyelvben rokon; / Dala e nép közt ajkrul-ajkra száll, / Örül vagy sír az
édes hangokon; / Fogékony ott minden kebel / A dalra, melyet énekel”.
(A költő hazája, 1851. máj. 1. előtt, 33–38.
sor)[hiány]
Kiterjedés: ismeretlen
Ok: ismeretlen
Egység: karakter
Kiterjedés: ismeretlen
Ok: ismeretlen
Egység: karakter
Zúgó
elmos,
ár az,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
K3
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
ÖM 1883, 413–415
A kritikai kiadás szövege
*K1
K3
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
ÖM 1883, 413–415
ár az,
n
Jegyzet z, jav. e.: z; a pont
kivakarva
*
Szövegforrás:
K2
K2
mindent
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
K2
K3
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
ÖM 1883, 413–415
A kritikai kiadás szövege
K2
K3
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
ÖM 1883, 413–415
hord vagy
*
Szövegforrás:
*K1
*K1
De
fajban, a mely
e
kis
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
K2
K3
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
A kritikai kiadás szövege
K2
K3
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
kis
*
Szövegforrás:
*K1
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
ÖM 1883, 413–415
*K1
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
ÖM 1883, 413–415
ép’
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
K3
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
K3
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
ép
*
Szövegforrás:
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
ÖM 1883, 413–415
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
ÖM 1883, 413–415
Vagy kevés itt a dicsőség,
n
Jegyzet
lehet Piattza, és – melly keskeny mező ez a telhetetlen Betsűlet’
Szomjúságának. Minden nagyra szűletett Író eggy Sándor, a’ ki Világokat
szeretne hódolni, és sír, hogy a’ Hóldba fel nem viheti győzedelmes
Zászlóit.” (
Kármán József, A’ Nemzet’ Tsinosodása
[1794] = Első folyóirataink: Uránia,
szerk. Szilágyi Márton, Debrecen, Kossuth Egyetemi, 1999, 302–316.:
311.)
Vagy kevés itt a dicsőség,A vsz. előzménye lehet Kármán József alábbi megállapítása: „Hazai Nyelvünkön készűltt Tudományinknak tsak a’ két haza
[szerkesztői feloldás]
ti. Mo. és Erdély
S a nemzettel sírba lejt?
n
Jegyzet
lehet Piattza, és – melly keskeny mező ez a telhetetlen Betsűlet’
Szomjúságának. Minden nagyra szűletett Író eggy Sándor, a’ ki Világokat
szeretne hódolni, és sír, hogy a’ Hóldba fel nem viheti győzedelmes
Zászlóit.” (
Kármán József, A’ Nemzet’ Tsinosodása
[1794] = Első folyóirataink: Uránia,
szerk. Szilágyi Márton, Debrecen, Kossuth Egyetemi, 1999, 302–316.:
311.)
…?A vsz. előzménye lehet Kármán József alábbi megállapítása: „Hazai Nyelvünkön készűltt Tudományinknak tsak a’ két haza
[szerkesztői feloldás]
ti. Mo. és ErdélyNem férünk
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
K2
K3
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
ÖM 1883, 413–415
A kritikai kiadás szövege
K2
K3
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
ÖM 1883, 413–415
[törölt]
« Szűk nekünk »*
Szövegforrás:
*K1
*K1
continensen
n
Jegyzet
continensena szárazföldi Európán
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
K3
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
K3
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
kontinensen
*
Szövegforrás:
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
ÖM 1883, 413–415
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
ÖM 1883, 413–415
Albion
n
is kéne még?…Jegyzet
Albion(Valószínűleg kelta eredetű), Anglia régies, költőies megjelölése.
Kármán
nál a nagy, virágzó nemzet példájaként szerepel, a 17–18. sor
magyarázatában idézett bekezdést követően („lesz e Pannoniából valaha
Albion?”).Kármán József
Légy, ha birsz, te
„világ-költő”!
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
K3
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
A kritikai kiadás szövege
*K1
K3
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
n
Jegyzet az idézőjelek utólag besz.
*
Szövegforrás:
K2
K2
„világköltő”!
*
Szövegforrás:
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
világköltő!
*
Szövegforrás:
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
„világköltő!”
*
Szövegforrás:
ÖM 1883, 413–415
ÖM 1883, 413–415
Puszta elvont
ideállal…
n
Jegyzet
z általános emberi – az általános szép, –
ha költészetben jelenik meg kivált – nem válhat meg a
nemzetitől.” (Töredékes gondolatok
II. 1860u.?,
AJÖM XI., 550., lásd Keletkezés)
Puszta elvont ideállal…vö.: „A szép egyátalános, de kifejezése ily általánosságban lehetetlen.
[hiány]
[hiány]
Kiterjedés: ismeretlen
Ok: ismeretlen
Egység: karakter
Kiterjedés: ismeretlen
Ok: ismeretlen
Egység: karakter
[szerkesztői feloldás]
A*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
K3
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
K3
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
ideállal
*
Szövegforrás:
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
ÖM 1883, 413–415
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
ÖM 1883, 413–415
Inkább nem is dallanék
n
.Jegyzet
z általános emberi – az általános szép, – ha
költészetben jelenik meg kivált – nem válhat meg a nemzetitől.” (Töredékes gondolatok II. 1860u.?,
AJÖM XI., 550., lásd Keletkezés)
Inkább nem is dallanékvö.: „A szép egyátalános, de kifejezése ily általánosságban lehetetlen.
[hiány]
[hiány]
Kiterjedés: ismeretlen
Ok: ismeretlen
Egység: karakter
Kiterjedés: ismeretlen
Ok: ismeretlen
Egység: karakter
[szerkesztői feloldás]
AMind tükör volt:
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
K2
K3
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
A kritikai kiadás szövege
K2
K3
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
[törölt]
« S mint tükörből »*
Szövegforrás:
*K1
*K1
Mind tükör volt:
*
Szövegforrás:
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
ÖM 1883, 413–415
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
ÖM 1883, 413–415
egy-magábol
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
K3
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
K3
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
egy-magából
*
Szövegforrás:
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
ÖM 1883, 413–415
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
ÖM 1883, 413–415
Sujtott népek
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
K2
K3
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
ÖM 1883, 413–415
A kritikai kiadás szövege
K2
K3
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
ÖM 1883, 413–415
[törölt]
« Népek, fajok »*
Szövegforrás:
*K1
*K1
hirtelen,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
K3
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
K3
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
hirtelen
*
Szövegforrás:
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
ÖM 1883, 413–415
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
ÖM 1883, 413–415
S a
/
érzelem.
nemzeti
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
K3
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
ÖM 1883, 413–415
A kritikai kiadás szövege
*K1
K3
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
ÖM 1883, 413–415
[törölt]
« közös népi »[törölt]
« közösségi »[bizonytalan olvasat]
nemzeti
Beszúrás
n
nemzetiJegyzet kivakarva, ráírva:
*
Szövegforrás:
K2
K2
Vélsz
a honra
a honra tünni fel:
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
K3
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
A kritikai kiadás szövege
K3
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
egén borulni el:
*
Szövegforrás:
*K1
*K1
[törölt]
« egén már »n
tünni
fel:Jegyzet f. í.
*
Szövegforrás:
K2
K2
a honra tűnni fel:
*
Szövegforrás:
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
ÖM 1883, 413–415
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
ÖM 1883, 413–415
Zenghetném még
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
K2
K3
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
A kritikai kiadás szövege
K2
K3
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
Dicsőitném
*
Szövegforrás:
*K1
*K1
Zönghetném még
*
Szövegforrás:
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
ÖM 1883, 413–415
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
ÖM 1883, 413–415
Homéroszszal
n
;Jegyzet
HoméroszszalA két költő párhuzamának hagyományos toposzát
AJ
hasonlóan értelmezte Ősszel című versében (1850.
okt.), s rokon ezzel A költő
hazája című vers (1851. máj.
1. előtt) zárlata (69–72. sor) is: „mely alélt hattyú
gyanánt / Várja magára a halált – / Ő nemzetének hattyuéneke, /
Ő, a lant bánatos, haldokló gyermeke.”Arany János
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
K3
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
K3
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
Homéroszszal!
*
Szövegforrás:
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
ÖM 1883, 413–415
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
ÖM 1883, 413–415
De legyek, ha
,
veszni sorsa,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A kritikai kiadás szövege
felzúg vésze,
*
Szövegforrás:
*K1
*K1
[törölt]
« felzúg vésze »n
veszni sorsa, Jegyzet kivakarva, ráírva:
n
veszni sorsa Jegyzet a jobb margón ceruzával
megismételve:
n
Jegyzet a kivakart
változat variánsaként ceruzával az 54. sor mellé bal m.
í.:
Bármily törpe
Beszúrás
*
Szövegforrás:
K2
K2
Húnyó nép közt
Oszián
n
,Jegyzet
OsziánA két költő párhuzamának hagyományos toposzát
AJ
hasonlóan értelmezte Ősszel című versében (1850.
okt.), s rokon ezzel A költő
hazája című vers (1851. máj.
1. előtt) zárlata (69–72. sor) is: „mely alélt hattyú
gyanánt / Várja magára a halált – / Ő nemzetének hattyuéneke, /
Ő, a lant bánatos, haldokló gyermeke.”Arany János
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
K2
K3
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
A kritikai kiadás szövege
K2
K3
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
Ossián,
*
Szövegforrás:
*K1
*K1
Osszián,
*
Szövegforrás:
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
ÖM 1883, 413–415
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
ÖM 1883, 413–415
Inkább, hogysem dalok korcsa:
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
K3
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
A kritikai kiadás szövege
K3
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
[törölt]
« Mint mind a világ zenésze »*
Szövegforrás:
*K1
*K1
Inkább, hogysem ╒ dalok korcsa
[szerkesztői feloldás]
hogysem ╒ dalok korcsa kivakart szavakra írva; a jobb margón ceruzával megismételve:hogysem dalok korcsa
Beszúrás
*
Szövegforrás:
K2
K2
Inkább, hogysem dalok korcsa
*
Szövegforrás:
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
ÖM 1883, 413–415
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
ÖM 1883, 413–415
Közönyös hármoniám. –
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
K3
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
A kritikai kiadás szövege
K3
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
Kosmopolita czigány.
*
Szövegforrás:
*K1
*K1
[törölt]
« Kosmopolita czigány »n
Közönyös hár moniám. –
Jegyzet kivakarva, ráírva:
n
Jegyzet r és m összehúzva; a bal margón ceruzával
megismételve:
hármóniám.
Beszúrás
n
Jegyzet Az jobb margón az 53., 55. és 56. sor ceruzával
megismételt javításaira tollal ráírva:
*
Szövegforrás:
K2
K2
Közönyös harmóniám!
*
Szövegforrás:
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
ÖM 1883, 413–415
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
ÖM 1883, 413–415
Kosmopolita költészet
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
ÖM 1883, 413–415
A kritikai kiadás szövege
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
ÖM 1883, 413–415
[törölt]
« Csak itthon »*
Szövegforrás:
*K1
*K1
[törölt]
« „Világ »[szerkesztői feloldás]
„Világ kivakarva, ráírva:[törölt]
« ” »n
Kozmopolita
költészetJegyzet ceruzával halványan f. í.:
*
Szövegforrás:
K2
K2
N
n
BJegyzet ota
n
Cosmopolita költészetJegyzet ene
*
Szövegforrás:
K3
K3
Hogy, ha
kelle már
irnom
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
K3
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
K3
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
írnom
*
Szövegforrás:
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
ÖM 1883, 413–415
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
ÖM 1883, 413–415
n
,Jegyzet
ha irnom kelle márvö. „ha Toldit nem írtam volna, nem volnék most vagabundus” (
AJ
levele Tompa Mihálynak, 1853. jún. 28.,
AJÖM XVI., 252.)Arany János
Hogy nem „két világ” csodája
n
–Jegyzet
„két világ” csodájaKét világ: az Ó- és Újvilág (Európa és Amerika). Az idézőjel révén a kifejezés utalás a Revue des deux Mondes című francia folyóiratra is, amelyet
AJ
rendszeresen olvasott szerkesztő korában. A „két világ”
kifejezést Tóth Béla konkrétan Arany János
Saint-René Taillandier
La poésie hongroise au 19.-e siècle című, e
folyóiratban megjelent cikkével hozza összefüggésbe, amely elmarasztalta
Taillandier, Saint-René
AJ
Toldi és Murány
ostroma című műveit. „Szinte kizártnak tartjuk – állapítja
meg Arany János
Tóth
–, hogy ne jutott volna el hozzá a híre”. „Mi ez a két világ, amit ő maga
is idézőjelbe tesz, ha nem az idézett szemle címére való irónikus
célzás? Tóth Béla
[hiány]
Az
érzékeny, szerény, nem minden kesernyésség nélkül visszavonuló
[hiány]
Kiterjedés: ismeretlen
Ok: ismeretlen
Egység: karakter
Kiterjedés: ismeretlen
Ok: ismeretlen
Egység: karakter
Arany
emlékezett meg vele kétes sikerű nemzetközi szereplésétől, a
Revue des deux Mondes censoráról.” [
Tóth Béla, Arany párisi censora,
Széphalom, 2(1929)/5–6, 195–198.: 198.; lásd még:
Kasza György, Arany és a francia
irodalom, Pécs, 1941, Magyar
irodalomtörténet az ált. gimn.-ok számára, II. rész,
1951. 276.] Legutóbb Somlyó György vélekedett úgy, hogy a „két világ” említése „a tizenöt
Arany János
[!]
év óta [sic!]
Arany
lelke mélyén parázsló sérelem titkos megjelölése” (
Somlyó György, Hallgatni Arany: Vázlat egy
nagyobb tanulmányhoz [1982] = Arany János
S. Gy
., A költészet ötödik évada:
Tanulmányok, Bp., Magvető, 1988, 11–31.; 26.). A
feltételezést már Komlós Aladár cáfolta, kimutatva, hogy Somlyó György
Taillandier
, aki a kor magyar íróit két csoportra osztotta –
kozmopolitákra és azokra, aki hívek maradtak nyelvük szelleméhez –, az
utóbbiakkal rokonszenvezett, s Taillandier, Saint-René
Arany
t is ezek közé sorolta; bírálata nem Arany János
AJ
műveinek nemzeti jellegét illette (részletesebben lásd
Komlós 1956 [1953], 105–106.).
Arany János
Taillandier
cikke tehát – ha kritikai megjegyzései bánthatták is
Taillandier, Saint-René
Arany
t – inkább ösztönzést adhatott a „kozmopolita költészet”
bírálatához.Arany János
Lettem csak népemböl egy:
n
Jegyzet
Lettem csak népemböl egy:Vö.: „S mi vagyok én, kérded. Egy népi sarjadék, / Ki törzsömnek élek, érette, általa; / Sorsa az én sorsom s ha dalra olvadék, / Otthon leli magát ajakimon dala.” (Válasz Petőfinek, 1847. febr. 11.; 13–16. sor), ill.: „a nyílt szivű nép
[hiány]
/
Vele érzésben és nyelvben rokon; / Dala e nép közt ajkrul-ajkra száll, /
Örül vagy sír az édes hangokon; / Fogékony ott minden kebel / A dalra,
melyet énekel”. (A költő hazája, 1851. máj. 1. előtt, 33–38. sor)[hiány]
Kiterjedés: ismeretlen
Ok: ismeretlen
Egység: karakter
Kiterjedés: ismeretlen
Ok: ismeretlen
Egység: karakter
Övé (ha van) lantom bája
n
,Jegyzet
Övé (ha van) lantom bájaVö.: „S mi vagyok én, kérded. Egy népi sarjadék, / Ki törzsömnek élek, érette, általa; / Sorsa az én sorsom s ha dalra olvadék, / Otthon leli magát ajakimon dala.” (Válasz Petőfinek, 1847. febr. 11.; 13–16. sor), ill.: „a nyílt szivű nép
[hiány]
/ Vele érzésben és
nyelvben rokon; / Dala e nép közt ajkrul-ajkra száll, / Örül vagy sír az
édes hangokon; / Fogékony ott minden kebel / A dalra, melyet énekel”.
(A költő hazája, 1851. máj. 1. előtt, 33–38.
sor)[hiány]
Kiterjedés: ismeretlen
Ok: ismeretlen
Egység: karakter
Kiterjedés: ismeretlen
Ok: ismeretlen
Egység: karakter
Zúgó
elmos,
ár az,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
K3
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
ÖM 1883, 413–415
A kritikai kiadás szövege
*K1
K3
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
ÖM 1883, 413–415
ár az,
n
Jegyzet z, jav. e.: z; a pont
kivakarva
*
Szövegforrás:
K2
K2
mindent
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
K2
K3
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
ÖM 1883, 413–415
A kritikai kiadás szövege
K2
K3
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
ÖM 1883, 413–415
hord vagy
*
Szövegforrás:
*K1
*K1
De
fajban, a mely
e
kis
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
K2
K3
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
A kritikai kiadás szövege
K2
K3
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
kis
*
Szövegforrás:
*K1
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
ÖM 1883, 413–415
*K1
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
ÖM 1883, 413–415
ép’
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
K3
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
K3
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
ép
*
Szövegforrás:
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
ÖM 1883, 413–415
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
ÖM 1883, 413–415
Vagy kevés itt a dicsőség,
n
Jegyzet
lehet Piattza, és – melly keskeny mező ez a telhetetlen Betsűlet’
Szomjúságának. Minden nagyra szűletett Író eggy Sándor, a’ ki Világokat
szeretne hódolni, és sír, hogy a’ Hóldba fel nem viheti győzedelmes
Zászlóit.” (
Kármán József, A’ Nemzet’ Tsinosodása
[1794] = Első folyóirataink: Uránia,
szerk. Szilágyi Márton, Debrecen, Kossuth Egyetemi, 1999, 302–316.:
311.)
Vagy kevés itt a dicsőség,A vsz. előzménye lehet Kármán József alábbi megállapítása: „Hazai Nyelvünkön készűltt Tudományinknak tsak a’ két haza
[szerkesztői feloldás]
ti. Mo. és Erdély
S a nemzettel sírba lejt?
n
Jegyzet
lehet Piattza, és – melly keskeny mező ez a telhetetlen Betsűlet’
Szomjúságának. Minden nagyra szűletett Író eggy Sándor, a’ ki Világokat
szeretne hódolni, és sír, hogy a’ Hóldba fel nem viheti győzedelmes
Zászlóit.” (
Kármán József, A’ Nemzet’ Tsinosodása
[1794] = Első folyóirataink: Uránia,
szerk. Szilágyi Márton, Debrecen, Kossuth Egyetemi, 1999, 302–316.:
311.)
…?A vsz. előzménye lehet Kármán József alábbi megállapítása: „Hazai Nyelvünkön készűltt Tudományinknak tsak a’ két haza
[szerkesztői feloldás]
ti. Mo. és ErdélyNem férünk
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
K2
K3
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
ÖM 1883, 413–415
A kritikai kiadás szövege
K2
K3
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
ÖM 1883, 413–415
[törölt]
« Szűk nekünk »*
Szövegforrás:
*K1
*K1
continensen
n
Jegyzet
continensena szárazföldi Európán
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
K3
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
K3
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
kontinensen
*
Szövegforrás:
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
ÖM 1883, 413–415
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
ÖM 1883, 413–415
Albion
n
is kéne még?…Jegyzet
Albion(Valószínűleg kelta eredetű), Anglia régies, költőies megjelölése.
Kármán
nál a nagy, virágzó nemzet példájaként szerepel, a 17–18. sor
magyarázatában idézett bekezdést követően („lesz e Pannoniából valaha
Albion?”).Kármán József
Légy, ha birsz, te
„világ-költő”!
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
K3
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
A kritikai kiadás szövege
*K1
K3
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
n
Jegyzet az idézőjelek utólag besz.
*
Szövegforrás:
K2
K2
„világköltő”!
*
Szövegforrás:
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
világköltő!
*
Szövegforrás:
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
„világköltő!”
*
Szövegforrás:
ÖM 1883, 413–415
ÖM 1883, 413–415
Puszta elvont
ideállal…
n
Jegyzet
z általános emberi – az általános szép, –
ha költészetben jelenik meg kivált – nem válhat meg a
nemzetitől.” (Töredékes gondolatok
II. 1860u.?,
AJÖM XI., 550., lásd Keletkezés)
Puszta elvont ideállal…vö.: „A szép egyátalános, de kifejezése ily általánosságban lehetetlen.
[hiány]
[hiány]
Kiterjedés: ismeretlen
Ok: ismeretlen
Egység: karakter
Kiterjedés: ismeretlen
Ok: ismeretlen
Egység: karakter
[szerkesztői feloldás]
A*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
K3
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
K3
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
ideállal
*
Szövegforrás:
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
ÖM 1883, 413–415
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
ÖM 1883, 413–415
Inkább nem is dallanék
n
.Jegyzet
z általános emberi – az általános szép, – ha
költészetben jelenik meg kivált – nem válhat meg a nemzetitől.” (Töredékes gondolatok II. 1860u.?,
AJÖM XI., 550., lásd Keletkezés)
Inkább nem is dallanékvö.: „A szép egyátalános, de kifejezése ily általánosságban lehetetlen.
[hiány]
[hiány]
Kiterjedés: ismeretlen
Ok: ismeretlen
Egység: karakter
Kiterjedés: ismeretlen
Ok: ismeretlen
Egység: karakter
[szerkesztői feloldás]
AMind tükör volt:
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
K2
K3
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
A kritikai kiadás szövege
K2
K3
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
[törölt]
« S mint tükörből »*
Szövegforrás:
*K1
*K1
Mind tükör volt:
*
Szövegforrás:
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
ÖM 1883, 413–415
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
ÖM 1883, 413–415
egy-magábol
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
K3
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
K3
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
egy-magából
*
Szövegforrás:
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
ÖM 1883, 413–415
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
ÖM 1883, 413–415
Sujtott népek
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
K2
K3
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
ÖM 1883, 413–415
A kritikai kiadás szövege
K2
K3
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
ÖM 1883, 413–415
[törölt]
« Népek, fajok »*
Szövegforrás:
*K1
*K1
hirtelen,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
K3
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
K3
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
hirtelen
*
Szövegforrás:
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
ÖM 1883, 413–415
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
ÖM 1883, 413–415
S a
/
érzelem.
nemzeti
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
K3
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
ÖM 1883, 413–415
A kritikai kiadás szövege
*K1
K3
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
ÖM 1883, 413–415
[törölt]
« közös népi »[törölt]
« közösségi »[bizonytalan olvasat]
nemzeti
Beszúrás
n
nemzetiJegyzet kivakarva, ráírva:
*
Szövegforrás:
K2
K2
Vélsz
a honra
a honra tünni fel:
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
K3
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
A kritikai kiadás szövege
K3
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
egén borulni el:
*
Szövegforrás:
*K1
*K1
[törölt]
« egén már »n
tünni
fel:Jegyzet f. í.
*
Szövegforrás:
K2
K2
a honra tűnni fel:
*
Szövegforrás:
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
ÖM 1883, 413–415
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
ÖM 1883, 413–415
Zenghetném még
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
K2
K3
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
A kritikai kiadás szövege
K2
K3
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
Dicsőitném
*
Szövegforrás:
*K1
*K1
Zönghetném még
*
Szövegforrás:
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
ÖM 1883, 413–415
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
ÖM 1883, 413–415
Homéroszszal
n
;Jegyzet
HoméroszszalA két költő párhuzamának hagyományos toposzát
AJ
hasonlóan értelmezte Ősszel című versében (1850.
okt.), s rokon ezzel A költő
hazája című vers (1851. máj.
1. előtt) zárlata (69–72. sor) is: „mely alélt hattyú
gyanánt / Várja magára a halált – / Ő nemzetének hattyuéneke, /
Ő, a lant bánatos, haldokló gyermeke.”Arany János
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
K3
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
K3
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
Homéroszszal!
*
Szövegforrás:
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
ÖM 1883, 413–415
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
ÖM 1883, 413–415
De legyek, ha
,
veszni sorsa,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A kritikai kiadás szövege
felzúg vésze,
*
Szövegforrás:
*K1
*K1
[törölt]
« felzúg vésze »n
veszni sorsa, Jegyzet kivakarva, ráírva:
n
veszni sorsa Jegyzet a jobb margón ceruzával
megismételve:
n
Jegyzet a kivakart
változat variánsaként ceruzával az 54. sor mellé bal m.
í.:
Bármily törpe
Beszúrás
*
Szövegforrás:
K2
K2
Húnyó nép közt
Oszián
n
,Jegyzet
OsziánA két költő párhuzamának hagyományos toposzát
AJ
hasonlóan értelmezte Ősszel című versében (1850.
okt.), s rokon ezzel A költő
hazája című vers (1851. máj.
1. előtt) zárlata (69–72. sor) is: „mely alélt hattyú
gyanánt / Várja magára a halált – / Ő nemzetének hattyuéneke, /
Ő, a lant bánatos, haldokló gyermeke.”Arany János
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
K2
K3
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
A kritikai kiadás szövege
K2
K3
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
Ossián,
*
Szövegforrás:
*K1
*K1
Osszián,
*
Szövegforrás:
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
ÖM 1883, 413–415
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
ÖM 1883, 413–415
Inkább, hogysem dalok korcsa:
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
K3
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
A kritikai kiadás szövege
K3
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
[törölt]
« Mint mind a világ zenésze »*
Szövegforrás:
*K1
*K1
Inkább, hogysem ╒ dalok korcsa
[szerkesztői feloldás]
hogysem ╒ dalok korcsa kivakart szavakra írva; a jobb margón ceruzával megismételve:hogysem dalok korcsa
Beszúrás
*
Szövegforrás:
K2
K2
Inkább, hogysem dalok korcsa
*
Szövegforrás:
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
ÖM 1883, 413–415
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
ÖM 1883, 413–415
Közönyös hármoniám. –
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
K3
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
A kritikai kiadás szövege
K3
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
Kosmopolita czigány.
*
Szövegforrás:
*K1
*K1
[törölt]
« Kosmopolita czigány »n
Közönyös hár moniám. –
Jegyzet kivakarva, ráírva:
n
Jegyzet r és m összehúzva; a bal margón ceruzával
megismételve:
hármóniám.
Beszúrás
n
Jegyzet Az jobb margón az 53., 55. és 56. sor ceruzával
megismételt javításaira tollal ráírva:
*
Szövegforrás:
K2
K2
Közönyös harmóniám!
*
Szövegforrás:
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
ÖM 1883, 413–415
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
ÖM 1883, 413–415
Kosmopolita költészet
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
ÖM 1883, 413–415
A kritikai kiadás szövege
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
ÖM 1883, 413–415
[törölt]
« Csak itthon »*
Szövegforrás:
*K1
*K1
[törölt]
« „Világ »[szerkesztői feloldás]
„Világ kivakarva, ráírva:[törölt]
« ” »n
Kozmopolita
költészetJegyzet ceruzával halványan f. í.:
*
Szövegforrás:
K2
K2
N
n
BJegyzet ota
n
Cosmopolita költészetJegyzet ene
*
Szövegforrás:
K3
K3
Hogy, ha
kelle már
irnom
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
K3
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
K3
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
írnom
*
Szövegforrás:
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
ÖM 1883, 413–415
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
ÖM 1883, 413–415
n
,Jegyzet
ha irnom kelle márvö. „ha Toldit nem írtam volna, nem volnék most vagabundus” (
AJ
levele Tompa Mihálynak, 1853. jún. 28.,
AJÖM XVI., 252.)Arany János
Hogy nem „két világ” csodája
n
–Jegyzet
„két világ” csodájaKét világ: az Ó- és Újvilág (Európa és Amerika). Az idézőjel révén a kifejezés utalás a Revue des deux Mondes című francia folyóiratra is, amelyet
AJ
rendszeresen olvasott szerkesztő korában. A „két világ”
kifejezést Tóth Béla konkrétan Arany János
Saint-René Taillandier
La poésie hongroise au 19.-e siècle című, e
folyóiratban megjelent cikkével hozza összefüggésbe, amely elmarasztalta
Taillandier, Saint-René
AJ
Toldi és Murány
ostroma című műveit. „Szinte kizártnak tartjuk – állapítja
meg Arany János
Tóth
–, hogy ne jutott volna el hozzá a híre”. „Mi ez a két világ, amit ő maga
is idézőjelbe tesz, ha nem az idézett szemle címére való irónikus
célzás? Tóth Béla
[hiány]
Az
érzékeny, szerény, nem minden kesernyésség nélkül visszavonuló
[hiány]
Kiterjedés: ismeretlen
Ok: ismeretlen
Egység: karakter
Kiterjedés: ismeretlen
Ok: ismeretlen
Egység: karakter
Arany
emlékezett meg vele kétes sikerű nemzetközi szereplésétől, a
Revue des deux Mondes censoráról.” [
Tóth Béla, Arany párisi censora,
Széphalom, 2(1929)/5–6, 195–198.: 198.; lásd még:
Kasza György, Arany és a francia
irodalom, Pécs, 1941, Magyar
irodalomtörténet az ált. gimn.-ok számára, II. rész,
1951. 276.] Legutóbb Somlyó György vélekedett úgy, hogy a „két világ” említése „a tizenöt
Arany János
[!]
év óta [sic!]
Arany
lelke mélyén parázsló sérelem titkos megjelölése” (
Somlyó György, Hallgatni Arany: Vázlat egy
nagyobb tanulmányhoz [1982] = Arany János
S. Gy
., A költészet ötödik évada:
Tanulmányok, Bp., Magvető, 1988, 11–31.; 26.). A
feltételezést már Komlós Aladár cáfolta, kimutatva, hogy Somlyó György
Taillandier
, aki a kor magyar íróit két csoportra osztotta –
kozmopolitákra és azokra, aki hívek maradtak nyelvük szelleméhez –, az
utóbbiakkal rokonszenvezett, s Taillandier, Saint-René
Arany
t is ezek közé sorolta; bírálata nem Arany János
AJ
műveinek nemzeti jellegét illette (részletesebben lásd
Komlós 1956 [1953], 105–106.).
Arany János
Taillandier
cikke tehát – ha kritikai megjegyzései bánthatták is
Taillandier, Saint-René
Arany
t – inkább ösztönzést adhatott a „kozmopolita költészet”
bírálatához.Arany János
Lettem csak népemböl egy:
n
Jegyzet
Lettem csak népemböl egy:Vö.: „S mi vagyok én, kérded. Egy népi sarjadék, / Ki törzsömnek élek, érette, általa; / Sorsa az én sorsom s ha dalra olvadék, / Otthon leli magát ajakimon dala.” (Válasz Petőfinek, 1847. febr. 11.; 13–16. sor), ill.: „a nyílt szivű nép
[hiány]
/
Vele érzésben és nyelvben rokon; / Dala e nép közt ajkrul-ajkra száll, /
Örül vagy sír az édes hangokon; / Fogékony ott minden kebel / A dalra,
melyet énekel”. (A költő hazája, 1851. máj. 1. előtt, 33–38. sor)[hiány]
Kiterjedés: ismeretlen
Ok: ismeretlen
Egység: karakter
Kiterjedés: ismeretlen
Ok: ismeretlen
Egység: karakter
Övé (ha van) lantom bája
n
,Jegyzet
Övé (ha van) lantom bájaVö.: „S mi vagyok én, kérded. Egy népi sarjadék, / Ki törzsömnek élek, érette, általa; / Sorsa az én sorsom s ha dalra olvadék, / Otthon leli magát ajakimon dala.” (Válasz Petőfinek, 1847. febr. 11.; 13–16. sor), ill.: „a nyílt szivű nép
[hiány]
/ Vele érzésben és
nyelvben rokon; / Dala e nép közt ajkrul-ajkra száll, / Örül vagy sír az
édes hangokon; / Fogékony ott minden kebel / A dalra, melyet énekel”.
(A költő hazája, 1851. máj. 1. előtt, 33–38.
sor)[hiány]
Kiterjedés: ismeretlen
Ok: ismeretlen
Egység: karakter
Kiterjedés: ismeretlen
Ok: ismeretlen
Egység: karakter
Zúgó
elmos,
ár az,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
K3
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
ÖM 1883, 413–415
A kritikai kiadás szövege
*K1
K3
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
ÖM 1883, 413–415
ár az,
n
Jegyzet z, jav. e.: z; a pont
kivakarva
*
Szövegforrás:
K2
K2
mindent
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
K2
K3
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
ÖM 1883, 413–415
A kritikai kiadás szövege
K2
K3
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
ÖM 1883, 413–415
hord vagy
*
Szövegforrás:
*K1
*K1
De
fajban, a mely
e
kis
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
K2
K3
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
A kritikai kiadás szövege
K2
K3
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
kis
*
Szövegforrás:
*K1
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
ÖM 1883, 413–415
*K1
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
ÖM 1883, 413–415
ép’
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
K3
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
K3
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
ép
*
Szövegforrás:
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
ÖM 1883, 413–415
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
ÖM 1883, 413–415
Vagy kevés itt a dicsőség,
n
Jegyzet
lehet Piattza, és – melly keskeny mező ez a telhetetlen Betsűlet’
Szomjúságának. Minden nagyra szűletett Író eggy Sándor, a’ ki Világokat
szeretne hódolni, és sír, hogy a’ Hóldba fel nem viheti győzedelmes
Zászlóit.” (
Kármán József, A’ Nemzet’ Tsinosodása
[1794] = Első folyóirataink: Uránia,
szerk. Szilágyi Márton, Debrecen, Kossuth Egyetemi, 1999, 302–316.:
311.)
Vagy kevés itt a dicsőség,A vsz. előzménye lehet Kármán József alábbi megállapítása: „Hazai Nyelvünkön készűltt Tudományinknak tsak a’ két haza
[szerkesztői feloldás]
ti. Mo. és Erdély
S a nemzettel sírba lejt?
n
Jegyzet
lehet Piattza, és – melly keskeny mező ez a telhetetlen Betsűlet’
Szomjúságának. Minden nagyra szűletett Író eggy Sándor, a’ ki Világokat
szeretne hódolni, és sír, hogy a’ Hóldba fel nem viheti győzedelmes
Zászlóit.” (
Kármán József, A’ Nemzet’ Tsinosodása
[1794] = Első folyóirataink: Uránia,
szerk. Szilágyi Márton, Debrecen, Kossuth Egyetemi, 1999, 302–316.:
311.)
…?A vsz. előzménye lehet Kármán József alábbi megállapítása: „Hazai Nyelvünkön készűltt Tudományinknak tsak a’ két haza
[szerkesztői feloldás]
ti. Mo. és ErdélyNem férünk
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
K2
K3
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
ÖM 1883, 413–415
A kritikai kiadás szövege
K2
K3
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
ÖM 1883, 413–415
[törölt]
« Szűk nekünk »*
Szövegforrás:
*K1
*K1
continensen
n
Jegyzet
continensena szárazföldi Európán
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
K3
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
K3
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
kontinensen
*
Szövegforrás:
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
ÖM 1883, 413–415
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
ÖM 1883, 413–415
Albion
n
is kéne még?…Jegyzet
Albion(Valószínűleg kelta eredetű), Anglia régies, költőies megjelölése.
Kármán
nál a nagy, virágzó nemzet példájaként szerepel, a 17–18. sor
magyarázatában idézett bekezdést követően („lesz e Pannoniából valaha
Albion?”).Kármán József
Légy, ha birsz, te
„világ-költő”!
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
K3
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
A kritikai kiadás szövege
*K1
K3
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
n
Jegyzet az idézőjelek utólag besz.
*
Szövegforrás:
K2
K2
„világköltő”!
*
Szövegforrás:
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
világköltő!
*
Szövegforrás:
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
„világköltő!”
*
Szövegforrás:
ÖM 1883, 413–415
ÖM 1883, 413–415
Puszta elvont
ideállal…
n
Jegyzet
z általános emberi – az általános szép, –
ha költészetben jelenik meg kivált – nem válhat meg a
nemzetitől.” (Töredékes gondolatok
II. 1860u.?,
AJÖM XI., 550., lásd Keletkezés)
Puszta elvont ideállal…vö.: „A szép egyátalános, de kifejezése ily általánosságban lehetetlen.
[hiány]
[hiány]
Kiterjedés: ismeretlen
Ok: ismeretlen
Egység: karakter
Kiterjedés: ismeretlen
Ok: ismeretlen
Egység: karakter
[szerkesztői feloldás]
A*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
K3
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
K3
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
ideállal
*
Szövegforrás:
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
ÖM 1883, 413–415
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
ÖM 1883, 413–415
Inkább nem is dallanék
n
.Jegyzet
z általános emberi – az általános szép, – ha
költészetben jelenik meg kivált – nem válhat meg a nemzetitől.” (Töredékes gondolatok II. 1860u.?,
AJÖM XI., 550., lásd Keletkezés)
Inkább nem is dallanékvö.: „A szép egyátalános, de kifejezése ily általánosságban lehetetlen.
[hiány]
[hiány]
Kiterjedés: ismeretlen
Ok: ismeretlen
Egység: karakter
Kiterjedés: ismeretlen
Ok: ismeretlen
Egység: karakter
[szerkesztői feloldás]
AMind tükör volt:
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
K2
K3
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
A kritikai kiadás szövege
K2
K3
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
[törölt]
« S mint tükörből »*
Szövegforrás:
*K1
*K1
Mind tükör volt:
*
Szövegforrás:
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
ÖM 1883, 413–415
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
ÖM 1883, 413–415
egy-magábol
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
K3
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
K3
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
egy-magából
*
Szövegforrás:
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
ÖM 1883, 413–415
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
ÖM 1883, 413–415
Sujtott népek
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
K2
K3
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
ÖM 1883, 413–415
A kritikai kiadás szövege
K2
K3
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
ÖM 1883, 413–415
[törölt]
« Népek, fajok »*
Szövegforrás:
*K1
*K1
hirtelen,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
K3
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
K3
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
hirtelen
*
Szövegforrás:
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
ÖM 1883, 413–415
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
ÖM 1883, 413–415
S a
/
érzelem.
nemzeti
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
K3
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
ÖM 1883, 413–415
A kritikai kiadás szövege
*K1
K3
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
ÖM 1883, 413–415
[törölt]
« közös népi »[törölt]
« közösségi »[bizonytalan olvasat]
nemzeti
Beszúrás
n
nemzetiJegyzet kivakarva, ráírva:
*
Szövegforrás:
K2
K2
Vélsz
a honra
a honra tünni fel:
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
K3
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
A kritikai kiadás szövege
K3
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
egén borulni el:
*
Szövegforrás:
*K1
*K1
[törölt]
« egén már »n
tünni
fel:Jegyzet f. í.
*
Szövegforrás:
K2
K2
a honra tűnni fel:
*
Szövegforrás:
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
ÖM 1883, 413–415
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
ÖM 1883, 413–415
Zenghetném még
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
K2
K3
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
A kritikai kiadás szövege
K2
K3
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
Dicsőitném
*
Szövegforrás:
*K1
*K1
Zönghetném még
*
Szövegforrás:
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
ÖM 1883, 413–415
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
ÖM 1883, 413–415
Homéroszszal
n
;Jegyzet
HoméroszszalA két költő párhuzamának hagyományos toposzát
AJ
hasonlóan értelmezte Ősszel című versében (1850.
okt.), s rokon ezzel A költő
hazája című vers (1851. máj.
1. előtt) zárlata (69–72. sor) is: „mely alélt hattyú
gyanánt / Várja magára a halált – / Ő nemzetének hattyuéneke, /
Ő, a lant bánatos, haldokló gyermeke.”Arany János
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
K3
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
K3
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
Homéroszszal!
*
Szövegforrás:
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
ÖM 1883, 413–415
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
ÖM 1883, 413–415
De legyek, ha
,
veszni sorsa,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A kritikai kiadás szövege
felzúg vésze,
*
Szövegforrás:
*K1
*K1
[törölt]
« felzúg vésze »n
veszni sorsa, Jegyzet kivakarva, ráírva:
n
veszni sorsa Jegyzet a jobb margón ceruzával
megismételve:
n
Jegyzet a kivakart
változat variánsaként ceruzával az 54. sor mellé bal m.
í.:
Bármily törpe
Beszúrás
*
Szövegforrás:
K2
K2
Húnyó nép közt
Oszián
n
,Jegyzet
OsziánA két költő párhuzamának hagyományos toposzát
AJ
hasonlóan értelmezte Ősszel című versében (1850.
okt.), s rokon ezzel A költő
hazája című vers (1851. máj.
1. előtt) zárlata (69–72. sor) is: „mely alélt hattyú
gyanánt / Várja magára a halált – / Ő nemzetének hattyuéneke, /
Ő, a lant bánatos, haldokló gyermeke.”Arany János
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
K2
K3
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
A kritikai kiadás szövege
K2
K3
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
Ossián,
*
Szövegforrás:
*K1
*K1
Osszián,
*
Szövegforrás:
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
ÖM 1883, 413–415
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
ÖM 1883, 413–415
Inkább, hogysem dalok korcsa:
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
K3
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
A kritikai kiadás szövege
K3
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
[törölt]
« Mint mind a világ zenésze »*
Szövegforrás:
*K1
*K1
Inkább, hogysem ╒ dalok korcsa
[szerkesztői feloldás]
hogysem ╒ dalok korcsa kivakart szavakra írva; a jobb margón ceruzával megismételve:hogysem dalok korcsa
Beszúrás
*
Szövegforrás:
K2
K2
Inkább, hogysem dalok korcsa
*
Szövegforrás:
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
ÖM 1883, 413–415
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
ÖM 1883, 413–415
Közönyös hármoniám. –
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
K3
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
A kritikai kiadás szövege
K3
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
Kosmopolita czigány.
*
Szövegforrás:
*K1
*K1
[törölt]
« Kosmopolita czigány »n
Közönyös hár moniám. –
Jegyzet kivakarva, ráírva:
n
Jegyzet r és m összehúzva; a bal margón ceruzával
megismételve:
hármóniám.
Beszúrás
n
Jegyzet Az jobb margón az 53., 55. és 56. sor ceruzával
megismételt javításaira tollal ráírva:
*
Szövegforrás:
K2
K2
Közönyös harmóniám!
*
Szövegforrás:
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
ÖM 1883, 413–415
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
ÖM 1883, 413–415
Kosmopolita költészet
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
ÖM 1883, 413–415
A kritikai kiadás szövege
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
ÖM 1883, 413–415
[törölt]
« Csak itthon »*
Szövegforrás:
*K1
*K1
[törölt]
« „Világ »[szerkesztői feloldás]
„Világ kivakarva, ráírva:[törölt]
« ” »n
Kozmopolita
költészetJegyzet ceruzával halványan f. í.:
*
Szövegforrás:
K2
K2
N
n
BJegyzet ota
n
Cosmopolita költészetJegyzet ene
*
Szövegforrás:
K3
K3
Hogy, ha
kelle már
irnom
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
K3
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
K3
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
írnom
*
Szövegforrás:
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
ÖM 1883, 413–415
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
ÖM 1883, 413–415
n
,Jegyzet
ha irnom kelle márvö. „ha Toldit nem írtam volna, nem volnék most vagabundus” (
AJ
levele Tompa Mihálynak, 1853. jún. 28.,
AJÖM XVI., 252.)Arany János
Hogy nem „két világ” csodája
n
–Jegyzet
„két világ” csodájaKét világ: az Ó- és Újvilág (Európa és Amerika). Az idézőjel révén a kifejezés utalás a Revue des deux Mondes című francia folyóiratra is, amelyet
AJ
rendszeresen olvasott szerkesztő korában. A „két világ”
kifejezést Tóth Béla konkrétan Arany János
Saint-René Taillandier
La poésie hongroise au 19.-e siècle című, e
folyóiratban megjelent cikkével hozza összefüggésbe, amely elmarasztalta
Taillandier, Saint-René
AJ
Toldi és Murány
ostroma című műveit. „Szinte kizártnak tartjuk – állapítja
meg Arany János
Tóth
–, hogy ne jutott volna el hozzá a híre”. „Mi ez a két világ, amit ő maga
is idézőjelbe tesz, ha nem az idézett szemle címére való irónikus
célzás? Tóth Béla
[hiány]
Az
érzékeny, szerény, nem minden kesernyésség nélkül visszavonuló
[hiány]
Kiterjedés: ismeretlen
Ok: ismeretlen
Egység: karakter
Kiterjedés: ismeretlen
Ok: ismeretlen
Egység: karakter
Arany
emlékezett meg vele kétes sikerű nemzetközi szereplésétől, a
Revue des deux Mondes censoráról.” [
Tóth Béla, Arany párisi censora,
Széphalom, 2(1929)/5–6, 195–198.: 198.; lásd még:
Kasza György, Arany és a francia
irodalom, Pécs, 1941, Magyar
irodalomtörténet az ált. gimn.-ok számára, II. rész,
1951. 276.] Legutóbb Somlyó György vélekedett úgy, hogy a „két világ” említése „a tizenöt
Arany János
[!]
év óta [sic!]
Arany
lelke mélyén parázsló sérelem titkos megjelölése” (
Somlyó György, Hallgatni Arany: Vázlat egy
nagyobb tanulmányhoz [1982] = Arany János
S. Gy
., A költészet ötödik évada:
Tanulmányok, Bp., Magvető, 1988, 11–31.; 26.). A
feltételezést már Komlós Aladár cáfolta, kimutatva, hogy Somlyó György
Taillandier
, aki a kor magyar íróit két csoportra osztotta –
kozmopolitákra és azokra, aki hívek maradtak nyelvük szelleméhez –, az
utóbbiakkal rokonszenvezett, s Taillandier, Saint-René
Arany
t is ezek közé sorolta; bírálata nem Arany János
AJ
műveinek nemzeti jellegét illette (részletesebben lásd
Komlós 1956 [1953], 105–106.).
Arany János
Taillandier
cikke tehát – ha kritikai megjegyzései bánthatták is
Taillandier, Saint-René
Arany
t – inkább ösztönzést adhatott a „kozmopolita költészet”
bírálatához.Arany János
Lettem csak népemböl egy:
n
Jegyzet
Lettem csak népemböl egy:Vö.: „S mi vagyok én, kérded. Egy népi sarjadék, / Ki törzsömnek élek, érette, általa; / Sorsa az én sorsom s ha dalra olvadék, / Otthon leli magát ajakimon dala.” (Válasz Petőfinek, 1847. febr. 11.; 13–16. sor), ill.: „a nyílt szivű nép
[hiány]
/
Vele érzésben és nyelvben rokon; / Dala e nép közt ajkrul-ajkra száll, /
Örül vagy sír az édes hangokon; / Fogékony ott minden kebel / A dalra,
melyet énekel”. (A költő hazája, 1851. máj. 1. előtt, 33–38. sor)[hiány]
Kiterjedés: ismeretlen
Ok: ismeretlen
Egység: karakter
Kiterjedés: ismeretlen
Ok: ismeretlen
Egység: karakter
Övé (ha van) lantom bája
n
,Jegyzet
Övé (ha van) lantom bájaVö.: „S mi vagyok én, kérded. Egy népi sarjadék, / Ki törzsömnek élek, érette, általa; / Sorsa az én sorsom s ha dalra olvadék, / Otthon leli magát ajakimon dala.” (Válasz Petőfinek, 1847. febr. 11.; 13–16. sor), ill.: „a nyílt szivű nép
[hiány]
/ Vele érzésben és
nyelvben rokon; / Dala e nép közt ajkrul-ajkra száll, / Örül vagy sír az
édes hangokon; / Fogékony ott minden kebel / A dalra, melyet énekel”.
(A költő hazája, 1851. máj. 1. előtt, 33–38.
sor)[hiány]
Kiterjedés: ismeretlen
Ok: ismeretlen
Egység: karakter
Kiterjedés: ismeretlen
Ok: ismeretlen
Egység: karakter
Zúgó
elmos,
ár az,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
K3
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
ÖM 1883, 413–415
A kritikai kiadás szövege
*K1
K3
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
ÖM 1883, 413–415
ár az,
n
Jegyzet z, jav. e.: z; a pont
kivakarva
*
Szövegforrás:
K2
K2
mindent
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
K2
K3
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
ÖM 1883, 413–415
A kritikai kiadás szövege
K2
K3
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
ÖM 1883, 413–415
hord vagy
*
Szövegforrás:
*K1
*K1
De
fajban, a mely
e
kis
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
K2
K3
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
A kritikai kiadás szövege
K2
K3
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
kis
*
Szövegforrás:
*K1
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
ÖM 1883, 413–415
*K1
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
ÖM 1883, 413–415
ép’
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
K3
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
K3
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
ép
*
Szövegforrás:
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
ÖM 1883, 413–415
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
ÖM 1883, 413–415
Vagy kevés itt a dicsőség,
n
Jegyzet
lehet Piattza, és – melly keskeny mező ez a telhetetlen Betsűlet’
Szomjúságának. Minden nagyra szűletett Író eggy Sándor, a’ ki Világokat
szeretne hódolni, és sír, hogy a’ Hóldba fel nem viheti győzedelmes
Zászlóit.” (
Kármán József, A’ Nemzet’ Tsinosodása
[1794] = Első folyóirataink: Uránia,
szerk. Szilágyi Márton, Debrecen, Kossuth Egyetemi, 1999, 302–316.:
311.)
Vagy kevés itt a dicsőség,A vsz. előzménye lehet Kármán József alábbi megállapítása: „Hazai Nyelvünkön készűltt Tudományinknak tsak a’ két haza
[szerkesztői feloldás]
ti. Mo. és Erdély
S a nemzettel sírba lejt?
n
Jegyzet
lehet Piattza, és – melly keskeny mező ez a telhetetlen Betsűlet’
Szomjúságának. Minden nagyra szűletett Író eggy Sándor, a’ ki Világokat
szeretne hódolni, és sír, hogy a’ Hóldba fel nem viheti győzedelmes
Zászlóit.” (
Kármán József, A’ Nemzet’ Tsinosodása
[1794] = Első folyóirataink: Uránia,
szerk. Szilágyi Márton, Debrecen, Kossuth Egyetemi, 1999, 302–316.:
311.)
…?A vsz. előzménye lehet Kármán József alábbi megállapítása: „Hazai Nyelvünkön készűltt Tudományinknak tsak a’ két haza
[szerkesztői feloldás]
ti. Mo. és ErdélyNem férünk
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
K2
K3
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
ÖM 1883, 413–415
A kritikai kiadás szövege
K2
K3
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
ÖM 1883, 413–415
[törölt]
« Szűk nekünk »*
Szövegforrás:
*K1
*K1
continensen
n
Jegyzet
continensena szárazföldi Európán
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
K3
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
K3
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
kontinensen
*
Szövegforrás:
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
ÖM 1883, 413–415
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
ÖM 1883, 413–415
Albion
n
is kéne még?…Jegyzet
Albion(Valószínűleg kelta eredetű), Anglia régies, költőies megjelölése.
Kármán
nál a nagy, virágzó nemzet példájaként szerepel, a 17–18. sor
magyarázatában idézett bekezdést követően („lesz e Pannoniából valaha
Albion?”).Kármán József
Légy, ha birsz, te
„világ-költő”!
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
K3
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
A kritikai kiadás szövege
*K1
K3
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
n
Jegyzet az idézőjelek utólag besz.
*
Szövegforrás:
K2
K2
„világköltő”!
*
Szövegforrás:
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
világköltő!
*
Szövegforrás:
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
„világköltő!”
*
Szövegforrás:
ÖM 1883, 413–415
ÖM 1883, 413–415
Puszta elvont
ideállal…
n
Jegyzet
z általános emberi – az általános szép, –
ha költészetben jelenik meg kivált – nem válhat meg a
nemzetitől.” (Töredékes gondolatok
II. 1860u.?,
AJÖM XI., 550., lásd Keletkezés)
Puszta elvont ideállal…vö.: „A szép egyátalános, de kifejezése ily általánosságban lehetetlen.
[hiány]
[hiány]
Kiterjedés: ismeretlen
Ok: ismeretlen
Egység: karakter
Kiterjedés: ismeretlen
Ok: ismeretlen
Egység: karakter
[szerkesztői feloldás]
A*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
K3
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
K3
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
ideállal
*
Szövegforrás:
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
ÖM 1883, 413–415
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
ÖM 1883, 413–415
Inkább nem is dallanék
n
.Jegyzet
z általános emberi – az általános szép, – ha
költészetben jelenik meg kivált – nem válhat meg a nemzetitől.” (Töredékes gondolatok II. 1860u.?,
AJÖM XI., 550., lásd Keletkezés)
Inkább nem is dallanékvö.: „A szép egyátalános, de kifejezése ily általánosságban lehetetlen.
[hiány]
[hiány]
Kiterjedés: ismeretlen
Ok: ismeretlen
Egység: karakter
Kiterjedés: ismeretlen
Ok: ismeretlen
Egység: karakter
[szerkesztői feloldás]
AMind tükör volt:
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
K2
K3
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
A kritikai kiadás szövege
K2
K3
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
[törölt]
« S mint tükörből »*
Szövegforrás:
*K1
*K1
Mind tükör volt:
*
Szövegforrás:
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
ÖM 1883, 413–415
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
ÖM 1883, 413–415
egy-magábol
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
K3
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
K3
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
egy-magából
*
Szövegforrás:
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
ÖM 1883, 413–415
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
ÖM 1883, 413–415
Sujtott népek
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
K2
K3
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
ÖM 1883, 413–415
A kritikai kiadás szövege
K2
K3
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
ÖM 1883, 413–415
[törölt]
« Népek, fajok »*
Szövegforrás:
*K1
*K1
hirtelen,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
K3
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
K3
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
hirtelen
*
Szövegforrás:
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
ÖM 1883, 413–415
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
ÖM 1883, 413–415
S a
/
érzelem.
nemzeti
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
K3
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
ÖM 1883, 413–415
A kritikai kiadás szövege
*K1
K3
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
ÖM 1883, 413–415
[törölt]
« közös népi »[törölt]
« közösségi »[bizonytalan olvasat]
nemzeti
Beszúrás
n
nemzetiJegyzet kivakarva, ráírva:
*
Szövegforrás:
K2
K2
Vélsz
a honra
a honra tünni fel:
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
K3
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
A kritikai kiadás szövege
K3
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
egén borulni el:
*
Szövegforrás:
*K1
*K1
[törölt]
« egén már »n
tünni
fel:Jegyzet f. í.
*
Szövegforrás:
K2
K2
a honra tűnni fel:
*
Szövegforrás:
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
ÖM 1883, 413–415
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
ÖM 1883, 413–415
Zenghetném még
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
K2
K3
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
A kritikai kiadás szövege
K2
K3
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
Dicsőitném
*
Szövegforrás:
*K1
*K1
Zönghetném még
*
Szövegforrás:
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
ÖM 1883, 413–415
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
ÖM 1883, 413–415
Homéroszszal
n
;Jegyzet
HoméroszszalA két költő párhuzamának hagyományos toposzát
AJ
hasonlóan értelmezte Ősszel című versében (1850.
okt.), s rokon ezzel A költő
hazája című vers (1851. máj.
1. előtt) zárlata (69–72. sor) is: „mely alélt hattyú
gyanánt / Várja magára a halált – / Ő nemzetének hattyuéneke, /
Ő, a lant bánatos, haldokló gyermeke.”Arany János
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
K3
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
K3
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
Homéroszszal!
*
Szövegforrás:
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
ÖM 1883, 413–415
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
ÖM 1883, 413–415
De legyek, ha
,
veszni sorsa,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A kritikai kiadás szövege
felzúg vésze,
*
Szövegforrás:
*K1
*K1
[törölt]
« felzúg vésze »n
veszni sorsa, Jegyzet kivakarva, ráírva:
n
veszni sorsa Jegyzet a jobb margón ceruzával
megismételve:
n
Jegyzet a kivakart
változat variánsaként ceruzával az 54. sor mellé bal m.
í.:
Bármily törpe
Beszúrás
*
Szövegforrás:
K2
K2
Húnyó nép közt
Oszián
n
,Jegyzet
OsziánA két költő párhuzamának hagyományos toposzát
AJ
hasonlóan értelmezte Ősszel című versében (1850.
okt.), s rokon ezzel A költő
hazája című vers (1851. máj.
1. előtt) zárlata (69–72. sor) is: „mely alélt hattyú
gyanánt / Várja magára a halált – / Ő nemzetének hattyuéneke, /
Ő, a lant bánatos, haldokló gyermeke.”Arany János
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
K2
K3
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
A kritikai kiadás szövege
K2
K3
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
Ossián,
*
Szövegforrás:
*K1
*K1
Osszián,
*
Szövegforrás:
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
ÖM 1883, 413–415
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
ÖM 1883, 413–415
Inkább, hogysem dalok korcsa:
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
K3
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
A kritikai kiadás szövege
K3
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
[törölt]
« Mint mind a világ zenésze »*
Szövegforrás:
*K1
*K1
Inkább, hogysem ╒ dalok korcsa
[szerkesztői feloldás]
hogysem ╒ dalok korcsa kivakart szavakra írva; a jobb margón ceruzával megismételve:hogysem dalok korcsa
Beszúrás
*
Szövegforrás:
K2
K2
Inkább, hogysem dalok korcsa
*
Szövegforrás:
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
ÖM 1883, 413–415
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
ÖM 1883, 413–415
Közönyös hármoniám. –
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
K3
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
A kritikai kiadás szövege
K3
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
Kosmopolita czigány.
*
Szövegforrás:
*K1
*K1
[törölt]
« Kosmopolita czigány »n
Közönyös hár moniám. –
Jegyzet kivakarva, ráírva:
n
Jegyzet r és m összehúzva; a bal margón ceruzával
megismételve:
hármóniám.
Beszúrás
n
Jegyzet Az jobb margón az 53., 55. és 56. sor ceruzával
megismételt javításaira tollal ráírva:
*
Szövegforrás:
K2
K2
Közönyös harmóniám!
*
Szövegforrás:
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
ÖM 1883, 413–415
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
ÖM 1883, 413–415
Kosmopolita költészet
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
ÖM 1883, 413–415
A kritikai kiadás szövege
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
ÖM 1883, 413–415
[törölt]
« Csak itthon »*
Szövegforrás:
*K1
*K1
[törölt]
« „Világ »[szerkesztői feloldás]
„Világ kivakarva, ráírva:[törölt]
« ” »n
Kozmopolita
költészetJegyzet ceruzával halványan f. í.:
*
Szövegforrás:
K2
K2
N
n
BJegyzet ota
n
Cosmopolita költészetJegyzet ene
*
Szövegforrás:
K3
K3
Hogy, ha
kelle már
irnom
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
K3
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
K3
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
írnom
*
Szövegforrás:
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
ÖM 1883, 413–415
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
ÖM 1883, 413–415
n
,Jegyzet
ha irnom kelle márvö. „ha Toldit nem írtam volna, nem volnék most vagabundus” (
AJ
levele Tompa Mihálynak, 1853. jún. 28.,
AJÖM XVI., 252.)Arany János
Hogy nem „két világ” csodája
n
–Jegyzet
„két világ” csodájaKét világ: az Ó- és Újvilág (Európa és Amerika). Az idézőjel révén a kifejezés utalás a Revue des deux Mondes című francia folyóiratra is, amelyet
AJ
rendszeresen olvasott szerkesztő korában. A „két világ”
kifejezést Tóth Béla konkrétan Arany János
Saint-René Taillandier
La poésie hongroise au 19.-e siècle című, e
folyóiratban megjelent cikkével hozza összefüggésbe, amely elmarasztalta
Taillandier, Saint-René
AJ
Toldi és Murány
ostroma című műveit. „Szinte kizártnak tartjuk – állapítja
meg Arany János
Tóth
–, hogy ne jutott volna el hozzá a híre”. „Mi ez a két világ, amit ő maga
is idézőjelbe tesz, ha nem az idézett szemle címére való irónikus
célzás? Tóth Béla
[hiány]
Az
érzékeny, szerény, nem minden kesernyésség nélkül visszavonuló
[hiány]
Kiterjedés: ismeretlen
Ok: ismeretlen
Egység: karakter
Kiterjedés: ismeretlen
Ok: ismeretlen
Egység: karakter
Arany
emlékezett meg vele kétes sikerű nemzetközi szereplésétől, a
Revue des deux Mondes censoráról.” [
Tóth Béla, Arany párisi censora,
Széphalom, 2(1929)/5–6, 195–198.: 198.; lásd még:
Kasza György, Arany és a francia
irodalom, Pécs, 1941, Magyar
irodalomtörténet az ált. gimn.-ok számára, II. rész,
1951. 276.] Legutóbb Somlyó György vélekedett úgy, hogy a „két világ” említése „a tizenöt
Arany János
[!]
év óta [sic!]
Arany
lelke mélyén parázsló sérelem titkos megjelölése” (
Somlyó György, Hallgatni Arany: Vázlat egy
nagyobb tanulmányhoz [1982] = Arany János
S. Gy
., A költészet ötödik évada:
Tanulmányok, Bp., Magvető, 1988, 11–31.; 26.). A
feltételezést már Komlós Aladár cáfolta, kimutatva, hogy Somlyó György
Taillandier
, aki a kor magyar íróit két csoportra osztotta –
kozmopolitákra és azokra, aki hívek maradtak nyelvük szelleméhez –, az
utóbbiakkal rokonszenvezett, s Taillandier, Saint-René
Arany
t is ezek közé sorolta; bírálata nem Arany János
AJ
műveinek nemzeti jellegét illette (részletesebben lásd
Komlós 1956 [1953], 105–106.).
Arany János
Taillandier
cikke tehát – ha kritikai megjegyzései bánthatták is
Taillandier, Saint-René
Arany
t – inkább ösztönzést adhatott a „kozmopolita költészet”
bírálatához.Arany János
Lettem csak népemböl egy:
n
Jegyzet
Lettem csak népemböl egy:Vö.: „S mi vagyok én, kérded. Egy népi sarjadék, / Ki törzsömnek élek, érette, általa; / Sorsa az én sorsom s ha dalra olvadék, / Otthon leli magát ajakimon dala.” (Válasz Petőfinek, 1847. febr. 11.; 13–16. sor), ill.: „a nyílt szivű nép
[hiány]
/
Vele érzésben és nyelvben rokon; / Dala e nép közt ajkrul-ajkra száll, /
Örül vagy sír az édes hangokon; / Fogékony ott minden kebel / A dalra,
melyet énekel”. (A költő hazája, 1851. máj. 1. előtt, 33–38. sor)[hiány]
Kiterjedés: ismeretlen
Ok: ismeretlen
Egység: karakter
Kiterjedés: ismeretlen
Ok: ismeretlen
Egység: karakter
Övé (ha van) lantom bája
n
,Jegyzet
Övé (ha van) lantom bájaVö.: „S mi vagyok én, kérded. Egy népi sarjadék, / Ki törzsömnek élek, érette, általa; / Sorsa az én sorsom s ha dalra olvadék, / Otthon leli magát ajakimon dala.” (Válasz Petőfinek, 1847. febr. 11.; 13–16. sor), ill.: „a nyílt szivű nép
[hiány]
/ Vele érzésben és
nyelvben rokon; / Dala e nép közt ajkrul-ajkra száll, / Örül vagy sír az
édes hangokon; / Fogékony ott minden kebel / A dalra, melyet énekel”.
(A költő hazája, 1851. máj. 1. előtt, 33–38.
sor)[hiány]
Kiterjedés: ismeretlen
Ok: ismeretlen
Egység: karakter
Kiterjedés: ismeretlen
Ok: ismeretlen
Egység: karakter
Zúgó
elmos,
ár az,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
K3
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
ÖM 1883, 413–415
A kritikai kiadás szövege
*K1
K3
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
ÖM 1883, 413–415
ár az,
n
Jegyzet z, jav. e.: z; a pont
kivakarva
*
Szövegforrás:
K2
K2
mindent
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
K2
K3
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
ÖM 1883, 413–415
A kritikai kiadás szövege
K2
K3
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
ÖM 1883, 413–415
hord vagy
*
Szövegforrás:
*K1
*K1
De
fajban, a mely
e
kis
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
K2
K3
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
A kritikai kiadás szövege
K2
K3
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
kis
*
Szövegforrás:
*K1
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
ÖM 1883, 413–415
*K1
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
ÖM 1883, 413–415
ép’
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
K3
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
K3
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
ép
*
Szövegforrás:
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
ÖM 1883, 413–415
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
ÖM 1883, 413–415
Vagy kevés itt a dicsőség,
n
Jegyzet
lehet Piattza, és – melly keskeny mező ez a telhetetlen Betsűlet’
Szomjúságának. Minden nagyra szűletett Író eggy Sándor, a’ ki Világokat
szeretne hódolni, és sír, hogy a’ Hóldba fel nem viheti győzedelmes
Zászlóit.” (
Kármán József, A’ Nemzet’ Tsinosodása
[1794] = Első folyóirataink: Uránia,
szerk. Szilágyi Márton, Debrecen, Kossuth Egyetemi, 1999, 302–316.:
311.)
Vagy kevés itt a dicsőség,A vsz. előzménye lehet Kármán József alábbi megállapítása: „Hazai Nyelvünkön készűltt Tudományinknak tsak a’ két haza
[szerkesztői feloldás]
ti. Mo. és Erdély
S a nemzettel sírba lejt?
n
Jegyzet
lehet Piattza, és – melly keskeny mező ez a telhetetlen Betsűlet’
Szomjúságának. Minden nagyra szűletett Író eggy Sándor, a’ ki Világokat
szeretne hódolni, és sír, hogy a’ Hóldba fel nem viheti győzedelmes
Zászlóit.” (
Kármán József, A’ Nemzet’ Tsinosodása
[1794] = Első folyóirataink: Uránia,
szerk. Szilágyi Márton, Debrecen, Kossuth Egyetemi, 1999, 302–316.:
311.)
…?A vsz. előzménye lehet Kármán József alábbi megállapítása: „Hazai Nyelvünkön készűltt Tudományinknak tsak a’ két haza
[szerkesztői feloldás]
ti. Mo. és ErdélyNem férünk
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
K2
K3
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
ÖM 1883, 413–415
A kritikai kiadás szövege
K2
K3
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
ÖM 1883, 413–415
[törölt]
« Szűk nekünk »*
Szövegforrás:
*K1
*K1
continensen
n
Jegyzet
continensena szárazföldi Európán
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
K3
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
K3
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
kontinensen
*
Szövegforrás:
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
ÖM 1883, 413–415
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
ÖM 1883, 413–415
Albion
n
is kéne még?…Jegyzet
Albion(Valószínűleg kelta eredetű), Anglia régies, költőies megjelölése.
Kármán
nál a nagy, virágzó nemzet példájaként szerepel, a 17–18. sor
magyarázatában idézett bekezdést követően („lesz e Pannoniából valaha
Albion?”).Kármán József
Légy, ha birsz, te
„világ-költő”!
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
K3
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
A kritikai kiadás szövege
*K1
K3
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
n
Jegyzet az idézőjelek utólag besz.
*
Szövegforrás:
K2
K2
„világköltő”!
*
Szövegforrás:
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
világköltő!
*
Szövegforrás:
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
„világköltő!”
*
Szövegforrás:
ÖM 1883, 413–415
ÖM 1883, 413–415
Puszta elvont
ideállal…
n
Jegyzet
z általános emberi – az általános szép, –
ha költészetben jelenik meg kivált – nem válhat meg a
nemzetitől.” (Töredékes gondolatok
II. 1860u.?,
AJÖM XI., 550., lásd Keletkezés)
Puszta elvont ideállal…vö.: „A szép egyátalános, de kifejezése ily általánosságban lehetetlen.
[hiány]
[hiány]
Kiterjedés: ismeretlen
Ok: ismeretlen
Egység: karakter
Kiterjedés: ismeretlen
Ok: ismeretlen
Egység: karakter
[szerkesztői feloldás]
A*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
K3
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
K3
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
ideállal
*
Szövegforrás:
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
ÖM 1883, 413–415
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
ÖM 1883, 413–415
Inkább nem is dallanék
n
.Jegyzet
z általános emberi – az általános szép, – ha
költészetben jelenik meg kivált – nem válhat meg a nemzetitől.” (Töredékes gondolatok II. 1860u.?,
AJÖM XI., 550., lásd Keletkezés)
Inkább nem is dallanékvö.: „A szép egyátalános, de kifejezése ily általánosságban lehetetlen.
[hiány]
[hiány]
Kiterjedés: ismeretlen
Ok: ismeretlen
Egység: karakter
Kiterjedés: ismeretlen
Ok: ismeretlen
Egység: karakter
[szerkesztői feloldás]
AMind tükör volt:
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
K2
K3
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
A kritikai kiadás szövege
K2
K3
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
[törölt]
« S mint tükörből »*
Szövegforrás:
*K1
*K1
Mind tükör volt:
*
Szövegforrás:
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
ÖM 1883, 413–415
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
ÖM 1883, 413–415
egy-magábol
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
K3
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
K3
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
egy-magából
*
Szövegforrás:
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
ÖM 1883, 413–415
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
ÖM 1883, 413–415
Sujtott népek
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
K2
K3
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
ÖM 1883, 413–415
A kritikai kiadás szövege
K2
K3
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
ÖM 1883, 413–415
[törölt]
« Népek, fajok »*
Szövegforrás:
*K1
*K1
hirtelen,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
K3
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
K3
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
hirtelen
*
Szövegforrás:
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
ÖM 1883, 413–415
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
ÖM 1883, 413–415
S a
/
érzelem.
nemzeti
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
K3
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
ÖM 1883, 413–415
A kritikai kiadás szövege
*K1
K3
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
ÖM 1883, 413–415
[törölt]
« közös népi »[törölt]
« közösségi »[bizonytalan olvasat]
nemzeti
Beszúrás
n
nemzetiJegyzet kivakarva, ráírva:
*
Szövegforrás:
K2
K2
Vélsz
a honra
a honra tünni fel:
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
K3
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
A kritikai kiadás szövege
K3
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
egén borulni el:
*
Szövegforrás:
*K1
*K1
[törölt]
« egén már »n
tünni
fel:Jegyzet f. í.
*
Szövegforrás:
K2
K2
a honra tűnni fel:
*
Szövegforrás:
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
ÖM 1883, 413–415
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
ÖM 1883, 413–415
Zenghetném még
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
K2
K3
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
A kritikai kiadás szövege
K2
K3
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
Dicsőitném
*
Szövegforrás:
*K1
*K1
Zönghetném még
*
Szövegforrás:
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
ÖM 1883, 413–415
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
ÖM 1883, 413–415
Homéroszszal
n
;Jegyzet
HoméroszszalA két költő párhuzamának hagyományos toposzát
AJ
hasonlóan értelmezte Ősszel című versében (1850.
okt.), s rokon ezzel A költő
hazája című vers (1851. máj.
1. előtt) zárlata (69–72. sor) is: „mely alélt hattyú
gyanánt / Várja magára a halált – / Ő nemzetének hattyuéneke, /
Ő, a lant bánatos, haldokló gyermeke.”Arany János
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
K3
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
K3
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
Homéroszszal!
*
Szövegforrás:
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
ÖM 1883, 413–415
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
ÖM 1883, 413–415
De legyek, ha
,
veszni sorsa,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A kritikai kiadás szövege
felzúg vésze,
*
Szövegforrás:
*K1
*K1
[törölt]
« felzúg vésze »n
veszni sorsa, Jegyzet kivakarva, ráírva:
n
veszni sorsa Jegyzet a jobb margón ceruzával
megismételve:
n
Jegyzet a kivakart
változat variánsaként ceruzával az 54. sor mellé bal m.
í.:
Bármily törpe
Beszúrás
*
Szövegforrás:
K2
K2
Húnyó nép közt
Oszián
n
,Jegyzet
OsziánA két költő párhuzamának hagyományos toposzát
AJ
hasonlóan értelmezte Ősszel című versében (1850.
okt.), s rokon ezzel A költő
hazája című vers (1851. máj.
1. előtt) zárlata (69–72. sor) is: „mely alélt hattyú
gyanánt / Várja magára a halált – / Ő nemzetének hattyuéneke, /
Ő, a lant bánatos, haldokló gyermeke.”Arany János
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
K2
K3
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
A kritikai kiadás szövege
K2
K3
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
Ossián,
*
Szövegforrás:
*K1
*K1
Osszián,
*
Szövegforrás:
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
ÖM 1883, 413–415
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
ÖM 1883, 413–415
Inkább, hogysem dalok korcsa:
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
K3
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
A kritikai kiadás szövege
K3
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
[törölt]
« Mint mind a világ zenésze »*
Szövegforrás:
*K1
*K1
Inkább, hogysem ╒ dalok korcsa
[szerkesztői feloldás]
hogysem ╒ dalok korcsa kivakart szavakra írva; a jobb margón ceruzával megismételve:hogysem dalok korcsa
Beszúrás
*
Szövegforrás:
K2
K2
Inkább, hogysem dalok korcsa
*
Szövegforrás:
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
ÖM 1883, 413–415
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
ÖM 1883, 413–415
Közönyös hármoniám. –
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
K3
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
A kritikai kiadás szövege
K3
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
Kosmopolita czigány.
*
Szövegforrás:
*K1
*K1
[törölt]
« Kosmopolita czigány »n
Közönyös hár moniám. –
Jegyzet kivakarva, ráírva:
n
Jegyzet r és m összehúzva; a bal margón ceruzával
megismételve:
hármóniám.
Beszúrás
n
Jegyzet Az jobb margón az 53., 55. és 56. sor ceruzával
megismételt javításaira tollal ráírva:
*
Szövegforrás:
K2
K2
Közönyös harmóniám!
*
Szövegforrás:
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
ÖM 1883, 413–415
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
ÖM 1883, 413–415
Kosmopolita költészet
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
ÖM 1883, 413–415
A kritikai kiadás szövege
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
ÖM 1883, 413–415
[törölt]
« Csak itthon »*
Szövegforrás:
*K1
*K1
[törölt]
« „Világ »[szerkesztői feloldás]
„Világ kivakarva, ráírva:[törölt]
« ” »n
Kozmopolita
költészetJegyzet ceruzával halványan f. í.:
*
Szövegforrás:
K2
K2
N
n
BJegyzet ota
n
Cosmopolita költészetJegyzet ene
*
Szövegforrás:
K3
K3
Hogy, ha
kelle már
irnom
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
K3
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
K3
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
írnom
*
Szövegforrás:
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
ÖM 1883, 413–415
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
ÖM 1883, 413–415
n
,Jegyzet
ha irnom kelle márvö. „ha Toldit nem írtam volna, nem volnék most vagabundus” (
AJ
levele Tompa Mihálynak, 1853. jún. 28.,
AJÖM XVI., 252.)Arany János
Hogy nem „két világ” csodája
n
–Jegyzet
„két világ” csodájaKét világ: az Ó- és Újvilág (Európa és Amerika). Az idézőjel révén a kifejezés utalás a Revue des deux Mondes című francia folyóiratra is, amelyet
AJ
rendszeresen olvasott szerkesztő korában. A „két világ”
kifejezést Tóth Béla konkrétan Arany János
Saint-René Taillandier
La poésie hongroise au 19.-e siècle című, e
folyóiratban megjelent cikkével hozza összefüggésbe, amely elmarasztalta
Taillandier, Saint-René
AJ
Toldi és Murány
ostroma című műveit. „Szinte kizártnak tartjuk – állapítja
meg Arany János
Tóth
–, hogy ne jutott volna el hozzá a híre”. „Mi ez a két világ, amit ő maga
is idézőjelbe tesz, ha nem az idézett szemle címére való irónikus
célzás? Tóth Béla
[hiány]
Az
érzékeny, szerény, nem minden kesernyésség nélkül visszavonuló
[hiány]
Kiterjedés: ismeretlen
Ok: ismeretlen
Egység: karakter
Kiterjedés: ismeretlen
Ok: ismeretlen
Egység: karakter
Arany
emlékezett meg vele kétes sikerű nemzetközi szereplésétől, a
Revue des deux Mondes censoráról.” [
Tóth Béla, Arany párisi censora,
Széphalom, 2(1929)/5–6, 195–198.: 198.; lásd még:
Kasza György, Arany és a francia
irodalom, Pécs, 1941, Magyar
irodalomtörténet az ált. gimn.-ok számára, II. rész,
1951. 276.] Legutóbb Somlyó György vélekedett úgy, hogy a „két világ” említése „a tizenöt
Arany János
[!]
év óta [sic!]
Arany
lelke mélyén parázsló sérelem titkos megjelölése” (
Somlyó György, Hallgatni Arany: Vázlat egy
nagyobb tanulmányhoz [1982] = Arany János
S. Gy
., A költészet ötödik évada:
Tanulmányok, Bp., Magvető, 1988, 11–31.; 26.). A
feltételezést már Komlós Aladár cáfolta, kimutatva, hogy Somlyó György
Taillandier
, aki a kor magyar íróit két csoportra osztotta –
kozmopolitákra és azokra, aki hívek maradtak nyelvük szelleméhez –, az
utóbbiakkal rokonszenvezett, s Taillandier, Saint-René
Arany
t is ezek közé sorolta; bírálata nem Arany János
AJ
műveinek nemzeti jellegét illette (részletesebben lásd
Komlós 1956 [1953], 105–106.).
Arany János
Taillandier
cikke tehát – ha kritikai megjegyzései bánthatták is
Taillandier, Saint-René
Arany
t – inkább ösztönzést adhatott a „kozmopolita költészet”
bírálatához.Arany János
Lettem csak népemböl egy:
n
Jegyzet
Lettem csak népemböl egy:Vö.: „S mi vagyok én, kérded. Egy népi sarjadék, / Ki törzsömnek élek, érette, általa; / Sorsa az én sorsom s ha dalra olvadék, / Otthon leli magát ajakimon dala.” (Válasz Petőfinek, 1847. febr. 11.; 13–16. sor), ill.: „a nyílt szivű nép
[hiány]
/
Vele érzésben és nyelvben rokon; / Dala e nép közt ajkrul-ajkra száll, /
Örül vagy sír az édes hangokon; / Fogékony ott minden kebel / A dalra,
melyet énekel”. (A költő hazája, 1851. máj. 1. előtt, 33–38. sor)[hiány]
Kiterjedés: ismeretlen
Ok: ismeretlen
Egység: karakter
Kiterjedés: ismeretlen
Ok: ismeretlen
Egység: karakter
Övé (ha van) lantom bája
n
,Jegyzet
Övé (ha van) lantom bájaVö.: „S mi vagyok én, kérded. Egy népi sarjadék, / Ki törzsömnek élek, érette, általa; / Sorsa az én sorsom s ha dalra olvadék, / Otthon leli magát ajakimon dala.” (Válasz Petőfinek, 1847. febr. 11.; 13–16. sor), ill.: „a nyílt szivű nép
[hiány]
/ Vele érzésben és
nyelvben rokon; / Dala e nép közt ajkrul-ajkra száll, / Örül vagy sír az
édes hangokon; / Fogékony ott minden kebel / A dalra, melyet énekel”.
(A költő hazája, 1851. máj. 1. előtt, 33–38.
sor)[hiány]
Kiterjedés: ismeretlen
Ok: ismeretlen
Egység: karakter
Kiterjedés: ismeretlen
Ok: ismeretlen
Egység: karakter
Zúgó
elmos,
ár az,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
K3
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
ÖM 1883, 413–415
A kritikai kiadás szövege
*K1
K3
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
ÖM 1883, 413–415
ár az,
n
Jegyzet z, jav. e.: z; a pont
kivakarva
*
Szövegforrás:
K2
K2
mindent
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
K2
K3
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
ÖM 1883, 413–415
A kritikai kiadás szövege
K2
K3
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
ÖM 1883, 413–415
hord vagy
*
Szövegforrás:
*K1
*K1
De
fajban, a mely
e
kis
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
K2
K3
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
A kritikai kiadás szövege
K2
K3
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
kis
*
Szövegforrás:
*K1
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
ÖM 1883, 413–415
*K1
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
ÖM 1883, 413–415
ép’
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
K3
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
K3
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
ép
*
Szövegforrás:
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
ÖM 1883, 413–415
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
ÖM 1883, 413–415
Vagy kevés itt a dicsőség,
n
Jegyzet
lehet Piattza, és – melly keskeny mező ez a telhetetlen Betsűlet’
Szomjúságának. Minden nagyra szűletett Író eggy Sándor, a’ ki Világokat
szeretne hódolni, és sír, hogy a’ Hóldba fel nem viheti győzedelmes
Zászlóit.” (
Kármán József, A’ Nemzet’ Tsinosodása
[1794] = Első folyóirataink: Uránia,
szerk. Szilágyi Márton, Debrecen, Kossuth Egyetemi, 1999, 302–316.:
311.)
Vagy kevés itt a dicsőség,A vsz. előzménye lehet Kármán József alábbi megállapítása: „Hazai Nyelvünkön készűltt Tudományinknak tsak a’ két haza
[szerkesztői feloldás]
ti. Mo. és Erdély
S a nemzettel sírba lejt?
n
Jegyzet
lehet Piattza, és – melly keskeny mező ez a telhetetlen Betsűlet’
Szomjúságának. Minden nagyra szűletett Író eggy Sándor, a’ ki Világokat
szeretne hódolni, és sír, hogy a’ Hóldba fel nem viheti győzedelmes
Zászlóit.” (
Kármán József, A’ Nemzet’ Tsinosodása
[1794] = Első folyóirataink: Uránia,
szerk. Szilágyi Márton, Debrecen, Kossuth Egyetemi, 1999, 302–316.:
311.)
…?A vsz. előzménye lehet Kármán József alábbi megállapítása: „Hazai Nyelvünkön készűltt Tudományinknak tsak a’ két haza
[szerkesztői feloldás]
ti. Mo. és ErdélyNem férünk
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
K2
K3
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
ÖM 1883, 413–415
A kritikai kiadás szövege
K2
K3
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
ÖM 1883, 413–415
[törölt]
« Szűk nekünk »*
Szövegforrás:
*K1
*K1
continensen
n
Jegyzet
continensena szárazföldi Európán
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
K3
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
K3
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
kontinensen
*
Szövegforrás:
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
ÖM 1883, 413–415
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
ÖM 1883, 413–415
Albion
n
is kéne még?…Jegyzet
Albion(Valószínűleg kelta eredetű), Anglia régies, költőies megjelölése.
Kármán
nál a nagy, virágzó nemzet példájaként szerepel, a 17–18. sor
magyarázatában idézett bekezdést követően („lesz e Pannoniából valaha
Albion?”).Kármán József
Légy, ha birsz, te
„világ-költő”!
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
K3
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
A kritikai kiadás szövege
*K1
K3
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
n
Jegyzet az idézőjelek utólag besz.
*
Szövegforrás:
K2
K2
„világköltő”!
*
Szövegforrás:
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
világköltő!
*
Szövegforrás:
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
„világköltő!”
*
Szövegforrás:
ÖM 1883, 413–415
ÖM 1883, 413–415
Puszta elvont
ideállal…
n
Jegyzet
z általános emberi – az általános szép, –
ha költészetben jelenik meg kivált – nem válhat meg a
nemzetitől.” (Töredékes gondolatok
II. 1860u.?,
AJÖM XI., 550., lásd Keletkezés)
Puszta elvont ideállal…vö.: „A szép egyátalános, de kifejezése ily általánosságban lehetetlen.
[hiány]
[hiány]
Kiterjedés: ismeretlen
Ok: ismeretlen
Egység: karakter
Kiterjedés: ismeretlen
Ok: ismeretlen
Egység: karakter
[szerkesztői feloldás]
A*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
K3
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
K3
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
ideállal
*
Szövegforrás:
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
ÖM 1883, 413–415
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
ÖM 1883, 413–415
Inkább nem is dallanék
n
.Jegyzet
z általános emberi – az általános szép, – ha
költészetben jelenik meg kivált – nem válhat meg a nemzetitől.” (Töredékes gondolatok II. 1860u.?,
AJÖM XI., 550., lásd Keletkezés)
Inkább nem is dallanékvö.: „A szép egyátalános, de kifejezése ily általánosságban lehetetlen.
[hiány]
[hiány]
Kiterjedés: ismeretlen
Ok: ismeretlen
Egység: karakter
Kiterjedés: ismeretlen
Ok: ismeretlen
Egység: karakter
[szerkesztői feloldás]
AMind tükör volt:
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
K2
K3
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
A kritikai kiadás szövege
K2
K3
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
[törölt]
« S mint tükörből »*
Szövegforrás:
*K1
*K1
Mind tükör volt:
*
Szövegforrás:
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
ÖM 1883, 413–415
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
ÖM 1883, 413–415
egy-magábol
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
K3
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
K3
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
egy-magából
*
Szövegforrás:
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
ÖM 1883, 413–415
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
ÖM 1883, 413–415
Sujtott népek
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
K2
K3
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
ÖM 1883, 413–415
A kritikai kiadás szövege
K2
K3
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
ÖM 1883, 413–415
[törölt]
« Népek, fajok »*
Szövegforrás:
*K1
*K1
hirtelen,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
K3
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
K3
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
hirtelen
*
Szövegforrás:
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
ÖM 1883, 413–415
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
ÖM 1883, 413–415
S a
/
érzelem.
nemzeti
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
K3
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
ÖM 1883, 413–415
A kritikai kiadás szövege
*K1
K3
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
ÖM 1883, 413–415
[törölt]
« közös népi »[törölt]
« közösségi »[bizonytalan olvasat]
nemzeti
Beszúrás
n
nemzetiJegyzet kivakarva, ráírva:
*
Szövegforrás:
K2
K2
Vélsz
a honra
a honra tünni fel:
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
K3
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
A kritikai kiadás szövege
K3
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
egén borulni el:
*
Szövegforrás:
*K1
*K1
[törölt]
« egén már »n
tünni
fel:Jegyzet f. í.
*
Szövegforrás:
K2
K2
a honra tűnni fel:
*
Szövegforrás:
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
ÖM 1883, 413–415
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
ÖM 1883, 413–415
Zenghetném még
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
K2
K3
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
A kritikai kiadás szövege
K2
K3
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
Dicsőitném
*
Szövegforrás:
*K1
*K1
Zönghetném még
*
Szövegforrás:
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
ÖM 1883, 413–415
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
ÖM 1883, 413–415
Homéroszszal
n
;Jegyzet
HoméroszszalA két költő párhuzamának hagyományos toposzát
AJ
hasonlóan értelmezte Ősszel című versében (1850.
okt.), s rokon ezzel A költő
hazája című vers (1851. máj.
1. előtt) zárlata (69–72. sor) is: „mely alélt hattyú
gyanánt / Várja magára a halált – / Ő nemzetének hattyuéneke, /
Ő, a lant bánatos, haldokló gyermeke.”Arany János
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
K3
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
K3
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
Homéroszszal!
*
Szövegforrás:
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
ÖM 1883, 413–415
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
ÖM 1883, 413–415
De legyek, ha
,
veszni sorsa,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A kritikai kiadás szövege
felzúg vésze,
*
Szövegforrás:
*K1
*K1
[törölt]
« felzúg vésze »n
veszni sorsa, Jegyzet kivakarva, ráírva:
n
veszni sorsa Jegyzet a jobb margón ceruzával
megismételve:
n
Jegyzet a kivakart
változat variánsaként ceruzával az 54. sor mellé bal m.
í.:
Bármily törpe
Beszúrás
*
Szövegforrás:
K2
K2
Húnyó nép közt
Oszián
n
,Jegyzet
OsziánA két költő párhuzamának hagyományos toposzát
AJ
hasonlóan értelmezte Ősszel című versében (1850.
okt.), s rokon ezzel A költő
hazája című vers (1851. máj.
1. előtt) zárlata (69–72. sor) is: „mely alélt hattyú
gyanánt / Várja magára a halált – / Ő nemzetének hattyuéneke, /
Ő, a lant bánatos, haldokló gyermeke.”Arany János
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
K2
K3
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
A kritikai kiadás szövege
K2
K3
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
Ossián,
*
Szövegforrás:
*K1
*K1
Osszián,
*
Szövegforrás:
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
ÖM 1883, 413–415
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
ÖM 1883, 413–415
Inkább, hogysem dalok korcsa:
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
K3
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
A kritikai kiadás szövege
K3
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
[törölt]
« Mint mind a világ zenésze »*
Szövegforrás:
*K1
*K1
Inkább, hogysem ╒ dalok korcsa
[szerkesztői feloldás]
hogysem ╒ dalok korcsa kivakart szavakra írva; a jobb margón ceruzával megismételve:hogysem dalok korcsa
Beszúrás
*
Szövegforrás:
K2
K2
Inkább, hogysem dalok korcsa
*
Szövegforrás:
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
ÖM 1883, 413–415
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
ÖM 1883, 413–415
Közönyös hármoniám. –
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
K3
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
A kritikai kiadás szövege
K3
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
Kosmopolita czigány.
*
Szövegforrás:
*K1
*K1
[törölt]
« Kosmopolita czigány »n
Közönyös hár moniám. –
Jegyzet kivakarva, ráírva:
n
Jegyzet r és m összehúzva; a bal margón ceruzával
megismételve:
hármóniám.
Beszúrás
n
Jegyzet Az jobb margón az 53., 55. és 56. sor ceruzával
megismételt javításaira tollal ráírva:
*
Szövegforrás:
K2
K2
Közönyös harmóniám!
*
Szövegforrás:
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
ÖM 1883, 413–415
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
ÖM 1883, 413–415
Kosmopolita költészet
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
ÖM 1883, 413–415
A kritikai kiadás szövege
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
ÖM 1883, 413–415
[törölt]
« Csak itthon »*
Szövegforrás:
*K1
*K1
[törölt]
« „Világ »[szerkesztői feloldás]
„Világ kivakarva, ráírva:[törölt]
« ” »n
Kozmopolita
költészetJegyzet ceruzával halványan f. í.:
*
Szövegforrás:
K2
K2
N
n
BJegyzet ota
n
Cosmopolita költészetJegyzet ene
*
Szövegforrás:
K3
K3
Hogy, ha
kelle már
irnom
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
K3
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
K3
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
írnom
*
Szövegforrás:
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
ÖM 1883, 413–415
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
ÖM 1883, 413–415
n
,Jegyzet
ha irnom kelle márvö. „ha Toldit nem írtam volna, nem volnék most vagabundus” (
AJ
levele Tompa Mihálynak, 1853. jún. 28.,
AJÖM XVI., 252.)Arany János
Hogy nem „két világ” csodája
n
–Jegyzet
„két világ” csodájaKét világ: az Ó- és Újvilág (Európa és Amerika). Az idézőjel révén a kifejezés utalás a Revue des deux Mondes című francia folyóiratra is, amelyet
AJ
rendszeresen olvasott szerkesztő korában. A „két világ”
kifejezést Tóth Béla konkrétan Arany János
Saint-René Taillandier
La poésie hongroise au 19.-e siècle című, e
folyóiratban megjelent cikkével hozza összefüggésbe, amely elmarasztalta
Taillandier, Saint-René
AJ
Toldi és Murány
ostroma című műveit. „Szinte kizártnak tartjuk – állapítja
meg Arany János
Tóth
–, hogy ne jutott volna el hozzá a híre”. „Mi ez a két világ, amit ő maga
is idézőjelbe tesz, ha nem az idézett szemle címére való irónikus
célzás? Tóth Béla
[hiány]
Az
érzékeny, szerény, nem minden kesernyésség nélkül visszavonuló
[hiány]
Kiterjedés: ismeretlen
Ok: ismeretlen
Egység: karakter
Kiterjedés: ismeretlen
Ok: ismeretlen
Egység: karakter
Arany
emlékezett meg vele kétes sikerű nemzetközi szereplésétől, a
Revue des deux Mondes censoráról.” [
Tóth Béla, Arany párisi censora,
Széphalom, 2(1929)/5–6, 195–198.: 198.; lásd még:
Kasza György, Arany és a francia
irodalom, Pécs, 1941, Magyar
irodalomtörténet az ált. gimn.-ok számára, II. rész,
1951. 276.] Legutóbb Somlyó György vélekedett úgy, hogy a „két világ” említése „a tizenöt
Arany János
[!]
év óta [sic!]
Arany
lelke mélyén parázsló sérelem titkos megjelölése” (
Somlyó György, Hallgatni Arany: Vázlat egy
nagyobb tanulmányhoz [1982] = Arany János
S. Gy
., A költészet ötödik évada:
Tanulmányok, Bp., Magvető, 1988, 11–31.; 26.). A
feltételezést már Komlós Aladár cáfolta, kimutatva, hogy Somlyó György
Taillandier
, aki a kor magyar íróit két csoportra osztotta –
kozmopolitákra és azokra, aki hívek maradtak nyelvük szelleméhez –, az
utóbbiakkal rokonszenvezett, s Taillandier, Saint-René
Arany
t is ezek közé sorolta; bírálata nem Arany János
AJ
műveinek nemzeti jellegét illette (részletesebben lásd
Komlós 1956 [1953], 105–106.).
Arany János
Taillandier
cikke tehát – ha kritikai megjegyzései bánthatták is
Taillandier, Saint-René
Arany
t – inkább ösztönzést adhatott a „kozmopolita költészet”
bírálatához.Arany János
Lettem csak népemböl egy:
n
Jegyzet
Lettem csak népemböl egy:Vö.: „S mi vagyok én, kérded. Egy népi sarjadék, / Ki törzsömnek élek, érette, általa; / Sorsa az én sorsom s ha dalra olvadék, / Otthon leli magát ajakimon dala.” (Válasz Petőfinek, 1847. febr. 11.; 13–16. sor), ill.: „a nyílt szivű nép
[hiány]
/
Vele érzésben és nyelvben rokon; / Dala e nép közt ajkrul-ajkra száll, /
Örül vagy sír az édes hangokon; / Fogékony ott minden kebel / A dalra,
melyet énekel”. (A költő hazája, 1851. máj. 1. előtt, 33–38. sor)[hiány]
Kiterjedés: ismeretlen
Ok: ismeretlen
Egység: karakter
Kiterjedés: ismeretlen
Ok: ismeretlen
Egység: karakter
Övé (ha van) lantom bája
n
,Jegyzet
Övé (ha van) lantom bájaVö.: „S mi vagyok én, kérded. Egy népi sarjadék, / Ki törzsömnek élek, érette, általa; / Sorsa az én sorsom s ha dalra olvadék, / Otthon leli magát ajakimon dala.” (Válasz Petőfinek, 1847. febr. 11.; 13–16. sor), ill.: „a nyílt szivű nép
[hiány]
/ Vele érzésben és
nyelvben rokon; / Dala e nép közt ajkrul-ajkra száll, / Örül vagy sír az
édes hangokon; / Fogékony ott minden kebel / A dalra, melyet énekel”.
(A költő hazája, 1851. máj. 1. előtt, 33–38.
sor)[hiány]
Kiterjedés: ismeretlen
Ok: ismeretlen
Egység: karakter
Kiterjedés: ismeretlen
Ok: ismeretlen
Egység: karakter
Zúgó
elmos,
ár az,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
K3
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
ÖM 1883, 413–415
A kritikai kiadás szövege
*K1
K3
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
ÖM 1883, 413–415
ár az,
n
Jegyzet z, jav. e.: z; a pont
kivakarva
*
Szövegforrás:
K2
K2
mindent
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
K2
K3
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
ÖM 1883, 413–415
A kritikai kiadás szövege
K2
K3
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
ÖM 1883, 413–415
hord vagy
*
Szövegforrás:
*K1
*K1
De
fajban, a mely
e
kis
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
K2
K3
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
A kritikai kiadás szövege
K2
K3
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
kis
*
Szövegforrás:
*K1
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
ÖM 1883, 413–415
*K1
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
ÖM 1883, 413–415
ép’
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
K3
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
K3
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
ép
*
Szövegforrás:
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
ÖM 1883, 413–415
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
ÖM 1883, 413–415
Vagy kevés itt a dicsőség,
n
Jegyzet
lehet Piattza, és – melly keskeny mező ez a telhetetlen Betsűlet’
Szomjúságának. Minden nagyra szűletett Író eggy Sándor, a’ ki Világokat
szeretne hódolni, és sír, hogy a’ Hóldba fel nem viheti győzedelmes
Zászlóit.” (
Kármán József, A’ Nemzet’ Tsinosodása
[1794] = Első folyóirataink: Uránia,
szerk. Szilágyi Márton, Debrecen, Kossuth Egyetemi, 1999, 302–316.:
311.)
Vagy kevés itt a dicsőség,A vsz. előzménye lehet Kármán József alábbi megállapítása: „Hazai Nyelvünkön készűltt Tudományinknak tsak a’ két haza
[szerkesztői feloldás]
ti. Mo. és Erdély
S a nemzettel sírba lejt?
n
Jegyzet
lehet Piattza, és – melly keskeny mező ez a telhetetlen Betsűlet’
Szomjúságának. Minden nagyra szűletett Író eggy Sándor, a’ ki Világokat
szeretne hódolni, és sír, hogy a’ Hóldba fel nem viheti győzedelmes
Zászlóit.” (
Kármán József, A’ Nemzet’ Tsinosodása
[1794] = Első folyóirataink: Uránia,
szerk. Szilágyi Márton, Debrecen, Kossuth Egyetemi, 1999, 302–316.:
311.)
…?A vsz. előzménye lehet Kármán József alábbi megállapítása: „Hazai Nyelvünkön készűltt Tudományinknak tsak a’ két haza
[szerkesztői feloldás]
ti. Mo. és ErdélyNem férünk
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
K2
K3
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
ÖM 1883, 413–415
A kritikai kiadás szövege
K2
K3
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
ÖM 1883, 413–415
[törölt]
« Szűk nekünk »*
Szövegforrás:
*K1
*K1
continensen
n
Jegyzet
continensena szárazföldi Európán
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
K3
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
K3
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
kontinensen
*
Szövegforrás:
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
ÖM 1883, 413–415
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
ÖM 1883, 413–415
Albion
n
is kéne még?…Jegyzet
Albion(Valószínűleg kelta eredetű), Anglia régies, költőies megjelölése.
Kármán
nál a nagy, virágzó nemzet példájaként szerepel, a 17–18. sor
magyarázatában idézett bekezdést követően („lesz e Pannoniából valaha
Albion?”).Kármán József
Légy, ha birsz, te
„világ-költő”!
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
K3
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
A kritikai kiadás szövege
*K1
K3
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
n
Jegyzet az idézőjelek utólag besz.
*
Szövegforrás:
K2
K2
„világköltő”!
*
Szövegforrás:
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
világköltő!
*
Szövegforrás:
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
„világköltő!”
*
Szövegforrás:
ÖM 1883, 413–415
ÖM 1883, 413–415
Puszta elvont
ideállal…
n
Jegyzet
z általános emberi – az általános szép, –
ha költészetben jelenik meg kivált – nem válhat meg a
nemzetitől.” (Töredékes gondolatok
II. 1860u.?,
AJÖM XI., 550., lásd Keletkezés)
Puszta elvont ideállal…vö.: „A szép egyátalános, de kifejezése ily általánosságban lehetetlen.
[hiány]
[hiány]
Kiterjedés: ismeretlen
Ok: ismeretlen
Egység: karakter
Kiterjedés: ismeretlen
Ok: ismeretlen
Egység: karakter
[szerkesztői feloldás]
A*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
K3
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
K3
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
ideállal
*
Szövegforrás:
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
ÖM 1883, 413–415
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
ÖM 1883, 413–415
Inkább nem is dallanék
n
.Jegyzet
z általános emberi – az általános szép, – ha
költészetben jelenik meg kivált – nem válhat meg a nemzetitől.” (Töredékes gondolatok II. 1860u.?,
AJÖM XI., 550., lásd Keletkezés)
Inkább nem is dallanékvö.: „A szép egyátalános, de kifejezése ily általánosságban lehetetlen.
[hiány]
[hiány]
Kiterjedés: ismeretlen
Ok: ismeretlen
Egység: karakter
Kiterjedés: ismeretlen
Ok: ismeretlen
Egység: karakter
[szerkesztői feloldás]
AMind tükör volt:
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
K2
K3
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
A kritikai kiadás szövege
K2
K3
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
[törölt]
« S mint tükörből »*
Szövegforrás:
*K1
*K1
Mind tükör volt:
*
Szövegforrás:
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
ÖM 1883, 413–415
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
ÖM 1883, 413–415
egy-magábol
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
K3
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
K3
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
egy-magából
*
Szövegforrás:
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
ÖM 1883, 413–415
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
ÖM 1883, 413–415
Sujtott népek
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
K2
K3
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
ÖM 1883, 413–415
A kritikai kiadás szövege
K2
K3
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
ÖM 1883, 413–415
[törölt]
« Népek, fajok »*
Szövegforrás:
*K1
*K1
hirtelen,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
K3
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
K3
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
hirtelen
*
Szövegforrás:
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
ÖM 1883, 413–415
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
ÖM 1883, 413–415
S a
/
érzelem.
nemzeti
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
K3
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
ÖM 1883, 413–415
A kritikai kiadás szövege
*K1
K3
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
ÖM 1883, 413–415
[törölt]
« közös népi »[törölt]
« közösségi »[bizonytalan olvasat]
nemzeti
Beszúrás
n
nemzetiJegyzet kivakarva, ráírva:
*
Szövegforrás:
K2
K2
Vélsz
a honra
a honra tünni fel:
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
K3
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
A kritikai kiadás szövege
K3
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
egén borulni el:
*
Szövegforrás:
*K1
*K1
[törölt]
« egén már »n
tünni
fel:Jegyzet f. í.
*
Szövegforrás:
K2
K2
a honra tűnni fel:
*
Szövegforrás:
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
ÖM 1883, 413–415
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
ÖM 1883, 413–415
Zenghetném még
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
K2
K3
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
A kritikai kiadás szövege
K2
K3
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
Dicsőitném
*
Szövegforrás:
*K1
*K1
Zönghetném még
*
Szövegforrás:
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
ÖM 1883, 413–415
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
ÖM 1883, 413–415
Homéroszszal
n
;Jegyzet
HoméroszszalA két költő párhuzamának hagyományos toposzát
AJ
hasonlóan értelmezte Ősszel című versében (1850.
okt.), s rokon ezzel A költő
hazája című vers (1851. máj.
1. előtt) zárlata (69–72. sor) is: „mely alélt hattyú
gyanánt / Várja magára a halált – / Ő nemzetének hattyuéneke, /
Ő, a lant bánatos, haldokló gyermeke.”Arany János
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
K3
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
K3
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
Homéroszszal!
*
Szövegforrás:
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
ÖM 1883, 413–415
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
ÖM 1883, 413–415
De legyek, ha
,
veszni sorsa,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A kritikai kiadás szövege
felzúg vésze,
*
Szövegforrás:
*K1
*K1
[törölt]
« felzúg vésze »n
veszni sorsa, Jegyzet kivakarva, ráírva:
n
veszni sorsa Jegyzet a jobb margón ceruzával
megismételve:
n
Jegyzet a kivakart
változat variánsaként ceruzával az 54. sor mellé bal m.
í.:
Bármily törpe
Beszúrás
*
Szövegforrás:
K2
K2
Húnyó nép közt
Oszián
n
,Jegyzet
OsziánA két költő párhuzamának hagyományos toposzát
AJ
hasonlóan értelmezte Ősszel című versében (1850.
okt.), s rokon ezzel A költő
hazája című vers (1851. máj.
1. előtt) zárlata (69–72. sor) is: „mely alélt hattyú
gyanánt / Várja magára a halált – / Ő nemzetének hattyuéneke, /
Ő, a lant bánatos, haldokló gyermeke.”Arany János
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
K2
K3
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
A kritikai kiadás szövege
K2
K3
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
Ossián,
*
Szövegforrás:
*K1
*K1
Osszián,
*
Szövegforrás:
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
ÖM 1883, 413–415
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
ÖM 1883, 413–415
Inkább, hogysem dalok korcsa:
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
K3
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
A kritikai kiadás szövege
K3
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
[törölt]
« Mint mind a világ zenésze »*
Szövegforrás:
*K1
*K1
Inkább, hogysem ╒ dalok korcsa
[szerkesztői feloldás]
hogysem ╒ dalok korcsa kivakart szavakra írva; a jobb margón ceruzával megismételve:hogysem dalok korcsa
Beszúrás
*
Szövegforrás:
K2
K2
Inkább, hogysem dalok korcsa
*
Szövegforrás:
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
ÖM 1883, 413–415
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
ÖM 1883, 413–415
Közönyös hármoniám. –
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
K3
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
A kritikai kiadás szövege
K3
VU, 26(1879)/7. (febr. 16.), 106
KisfTÉ, 14(1878–79), 215
Kosmopolita czigány.
*
Szövegforrás:
*K1
*K1
[törölt]
« Kosmopolita czigány »n
Közönyös hár moniám. –
Jegyzet kivakarva, ráírva:
n
Jegyzet r és m összehúzva; a bal margón ceruzával
megismételve:
hármóniám.
Beszúrás
n
Jegyzet Az jobb margón az 53., 55. és 56. sor ceruzával
megismételt javításaira tollal ráírva:
*
Szövegforrás:
K2
K2
Közönyös harmóniám!
*
Szövegforrás:
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
ÖM 1883, 413–415
FL, 15(1878)/148. (jún. 29.), 723
ÖM 1883, 413–415