Bibliográfiai adatok
Ének
Szerző: Arany János
Bibliográfiai adatok
Cím: Arany János Munkái
Alcím: Kisebb költemények 3. (1860-1882)
Dátum: 2019
Kiadás helye: Budapest
Kiadó: Universitas Kiadó
ISBN:
Szerkesztő: Korompay H. János
Sajtó alá rendező: S. Varga Pál
Kézirat leírása:
Ország: Ismeretlen.
Azonosító:
A kézirat leírása:
Keletkezés:
Dátum:
Hely: Budapest
Nyelvek:
magyar
Kulcsszavak:
vers
Szövegforrások listája:
- Szövegforrás I: A kritikai kiadás szövege
- Szövegforrás II: *K1
- Szövegforrás III: K2
- Szövegforrás IV: BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
- Szövegforrás V: FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
- Szövegforrás VI: ÖM 1883, 434–439
Elektronikus kiadás adatai:
A kritikai kiadás készítői: Palkó Gábor és Fellegi Zsófia
transcriber: Csonki Árpád
XML szerkesztő: Fellegi Zsófia és Bobák Barbara
Kiadás:
digital editionMegjelenés:
M1 BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156. M2 FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583. (a 117–136. sor) (átvéve a BpSz-ből) M3 ÖM 1883, 434–439. [ AJÖM I., 361–364.]Megjegyzések
Megjegyzések:
Kéziratjellemzők *K1 Hosszában kettéhajtott lapon, ceruzával; autográf (?V1945) K2 MTAK Kt K 510/29v (1–36, sor), 30r (37–76. sor), 30v (77–116. sor), 31r (117– 136. sor) (alapszöveg)Bp
. Budapest
AJ
Arany János
Pest
re költözése után gyakran látogatott ki a városligetbe; 1874. szept. 19-én írta (a külföldön tartózkodó)
Arany Lászlónak: „naponként kijárhatok a város ligetjébe”; szept. 24-én, ugyancsak Arany Lászlónak: „Járom a ligetet, mely szép zöld és finom, mint tavasszal, miután
a sarjut lekaszálták és felgyüjtötték.” (Az – elveszett – leveleket idézi
Budapest
Voinovich
,
AJÖM I., 546.)
Voinovich Géza
Arany
számára „Arany János
[szerkesztői feloldás]
aArany
t. Társként, de közösségként is, mintha azt az emberi közösséget akarná
pótolni, melyet keleten keresett a költő, ahol »rajongó
képzelete« egyszerű kunyhót nem rak már. Társ a magányban, s kárpótlás a
közösségért, melyből Arany János
Arany
végképp kiszakadt: a pesti liget annak az emberi világnak a jelképe
is, melyben igazi otthont nem tudott magának teremteni. És mégis, a liget
otthoniassága, barátságos vonzereje ugyanazt az emberi kapcsolatot idézi fel
előttünk, mely Arany János
Arany
t a ciklusban megénekelt két nemzedéktársához Arany János
[szerkesztői feloldás]
lásd Öreg pinczér, Hírlap-áruló
lásdArany
mintegy a küszöbön áll meg: a városi népvilág küszöbén. Nem lép
beljebb a küszöbről, de érzékel valamit abból a sorsból, melyet már a kialakuló
nagyváros méhe rejt. Így válik a magyar nagyvárosi költészet úttörőjévé, s így
csillantja fel a lehetőségét egy újfajta népiességnek, mely nem a faluhoz, hanem a
városhoz kapcsolódhatnék. Az igazi »rengetegbe« nem vág már bele – beéri a liget
jelképével, de embert kerülve is emberhez akar közelebb kerülni.” (
Sőtér 1987 [1963], 673–674.)
Arany János
Ének
a pesti ligetről
n
Jegyzet
a pesti ligetrőlA Városliget;
Bp
. legnagyobb parkja (XIV. kerület). Az Ochsenflur (Ökördűlő)
nevű területet IV. Béla
1259-ben a nyulak-szigeti Domonkos-rendi apácáknak
adományozta. A 14–15. században a Rákos
mezején tartott ogy.-ek felvonulási területe volt, növényzete kipusztult, a
talaj elmocsarasodott. I. (Hunyadi) Mátyás vadasparknak használta; I. Lipót adományozta a városnak. A területet 1755-ben kezdték fűzfával betelepíteni, ez nem járt sikerrel; a
telepítés Mária Terézia és II. József erdővédelmi rendeletei keretében kezdődött újra.
Boráros János, a város bírája már a 18.
század végén „deliciózus hellyé”, a közönség számára mulató- és üdülőhellyé
kívánta alakítani; s bár 1794-ben megnyitotta a
területet a városi közönség előtt, terve anyagi okok miatt nem valósult meg.
1799-ben Batthyány József hercegprímás 24 évre bérbe vette, halála után B.
Budapest
Tivadar
örökölte, de Batthyány Tivadar
Pest
város tanácsa 1805-ben saját
kezelésébe vonta. 1813-ban a Szépítő Bizottmány
József nádor kezdeményezésére tervpályázatot írt ki a terület
rendezésére, a pályázatot Budapest
Christian Heinrich Nebbien
német tájépítész nyerte meg. Világszerte ez volt az első olyan
közpark, amelyet városi tulajdonban lévő területen, a város költségvetéséből
hoztak létre. Területe a létesítéskor 116 ha volt, a mesterségesen
kialakított tó területe 15 ha; a tó vizét az itt elvezetett Rákos-patak
biztosította. A liget fogadóterét egy szabályos kör formájú, platánokkal és
nyárfákkal körülültetett sétatér képezte, az ún. rondó. Klasszicizáló, íves
portikusz (oszlopokkal tartott, rendszerint timpanonnal, háromszög alakú
homlokfelülettel záródó építmény) képezte a főbejáratot, ahová a városból
kettős fasor vezetett ki. Az együttest a kor romantikus kertművészetének
megfelelően, természetes tájképi formákat használva alakították ki. A tágas,
gyepes tisztásokkal, facsoportokkal, erdőfoltokkal tagolt területen ligettel
övezett táncterem, amfiteátrumszerű, sportrendezvényekre alkalmas küzdőtér,
szobrok, szökőkutak épültek, íves nyomvonal-vezetésű sétány- és útrendszer
hálózta be. Az együttes 1830-ra készült el. A Sugár
út megnyitásával (1876, ma Andrássy út) a főbejárat
új helyre, a Sugár út torkolatához (a mai Hősök tere közelébe) került. A
Városliget – akkori nevén Városerdő – az 1840-es években már divatos üdülő- és nyaralóhelye a fővárosi
polgárságnak. 1849 után nem volt gazdája. A szépítő
Bizottmány 1857-ben megszűnt, a Városliget
tulajdonjoga 1861-ben visszaszállt a városra. 1863-ban Petz Ármin főkertész tervei és irányítása mellett a tavat újraszabályozták,
és a területet változatos növényfajokkal felújították. 1866-ban az Állatkert (1872-től Állat-
és Növényhonosító Társulat) létesítése miatt a park területe 102 ha-ra
csökkent. A századutón a liget a pesti polgárok kirándulóhelyéből a városi
tömegek befogadására alkalmas szórakozó- és találkozóhellyé vált. Következő
felújítása-átalakítása (1892) ennek megfelelően
történt; az eredeti parkszerkezetből csak a Rondó maradt meg. (
Jámbor Imre, Bevezetés a kertépítészet
történetébe, Bp., [k. n.], 2009, 129–130.,
133–134.)Nebbien, Christian Heinrich
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
K2
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
ÖM 1883, 434–439
A kritikai kiadás szövege
K2
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
ÖM 1883, 434–439
1877 sept.
n
Jegyzet halványan
*
Szövegforrás:
*K1
*K1
1877. szept.
*
Szövegforrás:
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
(Régóta
s
búvom,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
búvom
*
Szövegforrás:
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
ÖM 1883, 434–439
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
ÖM 1883, 434–439
eleget,)
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
eleget),
*
Szövegforrás:
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
ÖM 1883, 434–439
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
ÖM 1883, 434–439
A másik
n
szép, de hő sugáru,Jegyzet
A másikA Sugár út (1885-től Andrássy út); Andrássy Gyula miniszterelnök kezdeményezésére 1870–1876 között épült ki, hogy tehermentesítse a keskeny Király utcát.
Oldalt paloták és – romok
n
,Jegyzet
Oldalt paloták és – romokA Sugár út új palotasorának építésével 1872-ben Ybl Miklóst és Linczbauer Istvánt bízták meg; a régi épületek bontása ekkor kezdődött. Az új épületsornak öt év alatt el kellett volna készülnie, de az 1873-as gazdasági válság miatt az építkezés lelassult. Az újabb építkezési hullám 1876-ban vette kezdetét. (A teljes átadásra csak 1884-ben került sor.)
S dűl Rákosról be a homok
n
.Jegyzet
dűl Rákosról be a homokA Városliget, amelybe a Sugár út keleten torkollik, a
Bp
.-től keletre húzódó rákosi homoktenger határterületén fekszik (már
Budapest
Nebbien
tervének célkitűzései közé tartozott, hogy a zárt erdőfoltok
védelmet nyújtsanak a homokot hordó szél ellen).Nebbien, Christian Heinrich
Vasútra
n
váltja fel
magát,Jegyzet
Vasútra1875-ben városszépészeti okokra hivatkozva elutasították lóvasútvonal létesítését a Sugár úton; a belvárosból a Városligetbe lóvasúton csak kerülővel, a Rákóczi (akkor: Kerepesi) úti vonalon (a mai Madách tértől, a Rottenbiller és Damjanich utcán át) lehetett eljutni; ez tehát tkp. a harmadik útvonal a Városligetbe. (Ezt a lóvasútvonalat 1868-ban nyitották meg; a Sugár úti lóvasút elutasítása miatt alakult ki később a földalatti vasút koncepciója.)
De én rozzant szekérre
n
űlökJegyzet
rozzant szekérreOmnibuszra (magyarázatát lásd Epilogus, Magyarázatok, 4. sor); az omnibusz a Király utcán haladt, városligeti végállomása a Páva-szigeten volt. (Az egykori Páva-sziget területén ma a Széchenyi-fürdő áll; a földalatti építése miatt a századvégen a tónak az állatkert felé eső ágát feltöltötték, így ez a sziget is megszűnt, lásd Tolnai 1923, 249.)
Tized magammal (a baki
n
Jegyzet
bakiCélzás Deák Ferencre, aki szintén omnibusszal járt, és rendszerint a bakra, a kocsis mellé ült. (Voinovich Géza adata, lásd AJÖM I., 546.)
Trónt
n
nem igénylem) – és repűlök,Jegyzet
TróntCélzás Deák Ferencre, aki szintén omnibusszal járt, és rendszerint a bakra, a kocsis mellé ült. (Voinovich Géza adata, lásd AJÖM I., 546.)
Ott, a kapun
leszállunk,
kívűl,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
K2
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
A kritikai kiadás szövege
K2
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
kívül,
*
Szövegforrás:
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
ÖM 1883, 434–439
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
ÖM 1883, 434–439
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
K2
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
ÖM 1883, 434–439
A kritikai kiadás szövege
K2
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
ÖM 1883, 434–439
[törölt]
« Elérve az Édent, leszállunk, »*
Szövegforrás:
*K1
*K1
Illet szerénység mindenütt,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
K2
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
ÖM 1883, 434–439
A kritikai kiadás szövege
K2
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
ÖM 1883, 434–439
[törölt]
« Szerényen a kapun kivül »[törölt]
« Ottan, mi csőcselék, leszállunk »[törölt]
« Szerényen a kapu előtt »n
Jegyzet a lehúzott változatok után a K2-ével azonos szöveg
*
Szövegforrás:
*K1
*K1
Kintorna
n
, koldus,
bűn, nyomor;Jegyzet
Kintorna(Latin quinterna) vagy verkli (német): forgatókarral működtetett, nyelvsípos, orgona típusú hangszer, amelyben szöges vagy lyuggatott lemez nyitja a szelepeket a sípokhoz. Nyugat-Európában a 18. század kezdetétől az utcai zenészek hangszere, Mo.-n a 19. század második felében terjedt el. (Tévesen tekerőlantnak is fordították.)
(Nem az
egy-ingre
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
egy-ingre
*
Szövegforrás:
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
ÖM 1883, 434–439
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
ÖM 1883, 434–439
vetkezettet
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
ÖM 1883, 434–439
A kritikai kiadás szövege
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
ÖM 1883, 434–439
vetkezettek
*
Szövegforrás:
*K1
*K1
vetkezettet
n
Jegyzet t jav e., ceruzával: k
*
Szövegforrás:
K2
K2
Értvén csupán e név alatt:
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
ÖM 1883, 434–439
A kritikai kiadás szövege
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
ÖM 1883, 434–439
Csoportját értem ez alatt:
*
Szövegforrás:
*K1
*K1
[törölt]
« Csoportját értem ez alatt: »n
Jegyzet ceruzával lehúzva és jobb m. í.:
Értvén csupán e név alatt:
Beszúrás
*
Szövegforrás:
K2
K2
Szabadság – és hogy biztos szárazt
n
Jegyzet
biztos száraztAz akadémiai lakás környékét jelentő Dunapart, ill. a Margitsziget nedves levegőjéhez képest, amely légzési nehézségeket okozott
AJ
-nak, a Városliget száraz levegője felüdülést jelentett számára.
(Vö.: „Gyötrő mell-baja néha órákon át nem hagyott neki csak néhány percznyi
megnyugvást, néhány szabad lélekzetvételt sem”,
Arany László
Bevezetés, HV 1888, XXVI.;
Arany János
AJ
valójában tüdőtágulásban szenvedett, lásd
Grósz 1990, 440.)Arany János
Érzek
n
, hat így rám; hogy e kisJegyzet
ÉrzekAz akadémiai lakás környékét jelentő Dunapart, ill. a Margitsziget nedves levegőjéhez képest, amely légzési nehézségeket okozott
AJ
-nak, a Városliget száraz levegője felüdülést jelentett számára.
(Vö.: „Gyötrő mell-baja néha órákon át nem hagyott neki csak néhány percznyi
megnyugvást, néhány szabad lélekzetvételt sem”,
Arany László
Bevezetés, HV 1888, XXVI.;
Arany János
AJ
valójában tüdőtágulásban szenvedett, lásd
Grósz 1990, 440.)Arany János
Mely ott egy kedves sírra
n
Jegyzet
egy kedves sírralásd a K2 első szövegváltozatát: „lányom sírjára” (részletesebben lásd [Juliska sírkövére], Keletkezés)
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
ÖM 1883, 434–439
A kritikai kiadás szövege
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
ÖM 1883, 434–439
Mely a távolban földre száll.
*
Szövegforrás:
*K1
*K1
Mely ott
[törölt]
« lányom sírjára »n
egy kedves sírraJegyzet lesatírozva, alulról besz.:
*
Szövegforrás:
K2
K2
Szabadság
n
– a
melynek nevébenJegyzet
Szabadsága párhuzam politikai célzatára nézve lásd a Demokrata-nóta című verset: „
Deák Ferencz
! megélünk mi / Kend nélkül; / Kivánjuk a szabadságot / Rend nélkül.” (1867)Deák Ferenc
Tűröm, ha víg pünkösti nép
n
Jegyzet
pünkösti népvélhetőleg célzás a Városliget közönségének soknyelvűségére (vö. a 104. sorral)
n
Jegyzet a párhuzam politikai célzatára nézve lásd a Demokrata-nóta című verset: „
Deák Ferencz
! megélünk mi / Kend nélkül; / Kivánjuk a szabadságot / Rend nélkül.” (1867)Deák Ferenc
A „rendet”
n
elnyomtatja szépen,Jegyzet
„rendet”a párhuzam politikai célzatára nézve lásd a Demokrata-nóta című verset: „
Deák Ferencz
! megélünk mi / Kend nélkül; / Kivánjuk a szabadságot / Rend nélkül.” (1867)Deák Ferenc
Itt
találgat
„czicza-játékot”
n
Jegyzet
„czicza-játékot”Labdacica; a gyerekek kört alkotnak, egyikük beáll a kör közepére. A játékosok úgy gurítják egymásnak a labdát, hogy a cica, azaz a középen álló játékos, ne kapja el. Ha a cicának sikerül megérintenie a labdát, azzal a játékossal cserél helyet, aki előtte utoljára érintette a labdát. Ugyanezt játszhatják gurítás helyett dobással is. ( Urbán Mónika, Mozgásos játékok, 2. osztály, Szeged, Mozaik kiadó, 2011, 5.)
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
„cziczajátékot”
*
Szövegforrás:
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
ÖM 1883, 434–439
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
ÖM 1883, 434–439
És bámul e német világ
n
;Jegyzet
e német világAz 1880-as népszámlás adatai szerint (az 1873-ban egyesült) Budapest magyar többségűvé vált; 360 551 lakosának 55,1 %-a volt magyar; a németajkú lakosság 33,3 %-ot, a szlovák anyanyelvű 6 %-ot tett ki. [ Keleti Károly, Magyarország nemzetiségei az 1880-iki népszámlálás alapján, AkÉrt, 15(1881)/8, 224–229.: 227.; vö. az 1850-es évek adataival, Vojtina Ars poétikája, Magyarázatok, 219. sor] A kifejezés arra utalhat, hogy a Városliget közönségét az összlakosságéhoz képest nagyobb arányban alkották a német anyanyelvűek.
Azt gondolom: a liba-pázsit
n
,Jegyzet
liba-pázsitlibalegelő; nagyszalontai tájszó ( Bába Barbara–Nemes Magdolna, Magyar földrajzi köznevek tára, Debrecen, Egyetemi, 2014, 230.)
S a tó
a kép vonásit
körűl
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
K2
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
A kritikai kiadás szövege
K2
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
körül
*
Szövegforrás:
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
ÖM 1883, 434–439
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
ÖM 1883, 434–439
n
Jegyzet
a tó körűl a kép vonásitA városligeti tó három szigete közül az egyiket Hattyú-tónak hívták, mert hattyúk költöttek rajta (a tó a hattyúkkal együtt eltűnt az I. világháború után, lásd Tolnai 1923, 249).
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
K2
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
ÖM 1883, 434–439
A kritikai kiadás szövege
K2
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
ÖM 1883, 434–439
S ím Acheron sötét tavából
n
Jegyzet
Acheron sötét tavábólAkherón – tkp. folyó; az alvilág folyója a görög mitológiában, Kharón ezen át szállítja a lelkeket az alvilágba.
*
Szövegforrás:
*K1
*K1
Bevégzi néhány hattyu-nyak
n
.Jegyzet
Bevégzi néhány hattyu-nyakA városligeti tó három szigete közül az egyiket Hattyú-tónak hívták, mert hattyúk költöttek rajta (a tó a hattyúkkal együtt eltűnt az I. világháború után, lásd Tolnai 1923, 249).
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
K2
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
ÖM 1883, 434–439
A kritikai kiadás szövege
K2
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
ÖM 1883, 434–439
Feltűnik néhány hattyu-nyak.
*
Szövegforrás:
*K1
*K1
Egész majorság
n
ez nekem,Jegyzet
majorság(Német Meierhof): a földesúr saját kezelésében álló gazdaságának elnevezése a késő középkori és újkori Mo.-n. A majorságok a jobbágytelekhez képest elenyésző területet foglaltak el, gazdasági szerepük csak az állattartásban volt. ( MN ) A Hattyú-szigeten rusztikus majorsági épület épült a Nebbien-féle terv részeként.
Mert nem
varázs ütésre épült,
n
Jegyzet
nem varázs ütésre épült,Utalás a Margitszigetre, ahol – miután 1866-ban gyógyvizet fedeztek fel – az egész szigetre kiterjedő építkezés kezdődött (részletesebben lásd: Az Őszikék és a Kapcsos könyv).
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
varázsütésre épült
*
Szövegforrás:
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
ÖM 1883, 434–439
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
ÖM 1883, 434–439
Mint túl ama pompás
sziget
n
;Jegyzet
Mint túl ama pompás szigetUtalás a Margitszigetre, ahol – miután 1866-ban gyógyvizet fedeztek fel – az egész szigetre kiterjedő építkezés kezdődött (részletesebben lásd: Az Őszikék és a Kapcsos könyv).
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
sziget;
*
Szövegforrás:
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
ÖM 1883, 434–439
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
ÖM 1883, 434–439
Nekem az mind új-új öröm
volt –
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
ÖM 1883, 434–439
A kritikai kiadás szövege
*K1
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
ÖM 1883, 434–439
volt
[törölt]
«
[hiány]
»[hiány]
Kiterjedés: ismeretlen
Ok: ismeretlen
Egység: karakter
Kiterjedés: ismeretlen
Ok: ismeretlen
Egység: karakter
n
Jegyzet a lehúzás a gondolatjel
*
Szövegforrás:
K2
K2
„Szirtet
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
K2
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
ÖM 1883, 434–439
A kritikai kiadás szövege
K2
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
ÖM 1883, 434–439
„Követ
*
Szövegforrás:
*K1
*K1
n
,Jegyzet
„Szirtet kivölgyel sűrü csepp”A latin mondás költői fordítása (Gutta cavat lapidem, non vi, sed saepe candendo – a csepp kivájja a követ, de nem erővel, hanem gyakori hullásával); előfordul
AJ
egyik levelében is („sok csepp a követ is kivölgyeli”,
Kovács Lászlónak, a gyoroki olvasó egylet elnökének, 1881. szept. 3.;
AJÖM XIX., 489.); a *K1-ben még a mondásnak szó szerint
megfelelő „Követ” szó állt.Arany János
De
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
ÖM 1883, 434–439
A kritikai kiadás szövege
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
ÖM 1883, 434–439
Bár
*
Szövegforrás:
*K1
*K1
[törölt]
« Bár »n
DeJegyzet kivakarva, ráírva:
*
Szövegforrás:
K2
K2
vész
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
ÖM 1883, 434–439
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
ÖM 1883, 434–439
vész
n
Jegyzet sz kivakart betűre írva, a jobb margón ceruzával
megismételve:
vész
Beszúrás
*
Szövegforrás:
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
(Csak ott szó lenne több – magyar!)
n
Jegyzet
(Csak ott szó lenne több – magyar!)lásd a 60. sor magyarázatát
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
A kritikai kiadás szövege
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
(Csak lenne már több szó – magyar!)
*
Szövegforrás:
*K1
*K1
(Csak ott szó lenne több – magyar!)
[törölt]
« a »n
Jegyzet ott
ceruzával f. í.
*
Szövegforrás:
K2
K2
(Csak a szó lenne több – magyar!)
*
Szövegforrás:
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
ÖM 1883, 434–439
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
ÖM 1883, 434–439
Szemeˆim
n
Jegyzet
SzemeˆimAz ei betűk fölötti jel azt jelzi, hogy a betűk diftongusként (egy magánhangzóként) olvasandók.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
ÖM 1883, 434–439
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
ÖM 1883, 434–439
Szemeim
*
Szövegforrás:
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
Hol a vidám ifjú-öreg
n
Jegyzet
a vidám ifjú-öregToldy Ferenc irodalomtörténész (1805–1875), aki nyaranta a városligeti tó Páva-szigetén bérelt szobát, hogy nyugodtan dolgozhasson.
Történetét a magyar észnek
n
Jegyzet
Történetét a magyar észnekToldy Ferenc irodalomtörténete ( A magyar nemzeti irodalom története a legrégibb időktől a jelenkorig rövid előadásban, 1865); ez nem csupán a szorosan vett szépirodalom, hanem a szélesebb értelemben vett literatúra története.
Sirjára
n
–Jegyzet
SirjáraToldy Ferenc 1875. dec. 10-én halt meg, sírja a Kerepesi temetőben van (B. 266 számú sírhely).
AJ
később síremlékének felállítása kapcsán is megemlékezett róla
(Toldy sírjára, 1880. júl. 2.).Arany János
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
Sírjára, –
*
Szövegforrás:
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
ÖM 1883, 434–439
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
ÖM 1883, 434–439
„vadonunk”
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
vadonunk
*
Szövegforrás:
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
ÖM 1883, 434–439
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
ÖM 1883, 434–439
E kis
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
ÖM 1883, 434–439
A kritikai kiadás szövege
*K1
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
ÖM 1883, 434–439
[törölt]
« Ezt a »n
E kisJegyzet kivakarva, ráírva:
*
Szövegforrás:
K2
K2
gyopár-szálat
n
Jegyzet
gyopár-szálatAz Alföldön, főleg Biharban és a Hortobágyon honos halványsárga, fészkes virágú gyopárfajta (gnaphalum arenarium); mivel fonnyadás nélkül szárad, fejfára, sírkeresztre csokrot kötöttek belőle az Alföldön. ( Tolnai 1923, 250.)
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
gyopárszálat
*
Szövegforrás:
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
ÖM 1883, 434–439
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
ÖM 1883, 434–439
Egy
rád olvas:
sírkő
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
sirkő
*
Szövegforrás:
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
ÖM 1883, 434–439
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
ÖM 1883, 434–439
fuit
n
.Jegyzet
fuit(Latin) volt. Az utolsó vsz. előzményét lásd Honnan és hová? 106−107. sor.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
Fuit.
*
Szövegforrás:
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
ÖM 1883, 434–439
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
ÖM 1883, 434–439
n
Jegyzet
Karacs Teréz
n
től hallottam, hogy e
sirkő alatt valami
Jegyzet
Karacs Teréz(1808–1892) Brunszvik Teréz és Teleki Blanka nyomán kidolgozta a magyar nőnevelés programját. [ Néhány szó a nőnevelésről, Életképek, 3(1845), II/18, 549–555., II/20, 613–618., II/21, 645–648.] A nevelésben
Pestalozzi
elveit követte. 1865 és 1877 között magántanárként nyelvet, történelmet és
földrajzot tanított Pestalozzi, Johann Heinrich
Pest
en; tanította Budapest
AJ
unokáját, Szél Piroskát, innen ered ismeretségük.Arany János
Horváth
nevűHorváth Jakab
n
,
ügyvéd vagy olyasféle tehetős pesti polgár nyugszik, ki vagyonát, a liget
e részével (mely az ő kertje volt) a városnak hagyván, végrendeletében
csak azt kötötte ki, hogy őt oda temessék, s állítsanak követ, a föntebbi
egyszerű felirattal.Jegyzet
Horváth Jakab, Grassalkovich Antal herceg ügyvédje (1738–1806); híres volt puritán életmódjáról és szabadgondolkodó világszemléletéről. Agglegényként halt meg, vagyonának nagy részét (10 000 Ft-ot) az evangélikus egyházra hagyta. „700 forintot rendelt temetőhelyének megváltására, azzal a kikötéssel, hogy a sírja kertben legyen és a sírra ezt a szót véssék: Fuit.HorváthnevűHorváth Jakab
Pest
város saját kertjében, a városerdőben adott helyet a
temetőboltjának, hová 1806. dec. 14.
temették el. Ugyancsak a város tétette föléje a ma is álló vörös
márvány sírkövet a kívánt felirattal.” (
Tóth Béla, Szájrul szájra. A magyarság
szálló igéi, Bp., Athenaeum, 1895, 128.)Budapest
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
*
Szövegforrás:
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
ÖM 1883, 434–439
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
ÖM 1883, 434–439
Ének
a pesti ligetről
n
Jegyzet
a pesti ligetrőlA Városliget;
Bp
. legnagyobb parkja (XIV. kerület). Az Ochsenflur (Ökördűlő)
nevű területet IV. Béla
1259-ben a nyulak-szigeti Domonkos-rendi apácáknak
adományozta. A 14–15. században a Rákos
mezején tartott ogy.-ek felvonulási területe volt, növényzete kipusztult, a
talaj elmocsarasodott. I. (Hunyadi) Mátyás vadasparknak használta; I. Lipót adományozta a városnak. A területet 1755-ben kezdték fűzfával betelepíteni, ez nem járt sikerrel; a
telepítés Mária Terézia és II. József erdővédelmi rendeletei keretében kezdődött újra.
Boráros János, a város bírája már a 18.
század végén „deliciózus hellyé”, a közönség számára mulató- és üdülőhellyé
kívánta alakítani; s bár 1794-ben megnyitotta a
területet a városi közönség előtt, terve anyagi okok miatt nem valósult meg.
1799-ben Batthyány József hercegprímás 24 évre bérbe vette, halála után B.
Budapest
Tivadar
örökölte, de Batthyány Tivadar
Pest
város tanácsa 1805-ben saját
kezelésébe vonta. 1813-ban a Szépítő Bizottmány
József nádor kezdeményezésére tervpályázatot írt ki a terület
rendezésére, a pályázatot Budapest
Christian Heinrich Nebbien
német tájépítész nyerte meg. Világszerte ez volt az első olyan
közpark, amelyet városi tulajdonban lévő területen, a város költségvetéséből
hoztak létre. Területe a létesítéskor 116 ha volt, a mesterségesen
kialakított tó területe 15 ha; a tó vizét az itt elvezetett Rákos-patak
biztosította. A liget fogadóterét egy szabályos kör formájú, platánokkal és
nyárfákkal körülültetett sétatér képezte, az ún. rondó. Klasszicizáló, íves
portikusz (oszlopokkal tartott, rendszerint timpanonnal, háromszög alakú
homlokfelülettel záródó építmény) képezte a főbejáratot, ahová a városból
kettős fasor vezetett ki. Az együttest a kor romantikus kertművészetének
megfelelően, természetes tájképi formákat használva alakították ki. A tágas,
gyepes tisztásokkal, facsoportokkal, erdőfoltokkal tagolt területen ligettel
övezett táncterem, amfiteátrumszerű, sportrendezvényekre alkalmas küzdőtér,
szobrok, szökőkutak épültek, íves nyomvonal-vezetésű sétány- és útrendszer
hálózta be. Az együttes 1830-ra készült el. A Sugár
út megnyitásával (1876, ma Andrássy út) a főbejárat
új helyre, a Sugár út torkolatához (a mai Hősök tere közelébe) került. A
Városliget – akkori nevén Városerdő – az 1840-es években már divatos üdülő- és nyaralóhelye a fővárosi
polgárságnak. 1849 után nem volt gazdája. A szépítő
Bizottmány 1857-ben megszűnt, a Városliget
tulajdonjoga 1861-ben visszaszállt a városra. 1863-ban Petz Ármin főkertész tervei és irányítása mellett a tavat újraszabályozták,
és a területet változatos növényfajokkal felújították. 1866-ban az Állatkert (1872-től Állat-
és Növényhonosító Társulat) létesítése miatt a park területe 102 ha-ra
csökkent. A századutón a liget a pesti polgárok kirándulóhelyéből a városi
tömegek befogadására alkalmas szórakozó- és találkozóhellyé vált. Következő
felújítása-átalakítása (1892) ennek megfelelően
történt; az eredeti parkszerkezetből csak a Rondó maradt meg. (
Jámbor Imre, Bevezetés a kertépítészet
történetébe, Bp., [k. n.], 2009, 129–130.,
133–134.)Nebbien, Christian Heinrich
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
K2
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
ÖM 1883, 434–439
A kritikai kiadás szövege
K2
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
ÖM 1883, 434–439
1877 sept.
n
Jegyzet halványan
*
Szövegforrás:
*K1
*K1
1877. szept.
*
Szövegforrás:
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
(Régóta
s
búvom,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
búvom
*
Szövegforrás:
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
ÖM 1883, 434–439
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
ÖM 1883, 434–439
eleget,)
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
eleget),
*
Szövegforrás:
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
ÖM 1883, 434–439
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
ÖM 1883, 434–439
A másik
n
szép, de hő sugáru,Jegyzet
A másikA Sugár út (1885-től Andrássy út); Andrássy Gyula miniszterelnök kezdeményezésére 1870–1876 között épült ki, hogy tehermentesítse a keskeny Király utcát.
Oldalt paloták és – romok
n
,Jegyzet
Oldalt paloták és – romokA Sugár út új palotasorának építésével 1872-ben Ybl Miklóst és Linczbauer Istvánt bízták meg; a régi épületek bontása ekkor kezdődött. Az új épületsornak öt év alatt el kellett volna készülnie, de az 1873-as gazdasági válság miatt az építkezés lelassult. Az újabb építkezési hullám 1876-ban vette kezdetét. (A teljes átadásra csak 1884-ben került sor.)
S dűl Rákosról be a homok
n
.Jegyzet
dűl Rákosról be a homokA Városliget, amelybe a Sugár út keleten torkollik, a
Bp
.-től keletre húzódó rákosi homoktenger határterületén fekszik (már
Budapest
Nebbien
tervének célkitűzései közé tartozott, hogy a zárt erdőfoltok
védelmet nyújtsanak a homokot hordó szél ellen).Nebbien, Christian Heinrich
Vasútra
n
váltja fel
magát,Jegyzet
Vasútra1875-ben városszépészeti okokra hivatkozva elutasították lóvasútvonal létesítését a Sugár úton; a belvárosból a Városligetbe lóvasúton csak kerülővel, a Rákóczi (akkor: Kerepesi) úti vonalon (a mai Madách tértől, a Rottenbiller és Damjanich utcán át) lehetett eljutni; ez tehát tkp. a harmadik útvonal a Városligetbe. (Ezt a lóvasútvonalat 1868-ban nyitották meg; a Sugár úti lóvasút elutasítása miatt alakult ki később a földalatti vasút koncepciója.)
De én rozzant szekérre
n
űlökJegyzet
rozzant szekérreOmnibuszra (magyarázatát lásd Epilogus, Magyarázatok, 4. sor); az omnibusz a Király utcán haladt, városligeti végállomása a Páva-szigeten volt. (Az egykori Páva-sziget területén ma a Széchenyi-fürdő áll; a földalatti építése miatt a századvégen a tónak az állatkert felé eső ágát feltöltötték, így ez a sziget is megszűnt, lásd Tolnai 1923, 249.)
Tized magammal (a baki
n
Jegyzet
bakiCélzás Deák Ferencre, aki szintén omnibusszal járt, és rendszerint a bakra, a kocsis mellé ült. (Voinovich Géza adata, lásd AJÖM I., 546.)
Trónt
n
nem igénylem) – és repűlök,Jegyzet
TróntCélzás Deák Ferencre, aki szintén omnibusszal járt, és rendszerint a bakra, a kocsis mellé ült. (Voinovich Géza adata, lásd AJÖM I., 546.)
Ott, a kapun
leszállunk,
kívűl,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
K2
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
A kritikai kiadás szövege
K2
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
kívül,
*
Szövegforrás:
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
ÖM 1883, 434–439
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
ÖM 1883, 434–439
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
K2
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
ÖM 1883, 434–439
A kritikai kiadás szövege
K2
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
ÖM 1883, 434–439
[törölt]
« Elérve az Édent, leszállunk, »*
Szövegforrás:
*K1
*K1
Illet szerénység mindenütt,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
K2
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
ÖM 1883, 434–439
A kritikai kiadás szövege
K2
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
ÖM 1883, 434–439
[törölt]
« Szerényen a kapun kivül »[törölt]
« Ottan, mi csőcselék, leszállunk »[törölt]
« Szerényen a kapu előtt »n
Jegyzet a lehúzott változatok után a K2-ével azonos szöveg
*
Szövegforrás:
*K1
*K1
Kintorna
n
, koldus,
bűn, nyomor;Jegyzet
Kintorna(Latin quinterna) vagy verkli (német): forgatókarral működtetett, nyelvsípos, orgona típusú hangszer, amelyben szöges vagy lyuggatott lemez nyitja a szelepeket a sípokhoz. Nyugat-Európában a 18. század kezdetétől az utcai zenészek hangszere, Mo.-n a 19. század második felében terjedt el. (Tévesen tekerőlantnak is fordították.)
(Nem az
egy-ingre
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
egy-ingre
*
Szövegforrás:
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
ÖM 1883, 434–439
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
ÖM 1883, 434–439
vetkezettet
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
ÖM 1883, 434–439
A kritikai kiadás szövege
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
ÖM 1883, 434–439
vetkezettek
*
Szövegforrás:
*K1
*K1
vetkezettet
n
Jegyzet t jav e., ceruzával: k
*
Szövegforrás:
K2
K2
Értvén csupán e név alatt:
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
ÖM 1883, 434–439
A kritikai kiadás szövege
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
ÖM 1883, 434–439
Csoportját értem ez alatt:
*
Szövegforrás:
*K1
*K1
[törölt]
« Csoportját értem ez alatt: »n
Jegyzet ceruzával lehúzva és jobb m. í.:
Értvén csupán e név alatt:
Beszúrás
*
Szövegforrás:
K2
K2
Szabadság – és hogy biztos szárazt
n
Jegyzet
biztos száraztAz akadémiai lakás környékét jelentő Dunapart, ill. a Margitsziget nedves levegőjéhez képest, amely légzési nehézségeket okozott
AJ
-nak, a Városliget száraz levegője felüdülést jelentett számára.
(Vö.: „Gyötrő mell-baja néha órákon át nem hagyott neki csak néhány percznyi
megnyugvást, néhány szabad lélekzetvételt sem”,
Arany László
Bevezetés, HV 1888, XXVI.;
Arany János
AJ
valójában tüdőtágulásban szenvedett, lásd
Grósz 1990, 440.)Arany János
Érzek
n
, hat így rám; hogy e kisJegyzet
ÉrzekAz akadémiai lakás környékét jelentő Dunapart, ill. a Margitsziget nedves levegőjéhez képest, amely légzési nehézségeket okozott
AJ
-nak, a Városliget száraz levegője felüdülést jelentett számára.
(Vö.: „Gyötrő mell-baja néha órákon át nem hagyott neki csak néhány percznyi
megnyugvást, néhány szabad lélekzetvételt sem”,
Arany László
Bevezetés, HV 1888, XXVI.;
Arany János
AJ
valójában tüdőtágulásban szenvedett, lásd
Grósz 1990, 440.)Arany János
Mely ott egy kedves sírra
n
Jegyzet
egy kedves sírralásd a K2 első szövegváltozatát: „lányom sírjára” (részletesebben lásd [Juliska sírkövére], Keletkezés)
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
ÖM 1883, 434–439
A kritikai kiadás szövege
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
ÖM 1883, 434–439
Mely a távolban földre száll.
*
Szövegforrás:
*K1
*K1
Mely ott
[törölt]
« lányom sírjára »n
egy kedves sírraJegyzet lesatírozva, alulról besz.:
*
Szövegforrás:
K2
K2
Szabadság
n
– a
melynek nevébenJegyzet
Szabadsága párhuzam politikai célzatára nézve lásd a Demokrata-nóta című verset: „
Deák Ferencz
! megélünk mi / Kend nélkül; / Kivánjuk a szabadságot / Rend nélkül.” (1867)Deák Ferenc
Tűröm, ha víg pünkösti nép
n
Jegyzet
pünkösti népvélhetőleg célzás a Városliget közönségének soknyelvűségére (vö. a 104. sorral)
n
Jegyzet a párhuzam politikai célzatára nézve lásd a Demokrata-nóta című verset: „
Deák Ferencz
! megélünk mi / Kend nélkül; / Kivánjuk a szabadságot / Rend nélkül.” (1867)Deák Ferenc
A „rendet”
n
elnyomtatja szépen,Jegyzet
„rendet”a párhuzam politikai célzatára nézve lásd a Demokrata-nóta című verset: „
Deák Ferencz
! megélünk mi / Kend nélkül; / Kivánjuk a szabadságot / Rend nélkül.” (1867)Deák Ferenc
Itt
találgat
„czicza-játékot”
n
Jegyzet
„czicza-játékot”Labdacica; a gyerekek kört alkotnak, egyikük beáll a kör közepére. A játékosok úgy gurítják egymásnak a labdát, hogy a cica, azaz a középen álló játékos, ne kapja el. Ha a cicának sikerül megérintenie a labdát, azzal a játékossal cserél helyet, aki előtte utoljára érintette a labdát. Ugyanezt játszhatják gurítás helyett dobással is. ( Urbán Mónika, Mozgásos játékok, 2. osztály, Szeged, Mozaik kiadó, 2011, 5.)
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
„cziczajátékot”
*
Szövegforrás:
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
ÖM 1883, 434–439
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
ÖM 1883, 434–439
És bámul e német világ
n
;Jegyzet
e német világAz 1880-as népszámlás adatai szerint (az 1873-ban egyesült) Budapest magyar többségűvé vált; 360 551 lakosának 55,1 %-a volt magyar; a németajkú lakosság 33,3 %-ot, a szlovák anyanyelvű 6 %-ot tett ki. [ Keleti Károly, Magyarország nemzetiségei az 1880-iki népszámlálás alapján, AkÉrt, 15(1881)/8, 224–229.: 227.; vö. az 1850-es évek adataival, Vojtina Ars poétikája, Magyarázatok, 219. sor] A kifejezés arra utalhat, hogy a Városliget közönségét az összlakosságéhoz képest nagyobb arányban alkották a német anyanyelvűek.
Azt gondolom: a liba-pázsit
n
,Jegyzet
liba-pázsitlibalegelő; nagyszalontai tájszó ( Bába Barbara–Nemes Magdolna, Magyar földrajzi köznevek tára, Debrecen, Egyetemi, 2014, 230.)
S a tó
a kép vonásit
körűl
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
K2
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
A kritikai kiadás szövege
K2
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
körül
*
Szövegforrás:
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
ÖM 1883, 434–439
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
ÖM 1883, 434–439
n
Jegyzet
a tó körűl a kép vonásitA városligeti tó három szigete közül az egyiket Hattyú-tónak hívták, mert hattyúk költöttek rajta (a tó a hattyúkkal együtt eltűnt az I. világháború után, lásd Tolnai 1923, 249).
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
K2
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
ÖM 1883, 434–439
A kritikai kiadás szövege
K2
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
ÖM 1883, 434–439
S ím Acheron sötét tavából
n
Jegyzet
Acheron sötét tavábólAkherón – tkp. folyó; az alvilág folyója a görög mitológiában, Kharón ezen át szállítja a lelkeket az alvilágba.
*
Szövegforrás:
*K1
*K1
Bevégzi néhány hattyu-nyak
n
.Jegyzet
Bevégzi néhány hattyu-nyakA városligeti tó három szigete közül az egyiket Hattyú-tónak hívták, mert hattyúk költöttek rajta (a tó a hattyúkkal együtt eltűnt az I. világháború után, lásd Tolnai 1923, 249).
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
K2
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
ÖM 1883, 434–439
A kritikai kiadás szövege
K2
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
ÖM 1883, 434–439
Feltűnik néhány hattyu-nyak.
*
Szövegforrás:
*K1
*K1
Egész majorság
n
ez nekem,Jegyzet
majorság(Német Meierhof): a földesúr saját kezelésében álló gazdaságának elnevezése a késő középkori és újkori Mo.-n. A majorságok a jobbágytelekhez képest elenyésző területet foglaltak el, gazdasági szerepük csak az állattartásban volt. ( MN ) A Hattyú-szigeten rusztikus majorsági épület épült a Nebbien-féle terv részeként.
Mert nem
varázs ütésre épült,
n
Jegyzet
nem varázs ütésre épült,Utalás a Margitszigetre, ahol – miután 1866-ban gyógyvizet fedeztek fel – az egész szigetre kiterjedő építkezés kezdődött (részletesebben lásd: Az Őszikék és a Kapcsos könyv).
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
varázsütésre épült
*
Szövegforrás:
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
ÖM 1883, 434–439
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
ÖM 1883, 434–439
Mint túl ama pompás
sziget
n
;Jegyzet
Mint túl ama pompás szigetUtalás a Margitszigetre, ahol – miután 1866-ban gyógyvizet fedeztek fel – az egész szigetre kiterjedő építkezés kezdődött (részletesebben lásd: Az Őszikék és a Kapcsos könyv).
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
sziget;
*
Szövegforrás:
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
ÖM 1883, 434–439
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
ÖM 1883, 434–439
Nekem az mind új-új öröm
volt –
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
ÖM 1883, 434–439
A kritikai kiadás szövege
*K1
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
ÖM 1883, 434–439
volt
[törölt]
«
[hiány]
»[hiány]
Kiterjedés: ismeretlen
Ok: ismeretlen
Egység: karakter
Kiterjedés: ismeretlen
Ok: ismeretlen
Egység: karakter
n
Jegyzet a lehúzás a gondolatjel
*
Szövegforrás:
K2
K2
„Szirtet
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
K2
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
ÖM 1883, 434–439
A kritikai kiadás szövege
K2
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
ÖM 1883, 434–439
„Követ
*
Szövegforrás:
*K1
*K1
n
,Jegyzet
„Szirtet kivölgyel sűrü csepp”A latin mondás költői fordítása (Gutta cavat lapidem, non vi, sed saepe candendo – a csepp kivájja a követ, de nem erővel, hanem gyakori hullásával); előfordul
AJ
egyik levelében is („sok csepp a követ is kivölgyeli”,
Kovács Lászlónak, a gyoroki olvasó egylet elnökének, 1881. szept. 3.;
AJÖM XIX., 489.); a *K1-ben még a mondásnak szó szerint
megfelelő „Követ” szó állt.Arany János
De
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
ÖM 1883, 434–439
A kritikai kiadás szövege
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
ÖM 1883, 434–439
Bár
*
Szövegforrás:
*K1
*K1
[törölt]
« Bár »n
DeJegyzet kivakarva, ráírva:
*
Szövegforrás:
K2
K2
vész
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
ÖM 1883, 434–439
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
ÖM 1883, 434–439
vész
n
Jegyzet sz kivakart betűre írva, a jobb margón ceruzával
megismételve:
vész
Beszúrás
*
Szövegforrás:
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
(Csak ott szó lenne több – magyar!)
n
Jegyzet
(Csak ott szó lenne több – magyar!)lásd a 60. sor magyarázatát
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
A kritikai kiadás szövege
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
(Csak lenne már több szó – magyar!)
*
Szövegforrás:
*K1
*K1
(Csak ott szó lenne több – magyar!)
[törölt]
« a »n
Jegyzet ott
ceruzával f. í.
*
Szövegforrás:
K2
K2
(Csak a szó lenne több – magyar!)
*
Szövegforrás:
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
ÖM 1883, 434–439
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
ÖM 1883, 434–439
Szemeˆim
n
Jegyzet
SzemeˆimAz ei betűk fölötti jel azt jelzi, hogy a betűk diftongusként (egy magánhangzóként) olvasandók.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
ÖM 1883, 434–439
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
ÖM 1883, 434–439
Szemeim
*
Szövegforrás:
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
Hol a vidám ifjú-öreg
n
Jegyzet
a vidám ifjú-öregToldy Ferenc irodalomtörténész (1805–1875), aki nyaranta a városligeti tó Páva-szigetén bérelt szobát, hogy nyugodtan dolgozhasson.
Történetét a magyar észnek
n
Jegyzet
Történetét a magyar észnekToldy Ferenc irodalomtörténete ( A magyar nemzeti irodalom története a legrégibb időktől a jelenkorig rövid előadásban, 1865); ez nem csupán a szorosan vett szépirodalom, hanem a szélesebb értelemben vett literatúra története.
Sirjára
n
–Jegyzet
SirjáraToldy Ferenc 1875. dec. 10-én halt meg, sírja a Kerepesi temetőben van (B. 266 számú sírhely).
AJ
később síremlékének felállítása kapcsán is megemlékezett róla
(Toldy sírjára, 1880. júl. 2.).Arany János
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
Sírjára, –
*
Szövegforrás:
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
ÖM 1883, 434–439
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
ÖM 1883, 434–439
„vadonunk”
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
vadonunk
*
Szövegforrás:
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
ÖM 1883, 434–439
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
ÖM 1883, 434–439
E kis
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
ÖM 1883, 434–439
A kritikai kiadás szövege
*K1
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
ÖM 1883, 434–439
[törölt]
« Ezt a »n
E kisJegyzet kivakarva, ráírva:
*
Szövegforrás:
K2
K2
gyopár-szálat
n
Jegyzet
gyopár-szálatAz Alföldön, főleg Biharban és a Hortobágyon honos halványsárga, fészkes virágú gyopárfajta (gnaphalum arenarium); mivel fonnyadás nélkül szárad, fejfára, sírkeresztre csokrot kötöttek belőle az Alföldön. ( Tolnai 1923, 250.)
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
gyopárszálat
*
Szövegforrás:
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
ÖM 1883, 434–439
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
ÖM 1883, 434–439
Egy
rád olvas:
sírkő
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
sirkő
*
Szövegforrás:
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
ÖM 1883, 434–439
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
ÖM 1883, 434–439
fuit
n
.Jegyzet
fuit(Latin) volt. Az utolsó vsz. előzményét lásd Honnan és hová? 106−107. sor.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
Fuit.
*
Szövegforrás:
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
ÖM 1883, 434–439
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
ÖM 1883, 434–439
n
Jegyzet
Karacs Teréz
n
től hallottam, hogy e
sirkő alatt valami
Jegyzet
Karacs Teréz(1808–1892) Brunszvik Teréz és Teleki Blanka nyomán kidolgozta a magyar nőnevelés programját. [ Néhány szó a nőnevelésről, Életképek, 3(1845), II/18, 549–555., II/20, 613–618., II/21, 645–648.] A nevelésben
Pestalozzi
elveit követte. 1865 és 1877 között magántanárként nyelvet, történelmet és
földrajzot tanított Pestalozzi, Johann Heinrich
Pest
en; tanította Budapest
AJ
unokáját, Szél Piroskát, innen ered ismeretségük.Arany János
Horváth
nevűHorváth Jakab
n
,
ügyvéd vagy olyasféle tehetős pesti polgár nyugszik, ki vagyonát, a liget
e részével (mely az ő kertje volt) a városnak hagyván, végrendeletében
csak azt kötötte ki, hogy őt oda temessék, s állítsanak követ, a föntebbi
egyszerű felirattal.Jegyzet
Horváth Jakab, Grassalkovich Antal herceg ügyvédje (1738–1806); híres volt puritán életmódjáról és szabadgondolkodó világszemléletéről. Agglegényként halt meg, vagyonának nagy részét (10 000 Ft-ot) az evangélikus egyházra hagyta. „700 forintot rendelt temetőhelyének megváltására, azzal a kikötéssel, hogy a sírja kertben legyen és a sírra ezt a szót véssék: Fuit.HorváthnevűHorváth Jakab
Pest
város saját kertjében, a városerdőben adott helyet a
temetőboltjának, hová 1806. dec. 14.
temették el. Ugyancsak a város tétette föléje a ma is álló vörös
márvány sírkövet a kívánt felirattal.” (
Tóth Béla, Szájrul szájra. A magyarság
szálló igéi, Bp., Athenaeum, 1895, 128.)Budapest
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
*
Szövegforrás:
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
ÖM 1883, 434–439
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
ÖM 1883, 434–439
Ének
a pesti ligetről
n
Jegyzet
a pesti ligetrőlA Városliget;
Bp
. legnagyobb parkja (XIV. kerület). Az Ochsenflur (Ökördűlő)
nevű területet IV. Béla
1259-ben a nyulak-szigeti Domonkos-rendi apácáknak
adományozta. A 14–15. században a Rákos
mezején tartott ogy.-ek felvonulási területe volt, növényzete kipusztult, a
talaj elmocsarasodott. I. (Hunyadi) Mátyás vadasparknak használta; I. Lipót adományozta a városnak. A területet 1755-ben kezdték fűzfával betelepíteni, ez nem járt sikerrel; a
telepítés Mária Terézia és II. József erdővédelmi rendeletei keretében kezdődött újra.
Boráros János, a város bírája már a 18.
század végén „deliciózus hellyé”, a közönség számára mulató- és üdülőhellyé
kívánta alakítani; s bár 1794-ben megnyitotta a
területet a városi közönség előtt, terve anyagi okok miatt nem valósult meg.
1799-ben Batthyány József hercegprímás 24 évre bérbe vette, halála után B.
Budapest
Tivadar
örökölte, de Batthyány Tivadar
Pest
város tanácsa 1805-ben saját
kezelésébe vonta. 1813-ban a Szépítő Bizottmány
József nádor kezdeményezésére tervpályázatot írt ki a terület
rendezésére, a pályázatot Budapest
Christian Heinrich Nebbien
német tájépítész nyerte meg. Világszerte ez volt az első olyan
közpark, amelyet városi tulajdonban lévő területen, a város költségvetéséből
hoztak létre. Területe a létesítéskor 116 ha volt, a mesterségesen
kialakított tó területe 15 ha; a tó vizét az itt elvezetett Rákos-patak
biztosította. A liget fogadóterét egy szabályos kör formájú, platánokkal és
nyárfákkal körülültetett sétatér képezte, az ún. rondó. Klasszicizáló, íves
portikusz (oszlopokkal tartott, rendszerint timpanonnal, háromszög alakú
homlokfelülettel záródó építmény) képezte a főbejáratot, ahová a városból
kettős fasor vezetett ki. Az együttest a kor romantikus kertművészetének
megfelelően, természetes tájképi formákat használva alakították ki. A tágas,
gyepes tisztásokkal, facsoportokkal, erdőfoltokkal tagolt területen ligettel
övezett táncterem, amfiteátrumszerű, sportrendezvényekre alkalmas küzdőtér,
szobrok, szökőkutak épültek, íves nyomvonal-vezetésű sétány- és útrendszer
hálózta be. Az együttes 1830-ra készült el. A Sugár
út megnyitásával (1876, ma Andrássy út) a főbejárat
új helyre, a Sugár út torkolatához (a mai Hősök tere közelébe) került. A
Városliget – akkori nevén Városerdő – az 1840-es években már divatos üdülő- és nyaralóhelye a fővárosi
polgárságnak. 1849 után nem volt gazdája. A szépítő
Bizottmány 1857-ben megszűnt, a Városliget
tulajdonjoga 1861-ben visszaszállt a városra. 1863-ban Petz Ármin főkertész tervei és irányítása mellett a tavat újraszabályozták,
és a területet változatos növényfajokkal felújították. 1866-ban az Állatkert (1872-től Állat-
és Növényhonosító Társulat) létesítése miatt a park területe 102 ha-ra
csökkent. A századutón a liget a pesti polgárok kirándulóhelyéből a városi
tömegek befogadására alkalmas szórakozó- és találkozóhellyé vált. Következő
felújítása-átalakítása (1892) ennek megfelelően
történt; az eredeti parkszerkezetből csak a Rondó maradt meg. (
Jámbor Imre, Bevezetés a kertépítészet
történetébe, Bp., [k. n.], 2009, 129–130.,
133–134.)Nebbien, Christian Heinrich
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
K2
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
ÖM 1883, 434–439
A kritikai kiadás szövege
K2
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
ÖM 1883, 434–439
1877 sept.
n
Jegyzet halványan
*
Szövegforrás:
*K1
*K1
1877. szept.
*
Szövegforrás:
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
(Régóta
s
búvom,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
búvom
*
Szövegforrás:
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
ÖM 1883, 434–439
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
ÖM 1883, 434–439
eleget,)
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
eleget),
*
Szövegforrás:
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
ÖM 1883, 434–439
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
ÖM 1883, 434–439
A másik
n
szép, de hő sugáru,Jegyzet
A másikA Sugár út (1885-től Andrássy út); Andrássy Gyula miniszterelnök kezdeményezésére 1870–1876 között épült ki, hogy tehermentesítse a keskeny Király utcát.
Oldalt paloták és – romok
n
,Jegyzet
Oldalt paloták és – romokA Sugár út új palotasorának építésével 1872-ben Ybl Miklóst és Linczbauer Istvánt bízták meg; a régi épületek bontása ekkor kezdődött. Az új épületsornak öt év alatt el kellett volna készülnie, de az 1873-as gazdasági válság miatt az építkezés lelassult. Az újabb építkezési hullám 1876-ban vette kezdetét. (A teljes átadásra csak 1884-ben került sor.)
S dűl Rákosról be a homok
n
.Jegyzet
dűl Rákosról be a homokA Városliget, amelybe a Sugár út keleten torkollik, a
Bp
.-től keletre húzódó rákosi homoktenger határterületén fekszik (már
Budapest
Nebbien
tervének célkitűzései közé tartozott, hogy a zárt erdőfoltok
védelmet nyújtsanak a homokot hordó szél ellen).Nebbien, Christian Heinrich
Vasútra
n
váltja fel
magát,Jegyzet
Vasútra1875-ben városszépészeti okokra hivatkozva elutasították lóvasútvonal létesítését a Sugár úton; a belvárosból a Városligetbe lóvasúton csak kerülővel, a Rákóczi (akkor: Kerepesi) úti vonalon (a mai Madách tértől, a Rottenbiller és Damjanich utcán át) lehetett eljutni; ez tehát tkp. a harmadik útvonal a Városligetbe. (Ezt a lóvasútvonalat 1868-ban nyitották meg; a Sugár úti lóvasút elutasítása miatt alakult ki később a földalatti vasút koncepciója.)
De én rozzant szekérre
n
űlökJegyzet
rozzant szekérreOmnibuszra (magyarázatát lásd Epilogus, Magyarázatok, 4. sor); az omnibusz a Király utcán haladt, városligeti végállomása a Páva-szigeten volt. (Az egykori Páva-sziget területén ma a Széchenyi-fürdő áll; a földalatti építése miatt a századvégen a tónak az állatkert felé eső ágát feltöltötték, így ez a sziget is megszűnt, lásd Tolnai 1923, 249.)
Tized magammal (a baki
n
Jegyzet
bakiCélzás Deák Ferencre, aki szintén omnibusszal járt, és rendszerint a bakra, a kocsis mellé ült. (Voinovich Géza adata, lásd AJÖM I., 546.)
Trónt
n
nem igénylem) – és repűlök,Jegyzet
TróntCélzás Deák Ferencre, aki szintén omnibusszal járt, és rendszerint a bakra, a kocsis mellé ült. (Voinovich Géza adata, lásd AJÖM I., 546.)
Ott, a kapun
leszállunk,
kívűl,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
K2
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
A kritikai kiadás szövege
K2
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
kívül,
*
Szövegforrás:
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
ÖM 1883, 434–439
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
ÖM 1883, 434–439
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
K2
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
ÖM 1883, 434–439
A kritikai kiadás szövege
K2
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
ÖM 1883, 434–439
[törölt]
« Elérve az Édent, leszállunk, »*
Szövegforrás:
*K1
*K1
Illet szerénység mindenütt,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
K2
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
ÖM 1883, 434–439
A kritikai kiadás szövege
K2
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
ÖM 1883, 434–439
[törölt]
« Szerényen a kapun kivül »[törölt]
« Ottan, mi csőcselék, leszállunk »[törölt]
« Szerényen a kapu előtt »n
Jegyzet a lehúzott változatok után a K2-ével azonos szöveg
*
Szövegforrás:
*K1
*K1
Kintorna
n
, koldus,
bűn, nyomor;Jegyzet
Kintorna(Latin quinterna) vagy verkli (német): forgatókarral működtetett, nyelvsípos, orgona típusú hangszer, amelyben szöges vagy lyuggatott lemez nyitja a szelepeket a sípokhoz. Nyugat-Európában a 18. század kezdetétől az utcai zenészek hangszere, Mo.-n a 19. század második felében terjedt el. (Tévesen tekerőlantnak is fordították.)
(Nem az
egy-ingre
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
egy-ingre
*
Szövegforrás:
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
ÖM 1883, 434–439
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
ÖM 1883, 434–439
vetkezettet
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
ÖM 1883, 434–439
A kritikai kiadás szövege
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
ÖM 1883, 434–439
vetkezettek
*
Szövegforrás:
*K1
*K1
vetkezettet
n
Jegyzet t jav e., ceruzával: k
*
Szövegforrás:
K2
K2
Értvén csupán e név alatt:
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
ÖM 1883, 434–439
A kritikai kiadás szövege
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
ÖM 1883, 434–439
Csoportját értem ez alatt:
*
Szövegforrás:
*K1
*K1
[törölt]
« Csoportját értem ez alatt: »n
Jegyzet ceruzával lehúzva és jobb m. í.:
Értvén csupán e név alatt:
Beszúrás
*
Szövegforrás:
K2
K2
Szabadság – és hogy biztos szárazt
n
Jegyzet
biztos száraztAz akadémiai lakás környékét jelentő Dunapart, ill. a Margitsziget nedves levegőjéhez képest, amely légzési nehézségeket okozott
AJ
-nak, a Városliget száraz levegője felüdülést jelentett számára.
(Vö.: „Gyötrő mell-baja néha órákon át nem hagyott neki csak néhány percznyi
megnyugvást, néhány szabad lélekzetvételt sem”,
Arany László
Bevezetés, HV 1888, XXVI.;
Arany János
AJ
valójában tüdőtágulásban szenvedett, lásd
Grósz 1990, 440.)Arany János
Érzek
n
, hat így rám; hogy e kisJegyzet
ÉrzekAz akadémiai lakás környékét jelentő Dunapart, ill. a Margitsziget nedves levegőjéhez képest, amely légzési nehézségeket okozott
AJ
-nak, a Városliget száraz levegője felüdülést jelentett számára.
(Vö.: „Gyötrő mell-baja néha órákon át nem hagyott neki csak néhány percznyi
megnyugvást, néhány szabad lélekzetvételt sem”,
Arany László
Bevezetés, HV 1888, XXVI.;
Arany János
AJ
valójában tüdőtágulásban szenvedett, lásd
Grósz 1990, 440.)Arany János
Mely ott egy kedves sírra
n
Jegyzet
egy kedves sírralásd a K2 első szövegváltozatát: „lányom sírjára” (részletesebben lásd [Juliska sírkövére], Keletkezés)
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
ÖM 1883, 434–439
A kritikai kiadás szövege
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
ÖM 1883, 434–439
Mely a távolban földre száll.
*
Szövegforrás:
*K1
*K1
Mely ott
[törölt]
« lányom sírjára »n
egy kedves sírraJegyzet lesatírozva, alulról besz.:
*
Szövegforrás:
K2
K2
Szabadság
n
– a
melynek nevébenJegyzet
Szabadsága párhuzam politikai célzatára nézve lásd a Demokrata-nóta című verset: „
Deák Ferencz
! megélünk mi / Kend nélkül; / Kivánjuk a szabadságot / Rend nélkül.” (1867)Deák Ferenc
Tűröm, ha víg pünkösti nép
n
Jegyzet
pünkösti népvélhetőleg célzás a Városliget közönségének soknyelvűségére (vö. a 104. sorral)
n
Jegyzet a párhuzam politikai célzatára nézve lásd a Demokrata-nóta című verset: „
Deák Ferencz
! megélünk mi / Kend nélkül; / Kivánjuk a szabadságot / Rend nélkül.” (1867)Deák Ferenc
A „rendet”
n
elnyomtatja szépen,Jegyzet
„rendet”a párhuzam politikai célzatára nézve lásd a Demokrata-nóta című verset: „
Deák Ferencz
! megélünk mi / Kend nélkül; / Kivánjuk a szabadságot / Rend nélkül.” (1867)Deák Ferenc
Itt
találgat
„czicza-játékot”
n
Jegyzet
„czicza-játékot”Labdacica; a gyerekek kört alkotnak, egyikük beáll a kör közepére. A játékosok úgy gurítják egymásnak a labdát, hogy a cica, azaz a középen álló játékos, ne kapja el. Ha a cicának sikerül megérintenie a labdát, azzal a játékossal cserél helyet, aki előtte utoljára érintette a labdát. Ugyanezt játszhatják gurítás helyett dobással is. ( Urbán Mónika, Mozgásos játékok, 2. osztály, Szeged, Mozaik kiadó, 2011, 5.)
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
„cziczajátékot”
*
Szövegforrás:
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
ÖM 1883, 434–439
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
ÖM 1883, 434–439
És bámul e német világ
n
;Jegyzet
e német világAz 1880-as népszámlás adatai szerint (az 1873-ban egyesült) Budapest magyar többségűvé vált; 360 551 lakosának 55,1 %-a volt magyar; a németajkú lakosság 33,3 %-ot, a szlovák anyanyelvű 6 %-ot tett ki. [ Keleti Károly, Magyarország nemzetiségei az 1880-iki népszámlálás alapján, AkÉrt, 15(1881)/8, 224–229.: 227.; vö. az 1850-es évek adataival, Vojtina Ars poétikája, Magyarázatok, 219. sor] A kifejezés arra utalhat, hogy a Városliget közönségét az összlakosságéhoz képest nagyobb arányban alkották a német anyanyelvűek.
Azt gondolom: a liba-pázsit
n
,Jegyzet
liba-pázsitlibalegelő; nagyszalontai tájszó ( Bába Barbara–Nemes Magdolna, Magyar földrajzi köznevek tára, Debrecen, Egyetemi, 2014, 230.)
S a tó
a kép vonásit
körűl
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
K2
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
A kritikai kiadás szövege
K2
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
körül
*
Szövegforrás:
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
ÖM 1883, 434–439
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
ÖM 1883, 434–439
n
Jegyzet
a tó körűl a kép vonásitA városligeti tó három szigete közül az egyiket Hattyú-tónak hívták, mert hattyúk költöttek rajta (a tó a hattyúkkal együtt eltűnt az I. világháború után, lásd Tolnai 1923, 249).
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
K2
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
ÖM 1883, 434–439
A kritikai kiadás szövege
K2
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
ÖM 1883, 434–439
S ím Acheron sötét tavából
n
Jegyzet
Acheron sötét tavábólAkherón – tkp. folyó; az alvilág folyója a görög mitológiában, Kharón ezen át szállítja a lelkeket az alvilágba.
*
Szövegforrás:
*K1
*K1
Bevégzi néhány hattyu-nyak
n
.Jegyzet
Bevégzi néhány hattyu-nyakA városligeti tó három szigete közül az egyiket Hattyú-tónak hívták, mert hattyúk költöttek rajta (a tó a hattyúkkal együtt eltűnt az I. világháború után, lásd Tolnai 1923, 249).
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
K2
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
ÖM 1883, 434–439
A kritikai kiadás szövege
K2
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
ÖM 1883, 434–439
Feltűnik néhány hattyu-nyak.
*
Szövegforrás:
*K1
*K1
Egész majorság
n
ez nekem,Jegyzet
majorság(Német Meierhof): a földesúr saját kezelésében álló gazdaságának elnevezése a késő középkori és újkori Mo.-n. A majorságok a jobbágytelekhez képest elenyésző területet foglaltak el, gazdasági szerepük csak az állattartásban volt. ( MN ) A Hattyú-szigeten rusztikus majorsági épület épült a Nebbien-féle terv részeként.
Mert nem
varázs ütésre épült,
n
Jegyzet
nem varázs ütésre épült,Utalás a Margitszigetre, ahol – miután 1866-ban gyógyvizet fedeztek fel – az egész szigetre kiterjedő építkezés kezdődött (részletesebben lásd: Az Őszikék és a Kapcsos könyv).
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
varázsütésre épült
*
Szövegforrás:
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
ÖM 1883, 434–439
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
ÖM 1883, 434–439
Mint túl ama pompás
sziget
n
;Jegyzet
Mint túl ama pompás szigetUtalás a Margitszigetre, ahol – miután 1866-ban gyógyvizet fedeztek fel – az egész szigetre kiterjedő építkezés kezdődött (részletesebben lásd: Az Őszikék és a Kapcsos könyv).
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
sziget;
*
Szövegforrás:
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
ÖM 1883, 434–439
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
ÖM 1883, 434–439
Nekem az mind új-új öröm
volt –
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
ÖM 1883, 434–439
A kritikai kiadás szövege
*K1
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
ÖM 1883, 434–439
volt
[törölt]
«
[hiány]
»[hiány]
Kiterjedés: ismeretlen
Ok: ismeretlen
Egység: karakter
Kiterjedés: ismeretlen
Ok: ismeretlen
Egység: karakter
n
Jegyzet a lehúzás a gondolatjel
*
Szövegforrás:
K2
K2
„Szirtet
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
K2
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
ÖM 1883, 434–439
A kritikai kiadás szövege
K2
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
ÖM 1883, 434–439
„Követ
*
Szövegforrás:
*K1
*K1
n
,Jegyzet
„Szirtet kivölgyel sűrü csepp”A latin mondás költői fordítása (Gutta cavat lapidem, non vi, sed saepe candendo – a csepp kivájja a követ, de nem erővel, hanem gyakori hullásával); előfordul
AJ
egyik levelében is („sok csepp a követ is kivölgyeli”,
Kovács Lászlónak, a gyoroki olvasó egylet elnökének, 1881. szept. 3.;
AJÖM XIX., 489.); a *K1-ben még a mondásnak szó szerint
megfelelő „Követ” szó állt.Arany János
De
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
ÖM 1883, 434–439
A kritikai kiadás szövege
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
ÖM 1883, 434–439
Bár
*
Szövegforrás:
*K1
*K1
[törölt]
« Bár »n
DeJegyzet kivakarva, ráírva:
*
Szövegforrás:
K2
K2
vész
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
ÖM 1883, 434–439
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
ÖM 1883, 434–439
vész
n
Jegyzet sz kivakart betűre írva, a jobb margón ceruzával
megismételve:
vész
Beszúrás
*
Szövegforrás:
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
(Csak ott szó lenne több – magyar!)
n
Jegyzet
(Csak ott szó lenne több – magyar!)lásd a 60. sor magyarázatát
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
A kritikai kiadás szövege
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
(Csak lenne már több szó – magyar!)
*
Szövegforrás:
*K1
*K1
(Csak ott szó lenne több – magyar!)
[törölt]
« a »n
Jegyzet ott
ceruzával f. í.
*
Szövegforrás:
K2
K2
(Csak a szó lenne több – magyar!)
*
Szövegforrás:
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
ÖM 1883, 434–439
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
ÖM 1883, 434–439
Szemeˆim
n
Jegyzet
SzemeˆimAz ei betűk fölötti jel azt jelzi, hogy a betűk diftongusként (egy magánhangzóként) olvasandók.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
ÖM 1883, 434–439
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
ÖM 1883, 434–439
Szemeim
*
Szövegforrás:
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
Hol a vidám ifjú-öreg
n
Jegyzet
a vidám ifjú-öregToldy Ferenc irodalomtörténész (1805–1875), aki nyaranta a városligeti tó Páva-szigetén bérelt szobát, hogy nyugodtan dolgozhasson.
Történetét a magyar észnek
n
Jegyzet
Történetét a magyar észnekToldy Ferenc irodalomtörténete ( A magyar nemzeti irodalom története a legrégibb időktől a jelenkorig rövid előadásban, 1865); ez nem csupán a szorosan vett szépirodalom, hanem a szélesebb értelemben vett literatúra története.
Sirjára
n
–Jegyzet
SirjáraToldy Ferenc 1875. dec. 10-én halt meg, sírja a Kerepesi temetőben van (B. 266 számú sírhely).
AJ
később síremlékének felállítása kapcsán is megemlékezett róla
(Toldy sírjára, 1880. júl. 2.).Arany János
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
Sírjára, –
*
Szövegforrás:
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
ÖM 1883, 434–439
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
ÖM 1883, 434–439
„vadonunk”
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
vadonunk
*
Szövegforrás:
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
ÖM 1883, 434–439
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
ÖM 1883, 434–439
E kis
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
ÖM 1883, 434–439
A kritikai kiadás szövege
*K1
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
ÖM 1883, 434–439
[törölt]
« Ezt a »n
E kisJegyzet kivakarva, ráírva:
*
Szövegforrás:
K2
K2
gyopár-szálat
n
Jegyzet
gyopár-szálatAz Alföldön, főleg Biharban és a Hortobágyon honos halványsárga, fészkes virágú gyopárfajta (gnaphalum arenarium); mivel fonnyadás nélkül szárad, fejfára, sírkeresztre csokrot kötöttek belőle az Alföldön. ( Tolnai 1923, 250.)
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
gyopárszálat
*
Szövegforrás:
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
ÖM 1883, 434–439
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
ÖM 1883, 434–439
Egy
rád olvas:
sírkő
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
sirkő
*
Szövegforrás:
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
ÖM 1883, 434–439
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
ÖM 1883, 434–439
fuit
n
.Jegyzet
fuit(Latin) volt. Az utolsó vsz. előzményét lásd Honnan és hová? 106−107. sor.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
Fuit.
*
Szövegforrás:
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
ÖM 1883, 434–439
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
ÖM 1883, 434–439
n
Jegyzet
Karacs Teréz
n
től hallottam, hogy e
sirkő alatt valami
Jegyzet
Karacs Teréz(1808–1892) Brunszvik Teréz és Teleki Blanka nyomán kidolgozta a magyar nőnevelés programját. [ Néhány szó a nőnevelésről, Életképek, 3(1845), II/18, 549–555., II/20, 613–618., II/21, 645–648.] A nevelésben
Pestalozzi
elveit követte. 1865 és 1877 között magántanárként nyelvet, történelmet és
földrajzot tanított Pestalozzi, Johann Heinrich
Pest
en; tanította Budapest
AJ
unokáját, Szél Piroskát, innen ered ismeretségük.Arany János
Horváth
nevűHorváth Jakab
n
,
ügyvéd vagy olyasféle tehetős pesti polgár nyugszik, ki vagyonát, a liget
e részével (mely az ő kertje volt) a városnak hagyván, végrendeletében
csak azt kötötte ki, hogy őt oda temessék, s állítsanak követ, a föntebbi
egyszerű felirattal.Jegyzet
Horváth Jakab, Grassalkovich Antal herceg ügyvédje (1738–1806); híres volt puritán életmódjáról és szabadgondolkodó világszemléletéről. Agglegényként halt meg, vagyonának nagy részét (10 000 Ft-ot) az evangélikus egyházra hagyta. „700 forintot rendelt temetőhelyének megváltására, azzal a kikötéssel, hogy a sírja kertben legyen és a sírra ezt a szót véssék: Fuit.HorváthnevűHorváth Jakab
Pest
város saját kertjében, a városerdőben adott helyet a
temetőboltjának, hová 1806. dec. 14.
temették el. Ugyancsak a város tétette föléje a ma is álló vörös
márvány sírkövet a kívánt felirattal.” (
Tóth Béla, Szájrul szájra. A magyarság
szálló igéi, Bp., Athenaeum, 1895, 128.)Budapest
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
*
Szövegforrás:
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
ÖM 1883, 434–439
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
ÖM 1883, 434–439
Ének
a pesti ligetről
n
Jegyzet
a pesti ligetrőlA Városliget;
Bp
. legnagyobb parkja (XIV. kerület). Az Ochsenflur (Ökördűlő)
nevű területet IV. Béla
1259-ben a nyulak-szigeti Domonkos-rendi apácáknak
adományozta. A 14–15. században a Rákos
mezején tartott ogy.-ek felvonulási területe volt, növényzete kipusztult, a
talaj elmocsarasodott. I. (Hunyadi) Mátyás vadasparknak használta; I. Lipót adományozta a városnak. A területet 1755-ben kezdték fűzfával betelepíteni, ez nem járt sikerrel; a
telepítés Mária Terézia és II. József erdővédelmi rendeletei keretében kezdődött újra.
Boráros János, a város bírája már a 18.
század végén „deliciózus hellyé”, a közönség számára mulató- és üdülőhellyé
kívánta alakítani; s bár 1794-ben megnyitotta a
területet a városi közönség előtt, terve anyagi okok miatt nem valósult meg.
1799-ben Batthyány József hercegprímás 24 évre bérbe vette, halála után B.
Budapest
Tivadar
örökölte, de Batthyány Tivadar
Pest
város tanácsa 1805-ben saját
kezelésébe vonta. 1813-ban a Szépítő Bizottmány
József nádor kezdeményezésére tervpályázatot írt ki a terület
rendezésére, a pályázatot Budapest
Christian Heinrich Nebbien
német tájépítész nyerte meg. Világszerte ez volt az első olyan
közpark, amelyet városi tulajdonban lévő területen, a város költségvetéséből
hoztak létre. Területe a létesítéskor 116 ha volt, a mesterségesen
kialakított tó területe 15 ha; a tó vizét az itt elvezetett Rákos-patak
biztosította. A liget fogadóterét egy szabályos kör formájú, platánokkal és
nyárfákkal körülültetett sétatér képezte, az ún. rondó. Klasszicizáló, íves
portikusz (oszlopokkal tartott, rendszerint timpanonnal, háromszög alakú
homlokfelülettel záródó építmény) képezte a főbejáratot, ahová a városból
kettős fasor vezetett ki. Az együttest a kor romantikus kertművészetének
megfelelően, természetes tájképi formákat használva alakították ki. A tágas,
gyepes tisztásokkal, facsoportokkal, erdőfoltokkal tagolt területen ligettel
övezett táncterem, amfiteátrumszerű, sportrendezvényekre alkalmas küzdőtér,
szobrok, szökőkutak épültek, íves nyomvonal-vezetésű sétány- és útrendszer
hálózta be. Az együttes 1830-ra készült el. A Sugár
út megnyitásával (1876, ma Andrássy út) a főbejárat
új helyre, a Sugár út torkolatához (a mai Hősök tere közelébe) került. A
Városliget – akkori nevén Városerdő – az 1840-es években már divatos üdülő- és nyaralóhelye a fővárosi
polgárságnak. 1849 után nem volt gazdája. A szépítő
Bizottmány 1857-ben megszűnt, a Városliget
tulajdonjoga 1861-ben visszaszállt a városra. 1863-ban Petz Ármin főkertész tervei és irányítása mellett a tavat újraszabályozták,
és a területet változatos növényfajokkal felújították. 1866-ban az Állatkert (1872-től Állat-
és Növényhonosító Társulat) létesítése miatt a park területe 102 ha-ra
csökkent. A századutón a liget a pesti polgárok kirándulóhelyéből a városi
tömegek befogadására alkalmas szórakozó- és találkozóhellyé vált. Következő
felújítása-átalakítása (1892) ennek megfelelően
történt; az eredeti parkszerkezetből csak a Rondó maradt meg. (
Jámbor Imre, Bevezetés a kertépítészet
történetébe, Bp., [k. n.], 2009, 129–130.,
133–134.)Nebbien, Christian Heinrich
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
K2
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
ÖM 1883, 434–439
A kritikai kiadás szövege
K2
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
ÖM 1883, 434–439
1877 sept.
n
Jegyzet halványan
*
Szövegforrás:
*K1
*K1
1877. szept.
*
Szövegforrás:
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
(Régóta
s
búvom,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
búvom
*
Szövegforrás:
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
ÖM 1883, 434–439
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
ÖM 1883, 434–439
eleget,)
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
eleget),
*
Szövegforrás:
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
ÖM 1883, 434–439
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
ÖM 1883, 434–439
A másik
n
szép, de hő sugáru,Jegyzet
A másikA Sugár út (1885-től Andrássy út); Andrássy Gyula miniszterelnök kezdeményezésére 1870–1876 között épült ki, hogy tehermentesítse a keskeny Király utcát.
Oldalt paloták és – romok
n
,Jegyzet
Oldalt paloták és – romokA Sugár út új palotasorának építésével 1872-ben Ybl Miklóst és Linczbauer Istvánt bízták meg; a régi épületek bontása ekkor kezdődött. Az új épületsornak öt év alatt el kellett volna készülnie, de az 1873-as gazdasági válság miatt az építkezés lelassult. Az újabb építkezési hullám 1876-ban vette kezdetét. (A teljes átadásra csak 1884-ben került sor.)
S dűl Rákosról be a homok
n
.Jegyzet
dűl Rákosról be a homokA Városliget, amelybe a Sugár út keleten torkollik, a
Bp
.-től keletre húzódó rákosi homoktenger határterületén fekszik (már
Budapest
Nebbien
tervének célkitűzései közé tartozott, hogy a zárt erdőfoltok
védelmet nyújtsanak a homokot hordó szél ellen).Nebbien, Christian Heinrich
Vasútra
n
váltja fel
magát,Jegyzet
Vasútra1875-ben városszépészeti okokra hivatkozva elutasították lóvasútvonal létesítését a Sugár úton; a belvárosból a Városligetbe lóvasúton csak kerülővel, a Rákóczi (akkor: Kerepesi) úti vonalon (a mai Madách tértől, a Rottenbiller és Damjanich utcán át) lehetett eljutni; ez tehát tkp. a harmadik útvonal a Városligetbe. (Ezt a lóvasútvonalat 1868-ban nyitották meg; a Sugár úti lóvasút elutasítása miatt alakult ki később a földalatti vasút koncepciója.)
De én rozzant szekérre
n
űlökJegyzet
rozzant szekérreOmnibuszra (magyarázatát lásd Epilogus, Magyarázatok, 4. sor); az omnibusz a Király utcán haladt, városligeti végállomása a Páva-szigeten volt. (Az egykori Páva-sziget területén ma a Széchenyi-fürdő áll; a földalatti építése miatt a századvégen a tónak az állatkert felé eső ágát feltöltötték, így ez a sziget is megszűnt, lásd Tolnai 1923, 249.)
Tized magammal (a baki
n
Jegyzet
bakiCélzás Deák Ferencre, aki szintén omnibusszal járt, és rendszerint a bakra, a kocsis mellé ült. (Voinovich Géza adata, lásd AJÖM I., 546.)
Trónt
n
nem igénylem) – és repűlök,Jegyzet
TróntCélzás Deák Ferencre, aki szintén omnibusszal járt, és rendszerint a bakra, a kocsis mellé ült. (Voinovich Géza adata, lásd AJÖM I., 546.)
Ott, a kapun
leszállunk,
kívűl,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
K2
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
A kritikai kiadás szövege
K2
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
kívül,
*
Szövegforrás:
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
ÖM 1883, 434–439
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
ÖM 1883, 434–439
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
K2
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
ÖM 1883, 434–439
A kritikai kiadás szövege
K2
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
ÖM 1883, 434–439
[törölt]
« Elérve az Édent, leszállunk, »*
Szövegforrás:
*K1
*K1
Illet szerénység mindenütt,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
K2
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
ÖM 1883, 434–439
A kritikai kiadás szövege
K2
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
ÖM 1883, 434–439
[törölt]
« Szerényen a kapun kivül »[törölt]
« Ottan, mi csőcselék, leszállunk »[törölt]
« Szerényen a kapu előtt »n
Jegyzet a lehúzott változatok után a K2-ével azonos szöveg
*
Szövegforrás:
*K1
*K1
Kintorna
n
, koldus,
bűn, nyomor;Jegyzet
Kintorna(Latin quinterna) vagy verkli (német): forgatókarral működtetett, nyelvsípos, orgona típusú hangszer, amelyben szöges vagy lyuggatott lemez nyitja a szelepeket a sípokhoz. Nyugat-Európában a 18. század kezdetétől az utcai zenészek hangszere, Mo.-n a 19. század második felében terjedt el. (Tévesen tekerőlantnak is fordították.)
(Nem az
egy-ingre
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
egy-ingre
*
Szövegforrás:
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
ÖM 1883, 434–439
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
ÖM 1883, 434–439
vetkezettet
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
ÖM 1883, 434–439
A kritikai kiadás szövege
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
ÖM 1883, 434–439
vetkezettek
*
Szövegforrás:
*K1
*K1
vetkezettet
n
Jegyzet t jav e., ceruzával: k
*
Szövegforrás:
K2
K2
Értvén csupán e név alatt:
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
ÖM 1883, 434–439
A kritikai kiadás szövege
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
ÖM 1883, 434–439
Csoportját értem ez alatt:
*
Szövegforrás:
*K1
*K1
[törölt]
« Csoportját értem ez alatt: »n
Jegyzet ceruzával lehúzva és jobb m. í.:
Értvén csupán e név alatt:
Beszúrás
*
Szövegforrás:
K2
K2
Szabadság – és hogy biztos szárazt
n
Jegyzet
biztos száraztAz akadémiai lakás környékét jelentő Dunapart, ill. a Margitsziget nedves levegőjéhez képest, amely légzési nehézségeket okozott
AJ
-nak, a Városliget száraz levegője felüdülést jelentett számára.
(Vö.: „Gyötrő mell-baja néha órákon át nem hagyott neki csak néhány percznyi
megnyugvást, néhány szabad lélekzetvételt sem”,
Arany László
Bevezetés, HV 1888, XXVI.;
Arany János
AJ
valójában tüdőtágulásban szenvedett, lásd
Grósz 1990, 440.)Arany János
Érzek
n
, hat így rám; hogy e kisJegyzet
ÉrzekAz akadémiai lakás környékét jelentő Dunapart, ill. a Margitsziget nedves levegőjéhez képest, amely légzési nehézségeket okozott
AJ
-nak, a Városliget száraz levegője felüdülést jelentett számára.
(Vö.: „Gyötrő mell-baja néha órákon át nem hagyott neki csak néhány percznyi
megnyugvást, néhány szabad lélekzetvételt sem”,
Arany László
Bevezetés, HV 1888, XXVI.;
Arany János
AJ
valójában tüdőtágulásban szenvedett, lásd
Grósz 1990, 440.)Arany János
Mely ott egy kedves sírra
n
Jegyzet
egy kedves sírralásd a K2 első szövegváltozatát: „lányom sírjára” (részletesebben lásd [Juliska sírkövére], Keletkezés)
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
ÖM 1883, 434–439
A kritikai kiadás szövege
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
ÖM 1883, 434–439
Mely a távolban földre száll.
*
Szövegforrás:
*K1
*K1
Mely ott
[törölt]
« lányom sírjára »n
egy kedves sírraJegyzet lesatírozva, alulról besz.:
*
Szövegforrás:
K2
K2
Szabadság
n
– a
melynek nevébenJegyzet
Szabadsága párhuzam politikai célzatára nézve lásd a Demokrata-nóta című verset: „
Deák Ferencz
! megélünk mi / Kend nélkül; / Kivánjuk a szabadságot / Rend nélkül.” (1867)Deák Ferenc
Tűröm, ha víg pünkösti nép
n
Jegyzet
pünkösti népvélhetőleg célzás a Városliget közönségének soknyelvűségére (vö. a 104. sorral)
n
Jegyzet a párhuzam politikai célzatára nézve lásd a Demokrata-nóta című verset: „
Deák Ferencz
! megélünk mi / Kend nélkül; / Kivánjuk a szabadságot / Rend nélkül.” (1867)Deák Ferenc
A „rendet”
n
elnyomtatja szépen,Jegyzet
„rendet”a párhuzam politikai célzatára nézve lásd a Demokrata-nóta című verset: „
Deák Ferencz
! megélünk mi / Kend nélkül; / Kivánjuk a szabadságot / Rend nélkül.” (1867)Deák Ferenc
Itt
találgat
„czicza-játékot”
n
Jegyzet
„czicza-játékot”Labdacica; a gyerekek kört alkotnak, egyikük beáll a kör közepére. A játékosok úgy gurítják egymásnak a labdát, hogy a cica, azaz a középen álló játékos, ne kapja el. Ha a cicának sikerül megérintenie a labdát, azzal a játékossal cserél helyet, aki előtte utoljára érintette a labdát. Ugyanezt játszhatják gurítás helyett dobással is. ( Urbán Mónika, Mozgásos játékok, 2. osztály, Szeged, Mozaik kiadó, 2011, 5.)
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
„cziczajátékot”
*
Szövegforrás:
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
ÖM 1883, 434–439
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
ÖM 1883, 434–439
És bámul e német világ
n
;Jegyzet
e német világAz 1880-as népszámlás adatai szerint (az 1873-ban egyesült) Budapest magyar többségűvé vált; 360 551 lakosának 55,1 %-a volt magyar; a németajkú lakosság 33,3 %-ot, a szlovák anyanyelvű 6 %-ot tett ki. [ Keleti Károly, Magyarország nemzetiségei az 1880-iki népszámlálás alapján, AkÉrt, 15(1881)/8, 224–229.: 227.; vö. az 1850-es évek adataival, Vojtina Ars poétikája, Magyarázatok, 219. sor] A kifejezés arra utalhat, hogy a Városliget közönségét az összlakosságéhoz képest nagyobb arányban alkották a német anyanyelvűek.
Azt gondolom: a liba-pázsit
n
,Jegyzet
liba-pázsitlibalegelő; nagyszalontai tájszó ( Bába Barbara–Nemes Magdolna, Magyar földrajzi köznevek tára, Debrecen, Egyetemi, 2014, 230.)
S a tó
a kép vonásit
körűl
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
K2
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
A kritikai kiadás szövege
K2
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
körül
*
Szövegforrás:
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
ÖM 1883, 434–439
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
ÖM 1883, 434–439
n
Jegyzet
a tó körűl a kép vonásitA városligeti tó három szigete közül az egyiket Hattyú-tónak hívták, mert hattyúk költöttek rajta (a tó a hattyúkkal együtt eltűnt az I. világháború után, lásd Tolnai 1923, 249).
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
K2
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
ÖM 1883, 434–439
A kritikai kiadás szövege
K2
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
ÖM 1883, 434–439
S ím Acheron sötét tavából
n
Jegyzet
Acheron sötét tavábólAkherón – tkp. folyó; az alvilág folyója a görög mitológiában, Kharón ezen át szállítja a lelkeket az alvilágba.
*
Szövegforrás:
*K1
*K1
Bevégzi néhány hattyu-nyak
n
.Jegyzet
Bevégzi néhány hattyu-nyakA városligeti tó három szigete közül az egyiket Hattyú-tónak hívták, mert hattyúk költöttek rajta (a tó a hattyúkkal együtt eltűnt az I. világháború után, lásd Tolnai 1923, 249).
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
K2
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
ÖM 1883, 434–439
A kritikai kiadás szövege
K2
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
ÖM 1883, 434–439
Feltűnik néhány hattyu-nyak.
*
Szövegforrás:
*K1
*K1
Egész majorság
n
ez nekem,Jegyzet
majorság(Német Meierhof): a földesúr saját kezelésében álló gazdaságának elnevezése a késő középkori és újkori Mo.-n. A majorságok a jobbágytelekhez képest elenyésző területet foglaltak el, gazdasági szerepük csak az állattartásban volt. ( MN ) A Hattyú-szigeten rusztikus majorsági épület épült a Nebbien-féle terv részeként.
Mert nem
varázs ütésre épült,
n
Jegyzet
nem varázs ütésre épült,Utalás a Margitszigetre, ahol – miután 1866-ban gyógyvizet fedeztek fel – az egész szigetre kiterjedő építkezés kezdődött (részletesebben lásd: Az Őszikék és a Kapcsos könyv).
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
varázsütésre épült
*
Szövegforrás:
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
ÖM 1883, 434–439
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
ÖM 1883, 434–439
Mint túl ama pompás
sziget
n
;Jegyzet
Mint túl ama pompás szigetUtalás a Margitszigetre, ahol – miután 1866-ban gyógyvizet fedeztek fel – az egész szigetre kiterjedő építkezés kezdődött (részletesebben lásd: Az Őszikék és a Kapcsos könyv).
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
sziget;
*
Szövegforrás:
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
ÖM 1883, 434–439
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
ÖM 1883, 434–439
Nekem az mind új-új öröm
volt –
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
ÖM 1883, 434–439
A kritikai kiadás szövege
*K1
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
ÖM 1883, 434–439
volt
[törölt]
«
[hiány]
»[hiány]
Kiterjedés: ismeretlen
Ok: ismeretlen
Egység: karakter
Kiterjedés: ismeretlen
Ok: ismeretlen
Egység: karakter
n
Jegyzet a lehúzás a gondolatjel
*
Szövegforrás:
K2
K2
„Szirtet
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
K2
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
ÖM 1883, 434–439
A kritikai kiadás szövege
K2
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
ÖM 1883, 434–439
„Követ
*
Szövegforrás:
*K1
*K1
n
,Jegyzet
„Szirtet kivölgyel sűrü csepp”A latin mondás költői fordítása (Gutta cavat lapidem, non vi, sed saepe candendo – a csepp kivájja a követ, de nem erővel, hanem gyakori hullásával); előfordul
AJ
egyik levelében is („sok csepp a követ is kivölgyeli”,
Kovács Lászlónak, a gyoroki olvasó egylet elnökének, 1881. szept. 3.;
AJÖM XIX., 489.); a *K1-ben még a mondásnak szó szerint
megfelelő „Követ” szó állt.Arany János
De
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
ÖM 1883, 434–439
A kritikai kiadás szövege
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
ÖM 1883, 434–439
Bár
*
Szövegforrás:
*K1
*K1
[törölt]
« Bár »n
DeJegyzet kivakarva, ráírva:
*
Szövegforrás:
K2
K2
vész
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
ÖM 1883, 434–439
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
ÖM 1883, 434–439
vész
n
Jegyzet sz kivakart betűre írva, a jobb margón ceruzával
megismételve:
vész
Beszúrás
*
Szövegforrás:
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
(Csak ott szó lenne több – magyar!)
n
Jegyzet
(Csak ott szó lenne több – magyar!)lásd a 60. sor magyarázatát
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
A kritikai kiadás szövege
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
(Csak lenne már több szó – magyar!)
*
Szövegforrás:
*K1
*K1
(Csak ott szó lenne több – magyar!)
[törölt]
« a »n
Jegyzet ott
ceruzával f. í.
*
Szövegforrás:
K2
K2
(Csak a szó lenne több – magyar!)
*
Szövegforrás:
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
ÖM 1883, 434–439
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
ÖM 1883, 434–439
Szemeˆim
n
Jegyzet
SzemeˆimAz ei betűk fölötti jel azt jelzi, hogy a betűk diftongusként (egy magánhangzóként) olvasandók.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
ÖM 1883, 434–439
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
ÖM 1883, 434–439
Szemeim
*
Szövegforrás:
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
Hol a vidám ifjú-öreg
n
Jegyzet
a vidám ifjú-öregToldy Ferenc irodalomtörténész (1805–1875), aki nyaranta a városligeti tó Páva-szigetén bérelt szobát, hogy nyugodtan dolgozhasson.
Történetét a magyar észnek
n
Jegyzet
Történetét a magyar észnekToldy Ferenc irodalomtörténete ( A magyar nemzeti irodalom története a legrégibb időktől a jelenkorig rövid előadásban, 1865); ez nem csupán a szorosan vett szépirodalom, hanem a szélesebb értelemben vett literatúra története.
Sirjára
n
–Jegyzet
SirjáraToldy Ferenc 1875. dec. 10-én halt meg, sírja a Kerepesi temetőben van (B. 266 számú sírhely).
AJ
később síremlékének felállítása kapcsán is megemlékezett róla
(Toldy sírjára, 1880. júl. 2.).Arany János
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
Sírjára, –
*
Szövegforrás:
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
ÖM 1883, 434–439
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
ÖM 1883, 434–439
„vadonunk”
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
vadonunk
*
Szövegforrás:
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
ÖM 1883, 434–439
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
ÖM 1883, 434–439
E kis
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
ÖM 1883, 434–439
A kritikai kiadás szövege
*K1
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
ÖM 1883, 434–439
[törölt]
« Ezt a »n
E kisJegyzet kivakarva, ráírva:
*
Szövegforrás:
K2
K2
gyopár-szálat
n
Jegyzet
gyopár-szálatAz Alföldön, főleg Biharban és a Hortobágyon honos halványsárga, fészkes virágú gyopárfajta (gnaphalum arenarium); mivel fonnyadás nélkül szárad, fejfára, sírkeresztre csokrot kötöttek belőle az Alföldön. ( Tolnai 1923, 250.)
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
gyopárszálat
*
Szövegforrás:
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
ÖM 1883, 434–439
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
ÖM 1883, 434–439
Egy
rád olvas:
sírkő
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
sirkő
*
Szövegforrás:
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
ÖM 1883, 434–439
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
ÖM 1883, 434–439
fuit
n
.Jegyzet
fuit(Latin) volt. Az utolsó vsz. előzményét lásd Honnan és hová? 106−107. sor.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
Fuit.
*
Szövegforrás:
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
ÖM 1883, 434–439
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
ÖM 1883, 434–439
n
Jegyzet
Karacs Teréz
n
től hallottam, hogy e
sirkő alatt valami
Jegyzet
Karacs Teréz(1808–1892) Brunszvik Teréz és Teleki Blanka nyomán kidolgozta a magyar nőnevelés programját. [ Néhány szó a nőnevelésről, Életképek, 3(1845), II/18, 549–555., II/20, 613–618., II/21, 645–648.] A nevelésben
Pestalozzi
elveit követte. 1865 és 1877 között magántanárként nyelvet, történelmet és
földrajzot tanított Pestalozzi, Johann Heinrich
Pest
en; tanította Budapest
AJ
unokáját, Szél Piroskát, innen ered ismeretségük.Arany János
Horváth
nevűHorváth Jakab
n
,
ügyvéd vagy olyasféle tehetős pesti polgár nyugszik, ki vagyonát, a liget
e részével (mely az ő kertje volt) a városnak hagyván, végrendeletében
csak azt kötötte ki, hogy őt oda temessék, s állítsanak követ, a föntebbi
egyszerű felirattal.Jegyzet
Horváth Jakab, Grassalkovich Antal herceg ügyvédje (1738–1806); híres volt puritán életmódjáról és szabadgondolkodó világszemléletéről. Agglegényként halt meg, vagyonának nagy részét (10 000 Ft-ot) az evangélikus egyházra hagyta. „700 forintot rendelt temetőhelyének megváltására, azzal a kikötéssel, hogy a sírja kertben legyen és a sírra ezt a szót véssék: Fuit.HorváthnevűHorváth Jakab
Pest
város saját kertjében, a városerdőben adott helyet a
temetőboltjának, hová 1806. dec. 14.
temették el. Ugyancsak a város tétette föléje a ma is álló vörös
márvány sírkövet a kívánt felirattal.” (
Tóth Béla, Szájrul szájra. A magyarság
szálló igéi, Bp., Athenaeum, 1895, 128.)Budapest
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
*
Szövegforrás:
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
ÖM 1883, 434–439
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
ÖM 1883, 434–439
Ének
a pesti ligetről
n
Jegyzet
a pesti ligetrőlA Városliget;
Bp
. legnagyobb parkja (XIV. kerület). Az Ochsenflur (Ökördűlő)
nevű területet IV. Béla
1259-ben a nyulak-szigeti Domonkos-rendi apácáknak
adományozta. A 14–15. században a Rákos
mezején tartott ogy.-ek felvonulási területe volt, növényzete kipusztult, a
talaj elmocsarasodott. I. (Hunyadi) Mátyás vadasparknak használta; I. Lipót adományozta a városnak. A területet 1755-ben kezdték fűzfával betelepíteni, ez nem járt sikerrel; a
telepítés Mária Terézia és II. József erdővédelmi rendeletei keretében kezdődött újra.
Boráros János, a város bírája már a 18.
század végén „deliciózus hellyé”, a közönség számára mulató- és üdülőhellyé
kívánta alakítani; s bár 1794-ben megnyitotta a
területet a városi közönség előtt, terve anyagi okok miatt nem valósult meg.
1799-ben Batthyány József hercegprímás 24 évre bérbe vette, halála után B.
Budapest
Tivadar
örökölte, de Batthyány Tivadar
Pest
város tanácsa 1805-ben saját
kezelésébe vonta. 1813-ban a Szépítő Bizottmány
József nádor kezdeményezésére tervpályázatot írt ki a terület
rendezésére, a pályázatot Budapest
Christian Heinrich Nebbien
német tájépítész nyerte meg. Világszerte ez volt az első olyan
közpark, amelyet városi tulajdonban lévő területen, a város költségvetéséből
hoztak létre. Területe a létesítéskor 116 ha volt, a mesterségesen
kialakított tó területe 15 ha; a tó vizét az itt elvezetett Rákos-patak
biztosította. A liget fogadóterét egy szabályos kör formájú, platánokkal és
nyárfákkal körülültetett sétatér képezte, az ún. rondó. Klasszicizáló, íves
portikusz (oszlopokkal tartott, rendszerint timpanonnal, háromszög alakú
homlokfelülettel záródó építmény) képezte a főbejáratot, ahová a városból
kettős fasor vezetett ki. Az együttest a kor romantikus kertművészetének
megfelelően, természetes tájképi formákat használva alakították ki. A tágas,
gyepes tisztásokkal, facsoportokkal, erdőfoltokkal tagolt területen ligettel
övezett táncterem, amfiteátrumszerű, sportrendezvényekre alkalmas küzdőtér,
szobrok, szökőkutak épültek, íves nyomvonal-vezetésű sétány- és útrendszer
hálózta be. Az együttes 1830-ra készült el. A Sugár
út megnyitásával (1876, ma Andrássy út) a főbejárat
új helyre, a Sugár út torkolatához (a mai Hősök tere közelébe) került. A
Városliget – akkori nevén Városerdő – az 1840-es években már divatos üdülő- és nyaralóhelye a fővárosi
polgárságnak. 1849 után nem volt gazdája. A szépítő
Bizottmány 1857-ben megszűnt, a Városliget
tulajdonjoga 1861-ben visszaszállt a városra. 1863-ban Petz Ármin főkertész tervei és irányítása mellett a tavat újraszabályozták,
és a területet változatos növényfajokkal felújították. 1866-ban az Állatkert (1872-től Állat-
és Növényhonosító Társulat) létesítése miatt a park területe 102 ha-ra
csökkent. A századutón a liget a pesti polgárok kirándulóhelyéből a városi
tömegek befogadására alkalmas szórakozó- és találkozóhellyé vált. Következő
felújítása-átalakítása (1892) ennek megfelelően
történt; az eredeti parkszerkezetből csak a Rondó maradt meg. (
Jámbor Imre, Bevezetés a kertépítészet
történetébe, Bp., [k. n.], 2009, 129–130.,
133–134.)Nebbien, Christian Heinrich
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
K2
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
ÖM 1883, 434–439
A kritikai kiadás szövege
K2
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
ÖM 1883, 434–439
1877 sept.
n
Jegyzet halványan
*
Szövegforrás:
*K1
*K1
1877. szept.
*
Szövegforrás:
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
(Régóta
s
búvom,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
búvom
*
Szövegforrás:
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
ÖM 1883, 434–439
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
ÖM 1883, 434–439
eleget,)
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
eleget),
*
Szövegforrás:
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
ÖM 1883, 434–439
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
ÖM 1883, 434–439
A másik
n
szép, de hő sugáru,Jegyzet
A másikA Sugár út (1885-től Andrássy út); Andrássy Gyula miniszterelnök kezdeményezésére 1870–1876 között épült ki, hogy tehermentesítse a keskeny Király utcát.
Oldalt paloták és – romok
n
,Jegyzet
Oldalt paloták és – romokA Sugár út új palotasorának építésével 1872-ben Ybl Miklóst és Linczbauer Istvánt bízták meg; a régi épületek bontása ekkor kezdődött. Az új épületsornak öt év alatt el kellett volna készülnie, de az 1873-as gazdasági válság miatt az építkezés lelassult. Az újabb építkezési hullám 1876-ban vette kezdetét. (A teljes átadásra csak 1884-ben került sor.)
S dűl Rákosról be a homok
n
.Jegyzet
dűl Rákosról be a homokA Városliget, amelybe a Sugár út keleten torkollik, a
Bp
.-től keletre húzódó rákosi homoktenger határterületén fekszik (már
Budapest
Nebbien
tervének célkitűzései közé tartozott, hogy a zárt erdőfoltok
védelmet nyújtsanak a homokot hordó szél ellen).Nebbien, Christian Heinrich
Vasútra
n
váltja fel
magát,Jegyzet
Vasútra1875-ben városszépészeti okokra hivatkozva elutasították lóvasútvonal létesítését a Sugár úton; a belvárosból a Városligetbe lóvasúton csak kerülővel, a Rákóczi (akkor: Kerepesi) úti vonalon (a mai Madách tértől, a Rottenbiller és Damjanich utcán át) lehetett eljutni; ez tehát tkp. a harmadik útvonal a Városligetbe. (Ezt a lóvasútvonalat 1868-ban nyitották meg; a Sugár úti lóvasút elutasítása miatt alakult ki később a földalatti vasút koncepciója.)
De én rozzant szekérre
n
űlökJegyzet
rozzant szekérreOmnibuszra (magyarázatát lásd Epilogus, Magyarázatok, 4. sor); az omnibusz a Király utcán haladt, városligeti végállomása a Páva-szigeten volt. (Az egykori Páva-sziget területén ma a Széchenyi-fürdő áll; a földalatti építése miatt a századvégen a tónak az állatkert felé eső ágát feltöltötték, így ez a sziget is megszűnt, lásd Tolnai 1923, 249.)
Tized magammal (a baki
n
Jegyzet
bakiCélzás Deák Ferencre, aki szintén omnibusszal járt, és rendszerint a bakra, a kocsis mellé ült. (Voinovich Géza adata, lásd AJÖM I., 546.)
Trónt
n
nem igénylem) – és repűlök,Jegyzet
TróntCélzás Deák Ferencre, aki szintén omnibusszal járt, és rendszerint a bakra, a kocsis mellé ült. (Voinovich Géza adata, lásd AJÖM I., 546.)
Ott, a kapun
leszállunk,
kívűl,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
K2
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
A kritikai kiadás szövege
K2
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
kívül,
*
Szövegforrás:
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
ÖM 1883, 434–439
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
ÖM 1883, 434–439
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
K2
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
ÖM 1883, 434–439
A kritikai kiadás szövege
K2
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
ÖM 1883, 434–439
[törölt]
« Elérve az Édent, leszállunk, »*
Szövegforrás:
*K1
*K1
Illet szerénység mindenütt,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
K2
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
ÖM 1883, 434–439
A kritikai kiadás szövege
K2
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
ÖM 1883, 434–439
[törölt]
« Szerényen a kapun kivül »[törölt]
« Ottan, mi csőcselék, leszállunk »[törölt]
« Szerényen a kapu előtt »n
Jegyzet a lehúzott változatok után a K2-ével azonos szöveg
*
Szövegforrás:
*K1
*K1
Kintorna
n
, koldus,
bűn, nyomor;Jegyzet
Kintorna(Latin quinterna) vagy verkli (német): forgatókarral működtetett, nyelvsípos, orgona típusú hangszer, amelyben szöges vagy lyuggatott lemez nyitja a szelepeket a sípokhoz. Nyugat-Európában a 18. század kezdetétől az utcai zenészek hangszere, Mo.-n a 19. század második felében terjedt el. (Tévesen tekerőlantnak is fordították.)
(Nem az
egy-ingre
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
egy-ingre
*
Szövegforrás:
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
ÖM 1883, 434–439
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
ÖM 1883, 434–439
vetkezettet
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
ÖM 1883, 434–439
A kritikai kiadás szövege
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
ÖM 1883, 434–439
vetkezettek
*
Szövegforrás:
*K1
*K1
vetkezettet
n
Jegyzet t jav e., ceruzával: k
*
Szövegforrás:
K2
K2
Értvén csupán e név alatt:
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
ÖM 1883, 434–439
A kritikai kiadás szövege
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
ÖM 1883, 434–439
Csoportját értem ez alatt:
*
Szövegforrás:
*K1
*K1
[törölt]
« Csoportját értem ez alatt: »n
Jegyzet ceruzával lehúzva és jobb m. í.:
Értvén csupán e név alatt:
Beszúrás
*
Szövegforrás:
K2
K2
Szabadság – és hogy biztos szárazt
n
Jegyzet
biztos száraztAz akadémiai lakás környékét jelentő Dunapart, ill. a Margitsziget nedves levegőjéhez képest, amely légzési nehézségeket okozott
AJ
-nak, a Városliget száraz levegője felüdülést jelentett számára.
(Vö.: „Gyötrő mell-baja néha órákon át nem hagyott neki csak néhány percznyi
megnyugvást, néhány szabad lélekzetvételt sem”,
Arany László
Bevezetés, HV 1888, XXVI.;
Arany János
AJ
valójában tüdőtágulásban szenvedett, lásd
Grósz 1990, 440.)Arany János
Érzek
n
, hat így rám; hogy e kisJegyzet
ÉrzekAz akadémiai lakás környékét jelentő Dunapart, ill. a Margitsziget nedves levegőjéhez képest, amely légzési nehézségeket okozott
AJ
-nak, a Városliget száraz levegője felüdülést jelentett számára.
(Vö.: „Gyötrő mell-baja néha órákon át nem hagyott neki csak néhány percznyi
megnyugvást, néhány szabad lélekzetvételt sem”,
Arany László
Bevezetés, HV 1888, XXVI.;
Arany János
AJ
valójában tüdőtágulásban szenvedett, lásd
Grósz 1990, 440.)Arany János
Mely ott egy kedves sírra
n
Jegyzet
egy kedves sírralásd a K2 első szövegváltozatát: „lányom sírjára” (részletesebben lásd [Juliska sírkövére], Keletkezés)
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
ÖM 1883, 434–439
A kritikai kiadás szövege
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
ÖM 1883, 434–439
Mely a távolban földre száll.
*
Szövegforrás:
*K1
*K1
Mely ott
[törölt]
« lányom sírjára »n
egy kedves sírraJegyzet lesatírozva, alulról besz.:
*
Szövegforrás:
K2
K2
Szabadság
n
– a
melynek nevébenJegyzet
Szabadsága párhuzam politikai célzatára nézve lásd a Demokrata-nóta című verset: „
Deák Ferencz
! megélünk mi / Kend nélkül; / Kivánjuk a szabadságot / Rend nélkül.” (1867)Deák Ferenc
Tűröm, ha víg pünkösti nép
n
Jegyzet
pünkösti népvélhetőleg célzás a Városliget közönségének soknyelvűségére (vö. a 104. sorral)
n
Jegyzet a párhuzam politikai célzatára nézve lásd a Demokrata-nóta című verset: „
Deák Ferencz
! megélünk mi / Kend nélkül; / Kivánjuk a szabadságot / Rend nélkül.” (1867)Deák Ferenc
A „rendet”
n
elnyomtatja szépen,Jegyzet
„rendet”a párhuzam politikai célzatára nézve lásd a Demokrata-nóta című verset: „
Deák Ferencz
! megélünk mi / Kend nélkül; / Kivánjuk a szabadságot / Rend nélkül.” (1867)Deák Ferenc
Itt
találgat
„czicza-játékot”
n
Jegyzet
„czicza-játékot”Labdacica; a gyerekek kört alkotnak, egyikük beáll a kör közepére. A játékosok úgy gurítják egymásnak a labdát, hogy a cica, azaz a középen álló játékos, ne kapja el. Ha a cicának sikerül megérintenie a labdát, azzal a játékossal cserél helyet, aki előtte utoljára érintette a labdát. Ugyanezt játszhatják gurítás helyett dobással is. ( Urbán Mónika, Mozgásos játékok, 2. osztály, Szeged, Mozaik kiadó, 2011, 5.)
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
„cziczajátékot”
*
Szövegforrás:
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
ÖM 1883, 434–439
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
ÖM 1883, 434–439
És bámul e német világ
n
;Jegyzet
e német világAz 1880-as népszámlás adatai szerint (az 1873-ban egyesült) Budapest magyar többségűvé vált; 360 551 lakosának 55,1 %-a volt magyar; a németajkú lakosság 33,3 %-ot, a szlovák anyanyelvű 6 %-ot tett ki. [ Keleti Károly, Magyarország nemzetiségei az 1880-iki népszámlálás alapján, AkÉrt, 15(1881)/8, 224–229.: 227.; vö. az 1850-es évek adataival, Vojtina Ars poétikája, Magyarázatok, 219. sor] A kifejezés arra utalhat, hogy a Városliget közönségét az összlakosságéhoz képest nagyobb arányban alkották a német anyanyelvűek.
Azt gondolom: a liba-pázsit
n
,Jegyzet
liba-pázsitlibalegelő; nagyszalontai tájszó ( Bába Barbara–Nemes Magdolna, Magyar földrajzi köznevek tára, Debrecen, Egyetemi, 2014, 230.)
S a tó
a kép vonásit
körűl
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
K2
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
A kritikai kiadás szövege
K2
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
körül
*
Szövegforrás:
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
ÖM 1883, 434–439
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
ÖM 1883, 434–439
n
Jegyzet
a tó körűl a kép vonásitA városligeti tó három szigete közül az egyiket Hattyú-tónak hívták, mert hattyúk költöttek rajta (a tó a hattyúkkal együtt eltűnt az I. világháború után, lásd Tolnai 1923, 249).
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
K2
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
ÖM 1883, 434–439
A kritikai kiadás szövege
K2
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
ÖM 1883, 434–439
S ím Acheron sötét tavából
n
Jegyzet
Acheron sötét tavábólAkherón – tkp. folyó; az alvilág folyója a görög mitológiában, Kharón ezen át szállítja a lelkeket az alvilágba.
*
Szövegforrás:
*K1
*K1
Bevégzi néhány hattyu-nyak
n
.Jegyzet
Bevégzi néhány hattyu-nyakA városligeti tó három szigete közül az egyiket Hattyú-tónak hívták, mert hattyúk költöttek rajta (a tó a hattyúkkal együtt eltűnt az I. világháború után, lásd Tolnai 1923, 249).
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
K2
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
ÖM 1883, 434–439
A kritikai kiadás szövege
K2
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
ÖM 1883, 434–439
Feltűnik néhány hattyu-nyak.
*
Szövegforrás:
*K1
*K1
Egész majorság
n
ez nekem,Jegyzet
majorság(Német Meierhof): a földesúr saját kezelésében álló gazdaságának elnevezése a késő középkori és újkori Mo.-n. A majorságok a jobbágytelekhez képest elenyésző területet foglaltak el, gazdasági szerepük csak az állattartásban volt. ( MN ) A Hattyú-szigeten rusztikus majorsági épület épült a Nebbien-féle terv részeként.
Mert nem
varázs ütésre épült,
n
Jegyzet
nem varázs ütésre épült,Utalás a Margitszigetre, ahol – miután 1866-ban gyógyvizet fedeztek fel – az egész szigetre kiterjedő építkezés kezdődött (részletesebben lásd: Az Őszikék és a Kapcsos könyv).
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
varázsütésre épült
*
Szövegforrás:
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
ÖM 1883, 434–439
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
ÖM 1883, 434–439
Mint túl ama pompás
sziget
n
;Jegyzet
Mint túl ama pompás szigetUtalás a Margitszigetre, ahol – miután 1866-ban gyógyvizet fedeztek fel – az egész szigetre kiterjedő építkezés kezdődött (részletesebben lásd: Az Őszikék és a Kapcsos könyv).
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
sziget;
*
Szövegforrás:
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
ÖM 1883, 434–439
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
ÖM 1883, 434–439
Nekem az mind új-új öröm
volt –
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
ÖM 1883, 434–439
A kritikai kiadás szövege
*K1
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
ÖM 1883, 434–439
volt
[törölt]
«
[hiány]
»[hiány]
Kiterjedés: ismeretlen
Ok: ismeretlen
Egység: karakter
Kiterjedés: ismeretlen
Ok: ismeretlen
Egység: karakter
n
Jegyzet a lehúzás a gondolatjel
*
Szövegforrás:
K2
K2
„Szirtet
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
K2
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
ÖM 1883, 434–439
A kritikai kiadás szövege
K2
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
ÖM 1883, 434–439
„Követ
*
Szövegforrás:
*K1
*K1
n
,Jegyzet
„Szirtet kivölgyel sűrü csepp”A latin mondás költői fordítása (Gutta cavat lapidem, non vi, sed saepe candendo – a csepp kivájja a követ, de nem erővel, hanem gyakori hullásával); előfordul
AJ
egyik levelében is („sok csepp a követ is kivölgyeli”,
Kovács Lászlónak, a gyoroki olvasó egylet elnökének, 1881. szept. 3.;
AJÖM XIX., 489.); a *K1-ben még a mondásnak szó szerint
megfelelő „Követ” szó állt.Arany János
De
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
ÖM 1883, 434–439
A kritikai kiadás szövege
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
ÖM 1883, 434–439
Bár
*
Szövegforrás:
*K1
*K1
[törölt]
« Bár »n
DeJegyzet kivakarva, ráírva:
*
Szövegforrás:
K2
K2
vész
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
ÖM 1883, 434–439
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
ÖM 1883, 434–439
vész
n
Jegyzet sz kivakart betűre írva, a jobb margón ceruzával
megismételve:
vész
Beszúrás
*
Szövegforrás:
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
(Csak ott szó lenne több – magyar!)
n
Jegyzet
(Csak ott szó lenne több – magyar!)lásd a 60. sor magyarázatát
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
A kritikai kiadás szövege
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
(Csak lenne már több szó – magyar!)
*
Szövegforrás:
*K1
*K1
(Csak ott szó lenne több – magyar!)
[törölt]
« a »n
Jegyzet ott
ceruzával f. í.
*
Szövegforrás:
K2
K2
(Csak a szó lenne több – magyar!)
*
Szövegforrás:
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
ÖM 1883, 434–439
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
ÖM 1883, 434–439
Szemeˆim
n
Jegyzet
SzemeˆimAz ei betűk fölötti jel azt jelzi, hogy a betűk diftongusként (egy magánhangzóként) olvasandók.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
ÖM 1883, 434–439
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
ÖM 1883, 434–439
Szemeim
*
Szövegforrás:
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
Hol a vidám ifjú-öreg
n
Jegyzet
a vidám ifjú-öregToldy Ferenc irodalomtörténész (1805–1875), aki nyaranta a városligeti tó Páva-szigetén bérelt szobát, hogy nyugodtan dolgozhasson.
Történetét a magyar észnek
n
Jegyzet
Történetét a magyar észnekToldy Ferenc irodalomtörténete ( A magyar nemzeti irodalom története a legrégibb időktől a jelenkorig rövid előadásban, 1865); ez nem csupán a szorosan vett szépirodalom, hanem a szélesebb értelemben vett literatúra története.
Sirjára
n
–Jegyzet
SirjáraToldy Ferenc 1875. dec. 10-én halt meg, sírja a Kerepesi temetőben van (B. 266 számú sírhely).
AJ
később síremlékének felállítása kapcsán is megemlékezett róla
(Toldy sírjára, 1880. júl. 2.).Arany János
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
Sírjára, –
*
Szövegforrás:
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
ÖM 1883, 434–439
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
ÖM 1883, 434–439
„vadonunk”
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
vadonunk
*
Szövegforrás:
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
ÖM 1883, 434–439
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
ÖM 1883, 434–439
E kis
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
ÖM 1883, 434–439
A kritikai kiadás szövege
*K1
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
ÖM 1883, 434–439
[törölt]
« Ezt a »n
E kisJegyzet kivakarva, ráírva:
*
Szövegforrás:
K2
K2
gyopár-szálat
n
Jegyzet
gyopár-szálatAz Alföldön, főleg Biharban és a Hortobágyon honos halványsárga, fészkes virágú gyopárfajta (gnaphalum arenarium); mivel fonnyadás nélkül szárad, fejfára, sírkeresztre csokrot kötöttek belőle az Alföldön. ( Tolnai 1923, 250.)
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
gyopárszálat
*
Szövegforrás:
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
ÖM 1883, 434–439
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
ÖM 1883, 434–439
Egy
rád olvas:
sírkő
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
sirkő
*
Szövegforrás:
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
ÖM 1883, 434–439
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
ÖM 1883, 434–439
fuit
n
.Jegyzet
fuit(Latin) volt. Az utolsó vsz. előzményét lásd Honnan és hová? 106−107. sor.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
Fuit.
*
Szövegforrás:
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
ÖM 1883, 434–439
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
ÖM 1883, 434–439
n
Jegyzet
Karacs Teréz
n
től hallottam, hogy e
sirkő alatt valami
Jegyzet
Karacs Teréz(1808–1892) Brunszvik Teréz és Teleki Blanka nyomán kidolgozta a magyar nőnevelés programját. [ Néhány szó a nőnevelésről, Életképek, 3(1845), II/18, 549–555., II/20, 613–618., II/21, 645–648.] A nevelésben
Pestalozzi
elveit követte. 1865 és 1877 között magántanárként nyelvet, történelmet és
földrajzot tanított Pestalozzi, Johann Heinrich
Pest
en; tanította Budapest
AJ
unokáját, Szél Piroskát, innen ered ismeretségük.Arany János
Horváth
nevűHorváth Jakab
n
,
ügyvéd vagy olyasféle tehetős pesti polgár nyugszik, ki vagyonát, a liget
e részével (mely az ő kertje volt) a városnak hagyván, végrendeletében
csak azt kötötte ki, hogy őt oda temessék, s állítsanak követ, a föntebbi
egyszerű felirattal.Jegyzet
Horváth Jakab, Grassalkovich Antal herceg ügyvédje (1738–1806); híres volt puritán életmódjáról és szabadgondolkodó világszemléletéről. Agglegényként halt meg, vagyonának nagy részét (10 000 Ft-ot) az evangélikus egyházra hagyta. „700 forintot rendelt temetőhelyének megváltására, azzal a kikötéssel, hogy a sírja kertben legyen és a sírra ezt a szót véssék: Fuit.HorváthnevűHorváth Jakab
Pest
város saját kertjében, a városerdőben adott helyet a
temetőboltjának, hová 1806. dec. 14.
temették el. Ugyancsak a város tétette föléje a ma is álló vörös
márvány sírkövet a kívánt felirattal.” (
Tóth Béla, Szájrul szájra. A magyarság
szálló igéi, Bp., Athenaeum, 1895, 128.)Budapest
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
*
Szövegforrás:
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
ÖM 1883, 434–439
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
ÖM 1883, 434–439
Ének
a pesti ligetről
n
Jegyzet
a pesti ligetrőlA Városliget;
Bp
. legnagyobb parkja (XIV. kerület). Az Ochsenflur (Ökördűlő)
nevű területet IV. Béla
1259-ben a nyulak-szigeti Domonkos-rendi apácáknak
adományozta. A 14–15. században a Rákos
mezején tartott ogy.-ek felvonulási területe volt, növényzete kipusztult, a
talaj elmocsarasodott. I. (Hunyadi) Mátyás vadasparknak használta; I. Lipót adományozta a városnak. A területet 1755-ben kezdték fűzfával betelepíteni, ez nem járt sikerrel; a
telepítés Mária Terézia és II. József erdővédelmi rendeletei keretében kezdődött újra.
Boráros János, a város bírája már a 18.
század végén „deliciózus hellyé”, a közönség számára mulató- és üdülőhellyé
kívánta alakítani; s bár 1794-ben megnyitotta a
területet a városi közönség előtt, terve anyagi okok miatt nem valósult meg.
1799-ben Batthyány József hercegprímás 24 évre bérbe vette, halála után B.
Budapest
Tivadar
örökölte, de Batthyány Tivadar
Pest
város tanácsa 1805-ben saját
kezelésébe vonta. 1813-ban a Szépítő Bizottmány
József nádor kezdeményezésére tervpályázatot írt ki a terület
rendezésére, a pályázatot Budapest
Christian Heinrich Nebbien
német tájépítész nyerte meg. Világszerte ez volt az első olyan
közpark, amelyet városi tulajdonban lévő területen, a város költségvetéséből
hoztak létre. Területe a létesítéskor 116 ha volt, a mesterségesen
kialakított tó területe 15 ha; a tó vizét az itt elvezetett Rákos-patak
biztosította. A liget fogadóterét egy szabályos kör formájú, platánokkal és
nyárfákkal körülültetett sétatér képezte, az ún. rondó. Klasszicizáló, íves
portikusz (oszlopokkal tartott, rendszerint timpanonnal, háromszög alakú
homlokfelülettel záródó építmény) képezte a főbejáratot, ahová a városból
kettős fasor vezetett ki. Az együttest a kor romantikus kertművészetének
megfelelően, természetes tájképi formákat használva alakították ki. A tágas,
gyepes tisztásokkal, facsoportokkal, erdőfoltokkal tagolt területen ligettel
övezett táncterem, amfiteátrumszerű, sportrendezvényekre alkalmas küzdőtér,
szobrok, szökőkutak épültek, íves nyomvonal-vezetésű sétány- és útrendszer
hálózta be. Az együttes 1830-ra készült el. A Sugár
út megnyitásával (1876, ma Andrássy út) a főbejárat
új helyre, a Sugár út torkolatához (a mai Hősök tere közelébe) került. A
Városliget – akkori nevén Városerdő – az 1840-es években már divatos üdülő- és nyaralóhelye a fővárosi
polgárságnak. 1849 után nem volt gazdája. A szépítő
Bizottmány 1857-ben megszűnt, a Városliget
tulajdonjoga 1861-ben visszaszállt a városra. 1863-ban Petz Ármin főkertész tervei és irányítása mellett a tavat újraszabályozták,
és a területet változatos növényfajokkal felújították. 1866-ban az Állatkert (1872-től Állat-
és Növényhonosító Társulat) létesítése miatt a park területe 102 ha-ra
csökkent. A századutón a liget a pesti polgárok kirándulóhelyéből a városi
tömegek befogadására alkalmas szórakozó- és találkozóhellyé vált. Következő
felújítása-átalakítása (1892) ennek megfelelően
történt; az eredeti parkszerkezetből csak a Rondó maradt meg. (
Jámbor Imre, Bevezetés a kertépítészet
történetébe, Bp., [k. n.], 2009, 129–130.,
133–134.)Nebbien, Christian Heinrich
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
K2
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
ÖM 1883, 434–439
A kritikai kiadás szövege
K2
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
ÖM 1883, 434–439
1877 sept.
n
Jegyzet halványan
*
Szövegforrás:
*K1
*K1
1877. szept.
*
Szövegforrás:
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
(Régóta
s
búvom,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
búvom
*
Szövegforrás:
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
ÖM 1883, 434–439
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
ÖM 1883, 434–439
eleget,)
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
eleget),
*
Szövegforrás:
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
ÖM 1883, 434–439
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
ÖM 1883, 434–439
A másik
n
szép, de hő sugáru,Jegyzet
A másikA Sugár út (1885-től Andrássy út); Andrássy Gyula miniszterelnök kezdeményezésére 1870–1876 között épült ki, hogy tehermentesítse a keskeny Király utcát.
Oldalt paloták és – romok
n
,Jegyzet
Oldalt paloták és – romokA Sugár út új palotasorának építésével 1872-ben Ybl Miklóst és Linczbauer Istvánt bízták meg; a régi épületek bontása ekkor kezdődött. Az új épületsornak öt év alatt el kellett volna készülnie, de az 1873-as gazdasági válság miatt az építkezés lelassult. Az újabb építkezési hullám 1876-ban vette kezdetét. (A teljes átadásra csak 1884-ben került sor.)
S dűl Rákosról be a homok
n
.Jegyzet
dűl Rákosról be a homokA Városliget, amelybe a Sugár út keleten torkollik, a
Bp
.-től keletre húzódó rákosi homoktenger határterületén fekszik (már
Budapest
Nebbien
tervének célkitűzései közé tartozott, hogy a zárt erdőfoltok
védelmet nyújtsanak a homokot hordó szél ellen).Nebbien, Christian Heinrich
Vasútra
n
váltja fel
magát,Jegyzet
Vasútra1875-ben városszépészeti okokra hivatkozva elutasították lóvasútvonal létesítését a Sugár úton; a belvárosból a Városligetbe lóvasúton csak kerülővel, a Rákóczi (akkor: Kerepesi) úti vonalon (a mai Madách tértől, a Rottenbiller és Damjanich utcán át) lehetett eljutni; ez tehát tkp. a harmadik útvonal a Városligetbe. (Ezt a lóvasútvonalat 1868-ban nyitották meg; a Sugár úti lóvasút elutasítása miatt alakult ki később a földalatti vasút koncepciója.)
De én rozzant szekérre
n
űlökJegyzet
rozzant szekérreOmnibuszra (magyarázatát lásd Epilogus, Magyarázatok, 4. sor); az omnibusz a Király utcán haladt, városligeti végállomása a Páva-szigeten volt. (Az egykori Páva-sziget területén ma a Széchenyi-fürdő áll; a földalatti építése miatt a századvégen a tónak az állatkert felé eső ágát feltöltötték, így ez a sziget is megszűnt, lásd Tolnai 1923, 249.)
Tized magammal (a baki
n
Jegyzet
bakiCélzás Deák Ferencre, aki szintén omnibusszal járt, és rendszerint a bakra, a kocsis mellé ült. (Voinovich Géza adata, lásd AJÖM I., 546.)
Trónt
n
nem igénylem) – és repűlök,Jegyzet
TróntCélzás Deák Ferencre, aki szintén omnibusszal járt, és rendszerint a bakra, a kocsis mellé ült. (Voinovich Géza adata, lásd AJÖM I., 546.)
Ott, a kapun
leszállunk,
kívűl,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
K2
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
A kritikai kiadás szövege
K2
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
kívül,
*
Szövegforrás:
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
ÖM 1883, 434–439
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
ÖM 1883, 434–439
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
K2
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
ÖM 1883, 434–439
A kritikai kiadás szövege
K2
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
ÖM 1883, 434–439
[törölt]
« Elérve az Édent, leszállunk, »*
Szövegforrás:
*K1
*K1
Illet szerénység mindenütt,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
K2
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
ÖM 1883, 434–439
A kritikai kiadás szövege
K2
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
ÖM 1883, 434–439
[törölt]
« Szerényen a kapun kivül »[törölt]
« Ottan, mi csőcselék, leszállunk »[törölt]
« Szerényen a kapu előtt »n
Jegyzet a lehúzott változatok után a K2-ével azonos szöveg
*
Szövegforrás:
*K1
*K1
Kintorna
n
, koldus,
bűn, nyomor;Jegyzet
Kintorna(Latin quinterna) vagy verkli (német): forgatókarral működtetett, nyelvsípos, orgona típusú hangszer, amelyben szöges vagy lyuggatott lemez nyitja a szelepeket a sípokhoz. Nyugat-Európában a 18. század kezdetétől az utcai zenészek hangszere, Mo.-n a 19. század második felében terjedt el. (Tévesen tekerőlantnak is fordították.)
(Nem az
egy-ingre
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
egy-ingre
*
Szövegforrás:
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
ÖM 1883, 434–439
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
ÖM 1883, 434–439
vetkezettet
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
ÖM 1883, 434–439
A kritikai kiadás szövege
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
ÖM 1883, 434–439
vetkezettek
*
Szövegforrás:
*K1
*K1
vetkezettet
n
Jegyzet t jav e., ceruzával: k
*
Szövegforrás:
K2
K2
Értvén csupán e név alatt:
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
ÖM 1883, 434–439
A kritikai kiadás szövege
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
ÖM 1883, 434–439
Csoportját értem ez alatt:
*
Szövegforrás:
*K1
*K1
[törölt]
« Csoportját értem ez alatt: »n
Jegyzet ceruzával lehúzva és jobb m. í.:
Értvén csupán e név alatt:
Beszúrás
*
Szövegforrás:
K2
K2
Szabadság – és hogy biztos szárazt
n
Jegyzet
biztos száraztAz akadémiai lakás környékét jelentő Dunapart, ill. a Margitsziget nedves levegőjéhez képest, amely légzési nehézségeket okozott
AJ
-nak, a Városliget száraz levegője felüdülést jelentett számára.
(Vö.: „Gyötrő mell-baja néha órákon át nem hagyott neki csak néhány percznyi
megnyugvást, néhány szabad lélekzetvételt sem”,
Arany László
Bevezetés, HV 1888, XXVI.;
Arany János
AJ
valójában tüdőtágulásban szenvedett, lásd
Grósz 1990, 440.)Arany János
Érzek
n
, hat így rám; hogy e kisJegyzet
ÉrzekAz akadémiai lakás környékét jelentő Dunapart, ill. a Margitsziget nedves levegőjéhez képest, amely légzési nehézségeket okozott
AJ
-nak, a Városliget száraz levegője felüdülést jelentett számára.
(Vö.: „Gyötrő mell-baja néha órákon át nem hagyott neki csak néhány percznyi
megnyugvást, néhány szabad lélekzetvételt sem”,
Arany László
Bevezetés, HV 1888, XXVI.;
Arany János
AJ
valójában tüdőtágulásban szenvedett, lásd
Grósz 1990, 440.)Arany János
Mely ott egy kedves sírra
n
Jegyzet
egy kedves sírralásd a K2 első szövegváltozatát: „lányom sírjára” (részletesebben lásd [Juliska sírkövére], Keletkezés)
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
ÖM 1883, 434–439
A kritikai kiadás szövege
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
ÖM 1883, 434–439
Mely a távolban földre száll.
*
Szövegforrás:
*K1
*K1
Mely ott
[törölt]
« lányom sírjára »n
egy kedves sírraJegyzet lesatírozva, alulról besz.:
*
Szövegforrás:
K2
K2
Szabadság
n
– a
melynek nevébenJegyzet
Szabadsága párhuzam politikai célzatára nézve lásd a Demokrata-nóta című verset: „
Deák Ferencz
! megélünk mi / Kend nélkül; / Kivánjuk a szabadságot / Rend nélkül.” (1867)Deák Ferenc
Tűröm, ha víg pünkösti nép
n
Jegyzet
pünkösti népvélhetőleg célzás a Városliget közönségének soknyelvűségére (vö. a 104. sorral)
n
Jegyzet a párhuzam politikai célzatára nézve lásd a Demokrata-nóta című verset: „
Deák Ferencz
! megélünk mi / Kend nélkül; / Kivánjuk a szabadságot / Rend nélkül.” (1867)Deák Ferenc
A „rendet”
n
elnyomtatja szépen,Jegyzet
„rendet”a párhuzam politikai célzatára nézve lásd a Demokrata-nóta című verset: „
Deák Ferencz
! megélünk mi / Kend nélkül; / Kivánjuk a szabadságot / Rend nélkül.” (1867)Deák Ferenc
Itt
találgat
„czicza-játékot”
n
Jegyzet
„czicza-játékot”Labdacica; a gyerekek kört alkotnak, egyikük beáll a kör közepére. A játékosok úgy gurítják egymásnak a labdát, hogy a cica, azaz a középen álló játékos, ne kapja el. Ha a cicának sikerül megérintenie a labdát, azzal a játékossal cserél helyet, aki előtte utoljára érintette a labdát. Ugyanezt játszhatják gurítás helyett dobással is. ( Urbán Mónika, Mozgásos játékok, 2. osztály, Szeged, Mozaik kiadó, 2011, 5.)
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
„cziczajátékot”
*
Szövegforrás:
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
ÖM 1883, 434–439
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
ÖM 1883, 434–439
És bámul e német világ
n
;Jegyzet
e német világAz 1880-as népszámlás adatai szerint (az 1873-ban egyesült) Budapest magyar többségűvé vált; 360 551 lakosának 55,1 %-a volt magyar; a németajkú lakosság 33,3 %-ot, a szlovák anyanyelvű 6 %-ot tett ki. [ Keleti Károly, Magyarország nemzetiségei az 1880-iki népszámlálás alapján, AkÉrt, 15(1881)/8, 224–229.: 227.; vö. az 1850-es évek adataival, Vojtina Ars poétikája, Magyarázatok, 219. sor] A kifejezés arra utalhat, hogy a Városliget közönségét az összlakosságéhoz képest nagyobb arányban alkották a német anyanyelvűek.
Azt gondolom: a liba-pázsit
n
,Jegyzet
liba-pázsitlibalegelő; nagyszalontai tájszó ( Bába Barbara–Nemes Magdolna, Magyar földrajzi köznevek tára, Debrecen, Egyetemi, 2014, 230.)
S a tó
a kép vonásit
körűl
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
K2
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
A kritikai kiadás szövege
K2
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
körül
*
Szövegforrás:
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
ÖM 1883, 434–439
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
ÖM 1883, 434–439
n
Jegyzet
a tó körűl a kép vonásitA városligeti tó három szigete közül az egyiket Hattyú-tónak hívták, mert hattyúk költöttek rajta (a tó a hattyúkkal együtt eltűnt az I. világháború után, lásd Tolnai 1923, 249).
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
K2
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
ÖM 1883, 434–439
A kritikai kiadás szövege
K2
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
ÖM 1883, 434–439
S ím Acheron sötét tavából
n
Jegyzet
Acheron sötét tavábólAkherón – tkp. folyó; az alvilág folyója a görög mitológiában, Kharón ezen át szállítja a lelkeket az alvilágba.
*
Szövegforrás:
*K1
*K1
Bevégzi néhány hattyu-nyak
n
.Jegyzet
Bevégzi néhány hattyu-nyakA városligeti tó három szigete közül az egyiket Hattyú-tónak hívták, mert hattyúk költöttek rajta (a tó a hattyúkkal együtt eltűnt az I. világháború után, lásd Tolnai 1923, 249).
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
K2
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
ÖM 1883, 434–439
A kritikai kiadás szövege
K2
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
ÖM 1883, 434–439
Feltűnik néhány hattyu-nyak.
*
Szövegforrás:
*K1
*K1
Egész majorság
n
ez nekem,Jegyzet
majorság(Német Meierhof): a földesúr saját kezelésében álló gazdaságának elnevezése a késő középkori és újkori Mo.-n. A majorságok a jobbágytelekhez képest elenyésző területet foglaltak el, gazdasági szerepük csak az állattartásban volt. ( MN ) A Hattyú-szigeten rusztikus majorsági épület épült a Nebbien-féle terv részeként.
Mert nem
varázs ütésre épült,
n
Jegyzet
nem varázs ütésre épült,Utalás a Margitszigetre, ahol – miután 1866-ban gyógyvizet fedeztek fel – az egész szigetre kiterjedő építkezés kezdődött (részletesebben lásd: Az Őszikék és a Kapcsos könyv).
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
varázsütésre épült
*
Szövegforrás:
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
ÖM 1883, 434–439
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
ÖM 1883, 434–439
Mint túl ama pompás
sziget
n
;Jegyzet
Mint túl ama pompás szigetUtalás a Margitszigetre, ahol – miután 1866-ban gyógyvizet fedeztek fel – az egész szigetre kiterjedő építkezés kezdődött (részletesebben lásd: Az Őszikék és a Kapcsos könyv).
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
sziget;
*
Szövegforrás:
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
ÖM 1883, 434–439
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
ÖM 1883, 434–439
Nekem az mind új-új öröm
volt –
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
ÖM 1883, 434–439
A kritikai kiadás szövege
*K1
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
ÖM 1883, 434–439
volt
[törölt]
«
[hiány]
»[hiány]
Kiterjedés: ismeretlen
Ok: ismeretlen
Egység: karakter
Kiterjedés: ismeretlen
Ok: ismeretlen
Egység: karakter
n
Jegyzet a lehúzás a gondolatjel
*
Szövegforrás:
K2
K2
„Szirtet
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
K2
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
ÖM 1883, 434–439
A kritikai kiadás szövege
K2
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
ÖM 1883, 434–439
„Követ
*
Szövegforrás:
*K1
*K1
n
,Jegyzet
„Szirtet kivölgyel sűrü csepp”A latin mondás költői fordítása (Gutta cavat lapidem, non vi, sed saepe candendo – a csepp kivájja a követ, de nem erővel, hanem gyakori hullásával); előfordul
AJ
egyik levelében is („sok csepp a követ is kivölgyeli”,
Kovács Lászlónak, a gyoroki olvasó egylet elnökének, 1881. szept. 3.;
AJÖM XIX., 489.); a *K1-ben még a mondásnak szó szerint
megfelelő „Követ” szó állt.Arany János
De
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
ÖM 1883, 434–439
A kritikai kiadás szövege
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
ÖM 1883, 434–439
Bár
*
Szövegforrás:
*K1
*K1
[törölt]
« Bár »n
DeJegyzet kivakarva, ráírva:
*
Szövegforrás:
K2
K2
vész
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
ÖM 1883, 434–439
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
ÖM 1883, 434–439
vész
n
Jegyzet sz kivakart betűre írva, a jobb margón ceruzával
megismételve:
vész
Beszúrás
*
Szövegforrás:
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
(Csak ott szó lenne több – magyar!)
n
Jegyzet
(Csak ott szó lenne több – magyar!)lásd a 60. sor magyarázatát
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
A kritikai kiadás szövege
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
(Csak lenne már több szó – magyar!)
*
Szövegforrás:
*K1
*K1
(Csak ott szó lenne több – magyar!)
[törölt]
« a »n
Jegyzet ott
ceruzával f. í.
*
Szövegforrás:
K2
K2
(Csak a szó lenne több – magyar!)
*
Szövegforrás:
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
ÖM 1883, 434–439
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
ÖM 1883, 434–439
Szemeˆim
n
Jegyzet
SzemeˆimAz ei betűk fölötti jel azt jelzi, hogy a betűk diftongusként (egy magánhangzóként) olvasandók.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
ÖM 1883, 434–439
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
ÖM 1883, 434–439
Szemeim
*
Szövegforrás:
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
Hol a vidám ifjú-öreg
n
Jegyzet
a vidám ifjú-öregToldy Ferenc irodalomtörténész (1805–1875), aki nyaranta a városligeti tó Páva-szigetén bérelt szobát, hogy nyugodtan dolgozhasson.
Történetét a magyar észnek
n
Jegyzet
Történetét a magyar észnekToldy Ferenc irodalomtörténete ( A magyar nemzeti irodalom története a legrégibb időktől a jelenkorig rövid előadásban, 1865); ez nem csupán a szorosan vett szépirodalom, hanem a szélesebb értelemben vett literatúra története.
Sirjára
n
–Jegyzet
SirjáraToldy Ferenc 1875. dec. 10-én halt meg, sírja a Kerepesi temetőben van (B. 266 számú sírhely).
AJ
később síremlékének felállítása kapcsán is megemlékezett róla
(Toldy sírjára, 1880. júl. 2.).Arany János
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
Sírjára, –
*
Szövegforrás:
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
ÖM 1883, 434–439
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
ÖM 1883, 434–439
„vadonunk”
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
vadonunk
*
Szövegforrás:
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
ÖM 1883, 434–439
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
ÖM 1883, 434–439
E kis
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
ÖM 1883, 434–439
A kritikai kiadás szövege
*K1
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
ÖM 1883, 434–439
[törölt]
« Ezt a »n
E kisJegyzet kivakarva, ráírva:
*
Szövegforrás:
K2
K2
gyopár-szálat
n
Jegyzet
gyopár-szálatAz Alföldön, főleg Biharban és a Hortobágyon honos halványsárga, fészkes virágú gyopárfajta (gnaphalum arenarium); mivel fonnyadás nélkül szárad, fejfára, sírkeresztre csokrot kötöttek belőle az Alföldön. ( Tolnai 1923, 250.)
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
gyopárszálat
*
Szövegforrás:
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
ÖM 1883, 434–439
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
ÖM 1883, 434–439
Egy
rád olvas:
sírkő
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
sirkő
*
Szövegforrás:
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
ÖM 1883, 434–439
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
ÖM 1883, 434–439
fuit
n
.Jegyzet
fuit(Latin) volt. Az utolsó vsz. előzményét lásd Honnan és hová? 106−107. sor.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
Fuit.
*
Szövegforrás:
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
ÖM 1883, 434–439
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
ÖM 1883, 434–439
n
Jegyzet
Karacs Teréz
n
től hallottam, hogy e
sirkő alatt valami
Jegyzet
Karacs Teréz(1808–1892) Brunszvik Teréz és Teleki Blanka nyomán kidolgozta a magyar nőnevelés programját. [ Néhány szó a nőnevelésről, Életképek, 3(1845), II/18, 549–555., II/20, 613–618., II/21, 645–648.] A nevelésben
Pestalozzi
elveit követte. 1865 és 1877 között magántanárként nyelvet, történelmet és
földrajzot tanított Pestalozzi, Johann Heinrich
Pest
en; tanította Budapest
AJ
unokáját, Szél Piroskát, innen ered ismeretségük.Arany János
Horváth
nevűHorváth Jakab
n
,
ügyvéd vagy olyasféle tehetős pesti polgár nyugszik, ki vagyonát, a liget
e részével (mely az ő kertje volt) a városnak hagyván, végrendeletében
csak azt kötötte ki, hogy őt oda temessék, s állítsanak követ, a föntebbi
egyszerű felirattal.Jegyzet
Horváth Jakab, Grassalkovich Antal herceg ügyvédje (1738–1806); híres volt puritán életmódjáról és szabadgondolkodó világszemléletéről. Agglegényként halt meg, vagyonának nagy részét (10 000 Ft-ot) az evangélikus egyházra hagyta. „700 forintot rendelt temetőhelyének megváltására, azzal a kikötéssel, hogy a sírja kertben legyen és a sírra ezt a szót véssék: Fuit.HorváthnevűHorváth Jakab
Pest
város saját kertjében, a városerdőben adott helyet a
temetőboltjának, hová 1806. dec. 14.
temették el. Ugyancsak a város tétette föléje a ma is álló vörös
márvány sírkövet a kívánt felirattal.” (
Tóth Béla, Szájrul szájra. A magyarság
szálló igéi, Bp., Athenaeum, 1895, 128.)Budapest
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
FL, 15(1878)/119. (máj. 23.), 583
*
Szövegforrás:
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
ÖM 1883, 434–439
BpSz, 6(1878), 17. kötet, 33. sz., 152–156
ÖM 1883, 434–439