Bibliográfiai adatok
Népdal
Szerző: Arany János
Bibliográfiai adatok
Cím: Arany János Munkái
Alcím: Kisebb költemények 3. (1860-1882)
Dátum: 2019
Kiadás helye: Budapest
Kiadó: Universitas Kiadó
ISBN:
Szerkesztő: Korompay H. János
Sajtó alá rendező: S. Varga Pál
Kézirat leírása:
Ország: Ismeretlen.
Azonosító:
A kézirat leírása:
Keletkezés:
Dátum:
Hely: Budapest
Nyelvek:
magyar
Kulcsszavak:
vers
Szövegforrások listája:
- Szövegforrás I: A kritikai kiadás szövege
- Szövegforrás II: K1
- Szövegforrás III: K2
- Szövegforrás IV: HV 1888, 50–51
Elektronikus kiadás adatai:
A kritikai kiadás készítői: Palkó Gábor és Fellegi Zsófia
transcriber: Csonki Árpád
XML szerkesztő: Fellegi Zsófia és Bobák Barbara
Kiadás:
digital editionMegjelenés:
M1 HV 1888, 50–51. [ AJÖM I., 359–360.]Megjegyzések
Megjegyzések:
Kéziratjellemzők K1 Külön kéziratlapon, tintával, ceruzás javításokkal; autográf (egy ALBUM feliratú, autográf kéziratgyűjtemény 139. lapjára ragasztva; magántulajdon) K2 MTAK Kt K 510/28r (1–18. sor), 28v (19–24. sor) (alapszöveg)Arany Lászlóné
alábbi levele (autográf kézirat):
„Kedves jó Pólikám,
mellékelem Zola levelét, melyet ö Wodianer Arthur magyar könyvkiadónak irt. Küld el ipám kéziratával együtt
Szalay Gizella
Vera
grófnőnek – nagyon örülök, hogy ennek a kedves bájos asszonynak
valamivel örömet szerezhetek, és Így közvetve neked is édes szeretett jó
Pólikám!
A régi barátsággal
mindig hived
Szapáry Veronika
Aranyné
”
Az ALBUM egykori tulajdonosának jegyzete szerint a két kézirat szerzője
„Szalay Gizella
Arany Lászlóné
és apósa Arany János”. Az ALBUM feltehetőleg 1885 után
keletkezett; a levél címzettjére vonatkozóan Holl Béla – Sáfrán Györgyi és Dr. Vargha Zoltán információi alapján – több lehetőséget fölvet. Arany László ismeretségi körébe tartozott Szász Károly leánya, Vargha Gyula felesége, Szász Polyxena; „Az ALBUM-ban megtalálható Szász Károlynak egy 1885-ből datált és ide szánt verse,
amelyet tartalmából következtetve ugyancsak Szalay Gizella
Vera
grófnőnek írt. De szóba jöhetne a történész Radvánszky Béla felesége, Szapáry Veronika
Teleki [tkp. Tisza] Póli
is, akihez Aranyékat szintén ismeretségi kapcsolat fűzte. A levélben
említett Tisza Polyxena
Vera
grófnő az autográfgyűjtemény némely darabjának tanúsága szerint
azonban nem lehetett más, mint Nemeskéri Kiss Miklós negyvennyolcas honvédezredes fiának, Szapáry Veronika
Pál
nak felesége, Nemeskéri Kiss Pál
Szapáry Vera
.” (
Holl 1967, 194–195.)
K1 Adatai Holl Béla közleménye alapján (az
AJÖM I
. nem ismeri ezt a kéziratot).
K2 A cím sorában, a bal margón fekete ceruzával: 28) A kéziratlap a Bonczék című verset tartalmazó, kivágott lap csonkjára
van ragasztva; a csonk a v-n látható (lásd Bonczék,
Megjegyzés). A szöveget Szapáry Veronika
AJ
az új lap beragasztása után írta be (a 24. sor végén az idézőjel a
kivágott lap csonkjára került).
A két kézirat viszonyát Holl Béla tisztázta; eszerint Arany János
Arany
a K1 3. és 13. sorában javításokat hajtott végre; a K2 szövegébe már a
javított változatok kerültek.
Arany János
Bp
., Margitsziget; a K1 és a K2 megírása között; a dátum a K1
keletkezését rögzíti. A két kézirat között – az íráskép tanúsága szerint – kevés
idő telhetett el (lásd
Holl 1967, 195.).
A vers első változata a ráckevei búcsú napján keletkezett; „a búcsújárás rokoni
látogatás, lánynéző volt egyúttal”. A szentendrei szerbek rendszerint a Dunán
érkeztek a búcsú színhelyére, hajójuk „27-én vagy
28-án érintette a Margitszigetet”. Az a
feltételezés ugyanakkor, hogy a keletkezése előtt négy nappal megjelent Rege a Kőnigsee mellől [
FL, 14(1977) (aug. 24.), 927.] a ballada forrásai közé
tartozna, alaptalan. [
Losonci Miklós, Arany János Népdalának „forrásai”,
ItK, 77(1973)/5, 580.]
Holl Béla feltételezi: „Nagyon valószínű, hogy élménye olvasmány-emlékből fakadt
és azt a szentendrei rácok zöldséges bárkája csupán felidézhette. Sorai mögé
azonban oda kell gondolnunk a citeráján játszó, megromlott szemű »tamburás öreg
urat«, aki versébe a »cziteraszó« helyére »guzliczaszó«-t írva idézte a szerb hősi
énekeseknek, a guzlároknak egyhúrú hegedűjét.” (
Holl, 1967, 195.)
A vers előzményének tekinthető Budapest
AJ
népdalgyűjteményének alábbi darabja:
Arany János
A Tiszából a Dunába foly a víz
foly a víz,
Mi dolog az, édes babám, hogy te sírsz,
Hogy te sírsz?
Hogy ne sírnék, hogy lehetnék többé víg,
Többé víg,
Most kezdtelek szeretgetni, s már elmész,
Már elmész.
Péterfy
megállapításához kapcsolódva, úgy ítéli meg, hogy
„Péterfy Jenő
[szerkesztői feloldás]
aNyilasy
kihagyta a könyvváltozatból – csak annyit jegyez meg, hogy
„Nyilasy Balázs
[szerkesztői feloldás]
aAJ
saját megzenésítése (V1945, lásd
Voinovich 1938, 331., ill.
Kodály–Gyulai 1952, 181.)
Antalffy-Zsiross Dezső: Duna vizén – Szláv ballada Arany János
szövegére (két szólóhangra, 1939) (BMC)
Kadosa Pál: Hat kórusdal Arany János verseire
[Vegyeskarra], Op. 67., 1969 (1. Mindvégig, 2.
Népdal, 3. Dante,
4. Népdal, 5. Meddő
órán, 6. Az ördög elvitte a fináncot),
Editio Musica, Bp., © 1971, Z. 6411 =
Népdal [Vegyeskarra] Népművelési Propaganda Iroda
(Educations Propaganda Office) © 1969, 11049 (BMC)
Ránki György: Népdal [2 szólóhangra], 1925.
(BMC)
Gryllus Dániel (Kaláka): Népdal, Kaláka 25 (GCD 001
és GMC 009, 1994); ua.:
Hangzó klasszikusok, verseskötet CD-melléklettel,
Helikon – Magyar Hangoskönyv Kiadók Egyesülete, 2008.
Szirtes Edina Mókus; előadók: Kováts Kriszta, Farkas Gábor Gábriel, Fool Moon énekegyüttes, Keönch László Farkas (2008), 3’ 57” = Kováts Kriszta, Arany-óra: Arany János balladái a
capella (CD; Bp., Gryllus, 2008) (Youtube is)
Arany János
Népdal
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
K2
HV 1888, 50–51
A kritikai kiadás szövege
K2
HV 1888, 50–51
Duna vizén…
*
Szövegforrás:
K1
K1
[Duna vizén…]
Róla muzsikaszó,
szó,
guzliczaszó
n
,Jegyzet
guzliczaszóguzla v. guzlica (szerb, horvát): hosszú nyakú, egyhúros, fogólap nélküli, bőrrel fedett balkáni vonós hangszer, az énekmondók (guzlárok) epikus énekeinek kísérő hangszere ( MN )
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
K2
HV 1888, 50–51
A kritikai kiadás szövege
K2
HV 1888, 50–51
[törölt]
« czitera »n
guzliczaJegyzet czitera ceruzával áthúzva, f.
í.:
*
Szövegforrás:
K1
K1
csimpolyaszó
n
Jegyzet
csimpolyaszócsimpolya (székely tájszó): duda, tömlősíp ( Cz–F )
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
K1
HV 1888, 50–51
A kritikai kiadás szövege
K1
HV 1888, 50–51
csimpolyaszó
n
Jegyzet a sz betűn tint.
*
Szövegforrás:
K2
K2
Juhaj!
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
K2
HV 1888, 50–51
A kritikai kiadás szövege
K2
HV 1888, 50–51
Juhaj!
[törölt]
« j »n
Jegyzet j ceruzával áthúzva
*
Szövegforrás:
K1
K1
Szent-Endréről
n
Jegyzet
Kevibe Szent-EndrérőlA
Pest
től délre, a Csepel-szigeten fekvő Ráckevébe 1440-ben, I.
Ulászló engedélyével települtek a törökök elől elmenekült szerbek. A
Budapest
Pest
től északra fekvő Szentendrére 1690-ben, ugyancsak a törökök
elől menekülve, települt be 800 szerb család (egy részük a karlócai béke
után – 1699 – visszatért szülőföldjére). A város
a 18. században szerb kulturális és
vallási központtá vált. (
MN
) Lásd még: Keletkezés.Budapest
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
HV 1888, 50–51
A kritikai kiadás szövege
HV 1888, 50–51
Szentendréről
*
Szövegforrás:
K1
K1
Szent-Endréről
[bizonytalan olvasat]
n
Jegyzet Szent-Endréről – Szentendréről[?]
*
Szövegforrás:
K2
K2
menyasszont.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
K2
A kritikai kiadás szövege
K2
menyasszont.
n
Jegyzet nt. a lap szélére ragasztott kis
papírdarabon
*
Szövegforrás:
K1
K1
menyasszonyt.
*
Szövegforrás:
HV 1888, 50–51
HV 1888, 50–51
Juhaj!
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
K2
HV 1888, 50–51
A kritikai kiadás szövege
K2
HV 1888, 50–51
Juhaj!
[törölt]
« j »n
Jegyzet j ceruzával áthúzva
*
Szövegforrás:
K1
K1
ez a fejkötő:
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
HV 1888, 50–51
A kritikai kiadás szövege
HV 1888, 50–51
ez a fejkötő!
*
Szövegforrás:
K1
K1
ez a fejkötő:
n
Jegyzet ez a fejkö kivakart szavakra írva,
elkenődve
*
Szövegforrás:
K2
K2
Ott járja a kolót
n
egy éles
késsel, Jegyzet
kolótKolo (szerb–horvát–bolgár): a szerb és horvát tánckultúrában a kör- és füzértáncok összefoglaló neve. Zárt, nyitott, kígyózó és csigaformában összefonódva járják, általában középgyors, gyors dallamkíséretre. Kísérőhangszere régen a duda, később zenekar.
véres késsel
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
K1
HV 1888, 50–51
A kritikai kiadás szövege
K1
HV 1888, 50–51
véres késsel
n
Jegyzet késsel felülről besz.
*
Szövegforrás:
K2
K2
Asszony, csinos volt,
de azért csak r–a
n
volt.Jegyzet
r–arima (lásd K1): „Kurva, szajha, lotyó, czurhó” ( Cz–F ); a korban nem szalonképes szó
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A kritikai kiadás szövege
de azért csak rima volt.”
n
Jegyzet rima ceruzával
kiegészítve
*
Szövegforrás:
K1
K1
de azért csak r–a volt.
n
Jegyzet volt. a sor vége alá
írva
*
Szövegforrás:
K2
K2
n
de a szive csalfa
volt. Jegyzet utólag ceruzával a félsor alá í.:
n
Jegyzet K2: ceruzával lefirkálva; a két félsor-variáns előtt
függőleges összekötő hullámvonal
*
Szövegforrás:
K1
K2
K1
K2
Róla
szitok-átok, dávoria
hejjehujja,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
K2
HV 1888, 50–51
A kritikai kiadás szövege
K2
HV 1888, 50–51
hejehujja,
[törölt]
« j »n
Jegyzet az 1. j ceruzával áthúzva;a 2.
j ceruzával besz.
*
Szövegforrás:
K1
K1
n
Jegyzet
dávoria(Tkp. davorija) délszláv harci dal, induló (a szláv mitológia föltételezett Hadistenének, Davornak a nevéből, lásd Kiss Gy. Csaba, Hol vagy, hazám? Kelet-Közép-Európa himnuszai, Bp. Nap Kiadó, 2011, 50.). A Cz–F a dávorikol alakot ismeri: „Részeg fejjel, széles kedvvel ordítoz, ujjongat, danol, mint a tivornyázók szoktak”.
„Juhaj!
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
K2
HV 1888, 50–51
A kritikai kiadás szövege
K2
HV 1888, 50–51
Juhaj!
[törölt]
« h »n
Jegyzet h ceruzával áthúzva
*
Szövegforrás:
K1
K1
Knyazevácz
n
:Jegyzet
két helység
birtokáért 1876-ban csaknem egy évig heves
harcok folytak, a török augusztusban
foglalta el Knyazevácot, és októberben győzött Abdul Kerim
Alekszinyácnál. A két falut csak együtt említik a hadi tudósítások,
az összecsengő neveket minden korabeli újságolvasó és hírhallgató
könnyen megjegyezhette”; „Alekszinyác, Knyazevác együtt szerepel a Háború Krónika máj. 1-i,
az Ellenőr 1876. VIII. 6-i, VIII. 7-i számában”. (
Kovács 1968, 106.)
Alexinácz, KnyazeváczKisvárosok Délkelet-Szerbiában. Az előbbi (Aleksinac) a Déli-Morava (a Duna déli mellékfolyója) jobb partján, az utóbbi (Knjaževac) tőle 30 km-re keletre, a Fehér-Timok folyó jobb partján fekszik. A Déli-Morava Kruševacnál folyik a Moravába, ez pedig Belgrád alatt, Szendrőnél (Smederovo) a Dunába. A Fehér-Timok a Fekete-Timokkal egyesülve alkotja a Topolovec folyót, amely a Vaskapu-szoros alatt, Vidinnél ömlik a Dunába. Az előbbi 630, az utóbbi 740 km-re van Ráckevétől. Kovács József utal rá, hogy „
[szerkesztői feloldás]
e*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
K2
HV 1888, 50–51
A kritikai kiadás szövege
K2
HV 1888, 50–51
Knyazevácz…
*
Szövegforrás:
K1
K1
Népdal
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
K2
HV 1888, 50–51
A kritikai kiadás szövege
K2
HV 1888, 50–51
Duna vizén…
*
Szövegforrás:
K1
K1
[Duna vizén…]
Róla muzsikaszó,
szó,
guzliczaszó
n
,Jegyzet
guzliczaszóguzla v. guzlica (szerb, horvát): hosszú nyakú, egyhúros, fogólap nélküli, bőrrel fedett balkáni vonós hangszer, az énekmondók (guzlárok) epikus énekeinek kísérő hangszere ( MN )
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
K2
HV 1888, 50–51
A kritikai kiadás szövege
K2
HV 1888, 50–51
[törölt]
« czitera »n
guzliczaJegyzet czitera ceruzával áthúzva, f.
í.:
*
Szövegforrás:
K1
K1
csimpolyaszó
n
Jegyzet
csimpolyaszócsimpolya (székely tájszó): duda, tömlősíp ( Cz–F )
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
K1
HV 1888, 50–51
A kritikai kiadás szövege
K1
HV 1888, 50–51
csimpolyaszó
n
Jegyzet a sz betűn tint.
*
Szövegforrás:
K2
K2
Juhaj!
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
K2
HV 1888, 50–51
A kritikai kiadás szövege
K2
HV 1888, 50–51
Juhaj!
[törölt]
« j »n
Jegyzet j ceruzával áthúzva
*
Szövegforrás:
K1
K1
Szent-Endréről
n
Jegyzet
Kevibe Szent-EndrérőlA
Pest
től délre, a Csepel-szigeten fekvő Ráckevébe 1440-ben, I.
Ulászló engedélyével települtek a törökök elől elmenekült szerbek. A
Budapest
Pest
től északra fekvő Szentendrére 1690-ben, ugyancsak a törökök
elől menekülve, települt be 800 szerb család (egy részük a karlócai béke
után – 1699 – visszatért szülőföldjére). A város
a 18. században szerb kulturális és
vallási központtá vált. (
MN
) Lásd még: Keletkezés.Budapest
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
HV 1888, 50–51
A kritikai kiadás szövege
HV 1888, 50–51
Szentendréről
*
Szövegforrás:
K1
K1
Szent-Endréről
[bizonytalan olvasat]
n
Jegyzet Szent-Endréről – Szentendréről[?]
*
Szövegforrás:
K2
K2
menyasszont.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
K2
A kritikai kiadás szövege
K2
menyasszont.
n
Jegyzet nt. a lap szélére ragasztott kis
papírdarabon
*
Szövegforrás:
K1
K1
menyasszonyt.
*
Szövegforrás:
HV 1888, 50–51
HV 1888, 50–51
Juhaj!
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
K2
HV 1888, 50–51
A kritikai kiadás szövege
K2
HV 1888, 50–51
Juhaj!
[törölt]
« j »n
Jegyzet j ceruzával áthúzva
*
Szövegforrás:
K1
K1
ez a fejkötő:
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
HV 1888, 50–51
A kritikai kiadás szövege
HV 1888, 50–51
ez a fejkötő!
*
Szövegforrás:
K1
K1
ez a fejkötő:
n
Jegyzet ez a fejkö kivakart szavakra írva,
elkenődve
*
Szövegforrás:
K2
K2
Ott járja a kolót
n
egy éles
késsel, Jegyzet
kolótKolo (szerb–horvát–bolgár): a szerb és horvát tánckultúrában a kör- és füzértáncok összefoglaló neve. Zárt, nyitott, kígyózó és csigaformában összefonódva járják, általában középgyors, gyors dallamkíséretre. Kísérőhangszere régen a duda, később zenekar.
véres késsel
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
K1
HV 1888, 50–51
A kritikai kiadás szövege
K1
HV 1888, 50–51
véres késsel
n
Jegyzet késsel felülről besz.
*
Szövegforrás:
K2
K2
Asszony, csinos volt,
de azért csak r–a
n
volt.Jegyzet
r–arima (lásd K1): „Kurva, szajha, lotyó, czurhó” ( Cz–F ); a korban nem szalonképes szó
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A kritikai kiadás szövege
de azért csak rima volt.”
n
Jegyzet rima ceruzával
kiegészítve
*
Szövegforrás:
K1
K1
de azért csak r–a volt.
n
Jegyzet volt. a sor vége alá
írva
*
Szövegforrás:
K2
K2
n
de a szive csalfa
volt. Jegyzet utólag ceruzával a félsor alá í.:
n
Jegyzet K2: ceruzával lefirkálva; a két félsor-variáns előtt
függőleges összekötő hullámvonal
*
Szövegforrás:
K1
K2
K1
K2
Róla
szitok-átok, dávoria
hejjehujja,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
K2
HV 1888, 50–51
A kritikai kiadás szövege
K2
HV 1888, 50–51
hejehujja,
[törölt]
« j »n
Jegyzet az 1. j ceruzával áthúzva;a 2.
j ceruzával besz.
*
Szövegforrás:
K1
K1
n
Jegyzet
dávoria(Tkp. davorija) délszláv harci dal, induló (a szláv mitológia föltételezett Hadistenének, Davornak a nevéből, lásd Kiss Gy. Csaba, Hol vagy, hazám? Kelet-Közép-Európa himnuszai, Bp. Nap Kiadó, 2011, 50.). A Cz–F a dávorikol alakot ismeri: „Részeg fejjel, széles kedvvel ordítoz, ujjongat, danol, mint a tivornyázók szoktak”.
„Juhaj!
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
K2
HV 1888, 50–51
A kritikai kiadás szövege
K2
HV 1888, 50–51
Juhaj!
[törölt]
« h »n
Jegyzet h ceruzával áthúzva
*
Szövegforrás:
K1
K1
Knyazevácz
n
:Jegyzet
két helység
birtokáért 1876-ban csaknem egy évig heves
harcok folytak, a török augusztusban
foglalta el Knyazevácot, és októberben győzött Abdul Kerim
Alekszinyácnál. A két falut csak együtt említik a hadi tudósítások,
az összecsengő neveket minden korabeli újságolvasó és hírhallgató
könnyen megjegyezhette”; „Alekszinyác, Knyazevác együtt szerepel a Háború Krónika máj. 1-i,
az Ellenőr 1876. VIII. 6-i, VIII. 7-i számában”. (
Kovács 1968, 106.)
Alexinácz, KnyazeváczKisvárosok Délkelet-Szerbiában. Az előbbi (Aleksinac) a Déli-Morava (a Duna déli mellékfolyója) jobb partján, az utóbbi (Knjaževac) tőle 30 km-re keletre, a Fehér-Timok folyó jobb partján fekszik. A Déli-Morava Kruševacnál folyik a Moravába, ez pedig Belgrád alatt, Szendrőnél (Smederovo) a Dunába. A Fehér-Timok a Fekete-Timokkal egyesülve alkotja a Topolovec folyót, amely a Vaskapu-szoros alatt, Vidinnél ömlik a Dunába. Az előbbi 630, az utóbbi 740 km-re van Ráckevétől. Kovács József utal rá, hogy „
[szerkesztői feloldás]
e*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
K2
HV 1888, 50–51
A kritikai kiadás szövege
K2
HV 1888, 50–51
Knyazevácz…
*
Szövegforrás:
K1
K1
Népdal
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
K2
HV 1888, 50–51
A kritikai kiadás szövege
K2
HV 1888, 50–51
Duna vizén…
*
Szövegforrás:
K1
K1
[Duna vizén…]
Róla muzsikaszó,
szó,
guzliczaszó
n
,Jegyzet
guzliczaszóguzla v. guzlica (szerb, horvát): hosszú nyakú, egyhúros, fogólap nélküli, bőrrel fedett balkáni vonós hangszer, az énekmondók (guzlárok) epikus énekeinek kísérő hangszere ( MN )
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
K2
HV 1888, 50–51
A kritikai kiadás szövege
K2
HV 1888, 50–51
[törölt]
« czitera »n
guzliczaJegyzet czitera ceruzával áthúzva, f.
í.:
*
Szövegforrás:
K1
K1
csimpolyaszó
n
Jegyzet
csimpolyaszócsimpolya (székely tájszó): duda, tömlősíp ( Cz–F )
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
K1
HV 1888, 50–51
A kritikai kiadás szövege
K1
HV 1888, 50–51
csimpolyaszó
n
Jegyzet a sz betűn tint.
*
Szövegforrás:
K2
K2
Juhaj!
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
K2
HV 1888, 50–51
A kritikai kiadás szövege
K2
HV 1888, 50–51
Juhaj!
[törölt]
« j »n
Jegyzet j ceruzával áthúzva
*
Szövegforrás:
K1
K1
Szent-Endréről
n
Jegyzet
Kevibe Szent-EndrérőlA
Pest
től délre, a Csepel-szigeten fekvő Ráckevébe 1440-ben, I.
Ulászló engedélyével települtek a törökök elől elmenekült szerbek. A
Budapest
Pest
től északra fekvő Szentendrére 1690-ben, ugyancsak a törökök
elől menekülve, települt be 800 szerb család (egy részük a karlócai béke
után – 1699 – visszatért szülőföldjére). A város
a 18. században szerb kulturális és
vallási központtá vált. (
MN
) Lásd még: Keletkezés.Budapest
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
HV 1888, 50–51
A kritikai kiadás szövege
HV 1888, 50–51
Szentendréről
*
Szövegforrás:
K1
K1
Szent-Endréről
[bizonytalan olvasat]
n
Jegyzet Szent-Endréről – Szentendréről[?]
*
Szövegforrás:
K2
K2
menyasszont.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
K2
A kritikai kiadás szövege
K2
menyasszont.
n
Jegyzet nt. a lap szélére ragasztott kis
papírdarabon
*
Szövegforrás:
K1
K1
menyasszonyt.
*
Szövegforrás:
HV 1888, 50–51
HV 1888, 50–51
Juhaj!
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
K2
HV 1888, 50–51
A kritikai kiadás szövege
K2
HV 1888, 50–51
Juhaj!
[törölt]
« j »n
Jegyzet j ceruzával áthúzva
*
Szövegforrás:
K1
K1
ez a fejkötő:
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
HV 1888, 50–51
A kritikai kiadás szövege
HV 1888, 50–51
ez a fejkötő!
*
Szövegforrás:
K1
K1
ez a fejkötő:
n
Jegyzet ez a fejkö kivakart szavakra írva,
elkenődve
*
Szövegforrás:
K2
K2
Ott járja a kolót
n
egy éles
késsel, Jegyzet
kolótKolo (szerb–horvát–bolgár): a szerb és horvát tánckultúrában a kör- és füzértáncok összefoglaló neve. Zárt, nyitott, kígyózó és csigaformában összefonódva járják, általában középgyors, gyors dallamkíséretre. Kísérőhangszere régen a duda, később zenekar.
véres késsel
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
K1
HV 1888, 50–51
A kritikai kiadás szövege
K1
HV 1888, 50–51
véres késsel
n
Jegyzet késsel felülről besz.
*
Szövegforrás:
K2
K2
Asszony, csinos volt,
de azért csak r–a
n
volt.Jegyzet
r–arima (lásd K1): „Kurva, szajha, lotyó, czurhó” ( Cz–F ); a korban nem szalonképes szó
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A kritikai kiadás szövege
de azért csak rima volt.”
n
Jegyzet rima ceruzával
kiegészítve
*
Szövegforrás:
K1
K1
de azért csak r–a volt.
n
Jegyzet volt. a sor vége alá
írva
*
Szövegforrás:
K2
K2
n
de a szive csalfa
volt. Jegyzet utólag ceruzával a félsor alá í.:
n
Jegyzet K2: ceruzával lefirkálva; a két félsor-variáns előtt
függőleges összekötő hullámvonal
*
Szövegforrás:
K1
K2
K1
K2
Róla
szitok-átok, dávoria
hejjehujja,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
K2
HV 1888, 50–51
A kritikai kiadás szövege
K2
HV 1888, 50–51
hejehujja,
[törölt]
« j »n
Jegyzet az 1. j ceruzával áthúzva;a 2.
j ceruzával besz.
*
Szövegforrás:
K1
K1
n
Jegyzet
dávoria(Tkp. davorija) délszláv harci dal, induló (a szláv mitológia föltételezett Hadistenének, Davornak a nevéből, lásd Kiss Gy. Csaba, Hol vagy, hazám? Kelet-Közép-Európa himnuszai, Bp. Nap Kiadó, 2011, 50.). A Cz–F a dávorikol alakot ismeri: „Részeg fejjel, széles kedvvel ordítoz, ujjongat, danol, mint a tivornyázók szoktak”.
„Juhaj!
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
K2
HV 1888, 50–51
A kritikai kiadás szövege
K2
HV 1888, 50–51
Juhaj!
[törölt]
« h »n
Jegyzet h ceruzával áthúzva
*
Szövegforrás:
K1
K1
Knyazevácz
n
:Jegyzet
két helység
birtokáért 1876-ban csaknem egy évig heves
harcok folytak, a török augusztusban
foglalta el Knyazevácot, és októberben győzött Abdul Kerim
Alekszinyácnál. A két falut csak együtt említik a hadi tudósítások,
az összecsengő neveket minden korabeli újságolvasó és hírhallgató
könnyen megjegyezhette”; „Alekszinyác, Knyazevác együtt szerepel a Háború Krónika máj. 1-i,
az Ellenőr 1876. VIII. 6-i, VIII. 7-i számában”. (
Kovács 1968, 106.)
Alexinácz, KnyazeváczKisvárosok Délkelet-Szerbiában. Az előbbi (Aleksinac) a Déli-Morava (a Duna déli mellékfolyója) jobb partján, az utóbbi (Knjaževac) tőle 30 km-re keletre, a Fehér-Timok folyó jobb partján fekszik. A Déli-Morava Kruševacnál folyik a Moravába, ez pedig Belgrád alatt, Szendrőnél (Smederovo) a Dunába. A Fehér-Timok a Fekete-Timokkal egyesülve alkotja a Topolovec folyót, amely a Vaskapu-szoros alatt, Vidinnél ömlik a Dunába. Az előbbi 630, az utóbbi 740 km-re van Ráckevétől. Kovács József utal rá, hogy „
[szerkesztői feloldás]
e*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
K2
HV 1888, 50–51
A kritikai kiadás szövege
K2
HV 1888, 50–51
Knyazevácz…
*
Szövegforrás:
K1
K1
Népdal
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
K2
HV 1888, 50–51
A kritikai kiadás szövege
K2
HV 1888, 50–51
Duna vizén…
*
Szövegforrás:
K1
K1
[Duna vizén…]
Róla muzsikaszó,
szó,
guzliczaszó
n
,Jegyzet
guzliczaszóguzla v. guzlica (szerb, horvát): hosszú nyakú, egyhúros, fogólap nélküli, bőrrel fedett balkáni vonós hangszer, az énekmondók (guzlárok) epikus énekeinek kísérő hangszere ( MN )
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
K2
HV 1888, 50–51
A kritikai kiadás szövege
K2
HV 1888, 50–51
[törölt]
« czitera »n
guzliczaJegyzet czitera ceruzával áthúzva, f.
í.:
*
Szövegforrás:
K1
K1
csimpolyaszó
n
Jegyzet
csimpolyaszócsimpolya (székely tájszó): duda, tömlősíp ( Cz–F )
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
K1
HV 1888, 50–51
A kritikai kiadás szövege
K1
HV 1888, 50–51
csimpolyaszó
n
Jegyzet a sz betűn tint.
*
Szövegforrás:
K2
K2
Juhaj!
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
K2
HV 1888, 50–51
A kritikai kiadás szövege
K2
HV 1888, 50–51
Juhaj!
[törölt]
« j »n
Jegyzet j ceruzával áthúzva
*
Szövegforrás:
K1
K1
Szent-Endréről
n
Jegyzet
Kevibe Szent-EndrérőlA
Pest
től délre, a Csepel-szigeten fekvő Ráckevébe 1440-ben, I.
Ulászló engedélyével települtek a törökök elől elmenekült szerbek. A
Budapest
Pest
től északra fekvő Szentendrére 1690-ben, ugyancsak a törökök
elől menekülve, települt be 800 szerb család (egy részük a karlócai béke
után – 1699 – visszatért szülőföldjére). A város
a 18. században szerb kulturális és
vallási központtá vált. (
MN
) Lásd még: Keletkezés.Budapest
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
HV 1888, 50–51
A kritikai kiadás szövege
HV 1888, 50–51
Szentendréről
*
Szövegforrás:
K1
K1
Szent-Endréről
[bizonytalan olvasat]
n
Jegyzet Szent-Endréről – Szentendréről[?]
*
Szövegforrás:
K2
K2
menyasszont.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
K2
A kritikai kiadás szövege
K2
menyasszont.
n
Jegyzet nt. a lap szélére ragasztott kis
papírdarabon
*
Szövegforrás:
K1
K1
menyasszonyt.
*
Szövegforrás:
HV 1888, 50–51
HV 1888, 50–51
Juhaj!
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
K2
HV 1888, 50–51
A kritikai kiadás szövege
K2
HV 1888, 50–51
Juhaj!
[törölt]
« j »n
Jegyzet j ceruzával áthúzva
*
Szövegforrás:
K1
K1
ez a fejkötő:
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
HV 1888, 50–51
A kritikai kiadás szövege
HV 1888, 50–51
ez a fejkötő!
*
Szövegforrás:
K1
K1
ez a fejkötő:
n
Jegyzet ez a fejkö kivakart szavakra írva,
elkenődve
*
Szövegforrás:
K2
K2
Ott járja a kolót
n
egy éles
késsel, Jegyzet
kolótKolo (szerb–horvát–bolgár): a szerb és horvát tánckultúrában a kör- és füzértáncok összefoglaló neve. Zárt, nyitott, kígyózó és csigaformában összefonódva járják, általában középgyors, gyors dallamkíséretre. Kísérőhangszere régen a duda, később zenekar.
véres késsel
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
K1
HV 1888, 50–51
A kritikai kiadás szövege
K1
HV 1888, 50–51
véres késsel
n
Jegyzet késsel felülről besz.
*
Szövegforrás:
K2
K2
Asszony, csinos volt,
de azért csak r–a
n
volt.Jegyzet
r–arima (lásd K1): „Kurva, szajha, lotyó, czurhó” ( Cz–F ); a korban nem szalonképes szó
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A kritikai kiadás szövege
de azért csak rima volt.”
n
Jegyzet rima ceruzával
kiegészítve
*
Szövegforrás:
K1
K1
de azért csak r–a volt.
n
Jegyzet volt. a sor vége alá
írva
*
Szövegforrás:
K2
K2
n
de a szive csalfa
volt. Jegyzet utólag ceruzával a félsor alá í.:
n
Jegyzet K2: ceruzával lefirkálva; a két félsor-variáns előtt
függőleges összekötő hullámvonal
*
Szövegforrás:
K1
K2
K1
K2
Róla
szitok-átok, dávoria
hejjehujja,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
K2
HV 1888, 50–51
A kritikai kiadás szövege
K2
HV 1888, 50–51
hejehujja,
[törölt]
« j »n
Jegyzet az 1. j ceruzával áthúzva;a 2.
j ceruzával besz.
*
Szövegforrás:
K1
K1
n
Jegyzet
dávoria(Tkp. davorija) délszláv harci dal, induló (a szláv mitológia föltételezett Hadistenének, Davornak a nevéből, lásd Kiss Gy. Csaba, Hol vagy, hazám? Kelet-Közép-Európa himnuszai, Bp. Nap Kiadó, 2011, 50.). A Cz–F a dávorikol alakot ismeri: „Részeg fejjel, széles kedvvel ordítoz, ujjongat, danol, mint a tivornyázók szoktak”.
„Juhaj!
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
K2
HV 1888, 50–51
A kritikai kiadás szövege
K2
HV 1888, 50–51
Juhaj!
[törölt]
« h »n
Jegyzet h ceruzával áthúzva
*
Szövegforrás:
K1
K1
Knyazevácz
n
:Jegyzet
két helység
birtokáért 1876-ban csaknem egy évig heves
harcok folytak, a török augusztusban
foglalta el Knyazevácot, és októberben győzött Abdul Kerim
Alekszinyácnál. A két falut csak együtt említik a hadi tudósítások,
az összecsengő neveket minden korabeli újságolvasó és hírhallgató
könnyen megjegyezhette”; „Alekszinyác, Knyazevác együtt szerepel a Háború Krónika máj. 1-i,
az Ellenőr 1876. VIII. 6-i, VIII. 7-i számában”. (
Kovács 1968, 106.)
Alexinácz, KnyazeváczKisvárosok Délkelet-Szerbiában. Az előbbi (Aleksinac) a Déli-Morava (a Duna déli mellékfolyója) jobb partján, az utóbbi (Knjaževac) tőle 30 km-re keletre, a Fehér-Timok folyó jobb partján fekszik. A Déli-Morava Kruševacnál folyik a Moravába, ez pedig Belgrád alatt, Szendrőnél (Smederovo) a Dunába. A Fehér-Timok a Fekete-Timokkal egyesülve alkotja a Topolovec folyót, amely a Vaskapu-szoros alatt, Vidinnél ömlik a Dunába. Az előbbi 630, az utóbbi 740 km-re van Ráckevétől. Kovács József utal rá, hogy „
[szerkesztői feloldás]
e*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
K2
HV 1888, 50–51
A kritikai kiadás szövege
K2
HV 1888, 50–51
Knyazevácz…
*
Szövegforrás:
K1
K1