Bibliográfiai adatok
Plevna
Szerző: Arany János
Bibliográfiai adatok
Cím: Arany János Munkái
Alcím: Kisebb költemények 3. (1860-1882)
Dátum: 2019
Kiadás helye: Budapest
Kiadó: Universitas Kiadó
ISBN:
Szerkesztő: Korompay H. János
Sajtó alá rendező: S. Varga Pál
Kézirat leírása:
Ország: Ismeretlen.
Azonosító:
A kézirat leírása:
Keletkezés:
Dátum:
Hely: Budapest
Nyelvek:
magyar
Kulcsszavak:
vers
Szövegforrások listája:
- Szövegforrás I: A kritikai kiadás szövege
- Szövegforrás II: *K1
- Szövegforrás III: K2
- Szövegforrás IV: Egyetértés, 20(1886)/327. (nov. 26.), 1
- Szövegforrás V: HV 1888, 52–54
Elektronikus kiadás adatai:
A kritikai kiadás készítői: Palkó Gábor és Fellegi Zsófia
transcriber: Csonki Árpád
XML szerkesztő: Fellegi Zsófia és Bobák Barbara
Kiadás:
digital editionMegjelenés:
M1 Egyetértés, 20(1886)/327. (nov. 26.), 1. M2 HV 1888, 52–54. [ AJÖM I., 364–365.]Megjegyzések
Megjegyzések:
Kéziratjellemzők *K1 Papírszeleten, ceruzával; autográf – másik oldalán: Ex tenebris, *K1; Intés [Jó költőktül…], *K1 (?V1945) K2 MTAK Kt K 510/31r (1–12. sor), 31v (13–40. sor) (alapszöveg)Bp
. A vers keletkezésének hátterében az orosz–török háború aktuális
fejleményének (lásd Magyarázatok, cím) magyar megítélése áll, amelyet a
pánszlávizmus erősödése miatti fokozódó aggodalom motivált; a törökök plevnai
sikerét általános lelkesedés fogadta Magyarországon. Amint a VU
tudósított: „»Lángoló tiltakozás három császár összeesküvése ellen« – igy nevezték
el külföldi lapokban azt a fényes kivilágitást, melyet Budapest lakossága arra az
örömre rendezett, hogy Ozmán pasa – kinek már veszett hirét költötte egy korábbi
muszka telegramm – érzékeny vereséget okozott az oroszoknak a
Plevna körüli csatákban – román és orosz csapatokból alakult jobb szárnyukat
roppant veszteséggel szétugratta, míg a balszárnyat vezénylő
Budapest
Szkobeleff
hadtestét csaknem teljesen megsemmisitette. »25 ezer orosz-oláh halott
és sebesült fekszik a harcztéren«, jelenti maga az orosz főparancsnok Szkobeljev, Mihail Dmitrijevics
[hiány]
Nem csoda, ha a főváros
lakossága, mely imáival kiséri a török fegyvereket s diadalt könyörög le azokra, e
fényes győzelem hirére oly izgalomba jött, minőben csak igen ritkán láthatni ily
roppant tömeget. [hiány]
Kiterjedés: ismeretlen
Ok: ismeretlen
Egység: karakter
Kiterjedés: ismeretlen
Ok: ismeretlen
Egység: karakter
[hiány]
A hír annál
jobban esett, mivel megelőzőleg minden ember azt hitte már nálunk, hogy
Plevna csakugyan oda van. [hiány]
Kiterjedés: ismeretlen
Ok: ismeretlen
Egység: karakter
Kiterjedés: ismeretlen
Ok: ismeretlen
Egység: karakter
[hiány]
Előkészület nélkül, rögtönözve egy nagy város kivilágítása igy aligha sikerült.
Még a legtávolibb külső kis utczák is illumináltak, köztük a Szentgellérthegy kis
kunyhóinak szerb lakossága. A gyertya-, lámpa- és mécsvilágok mellett sok helyütt
bengáliai és görög tüzeket is gyujtottak, s tömérdek házon kitüzték s magyar
nemzeti, és a félholdas török lobogókat [hiány]
Kiterjedés: ismeretlen
Ok: ismeretlen
Egység: karakter
Kiterjedés: ismeretlen
Ok: ismeretlen
Egység: karakter
[hiány]
, míg a transparentek között leginkább feltűnt az
»Egyetértés« szerkesztőségeé, melynek erkélyén óriási betükkel
az volt olvasható: »Világosságért Plevna, Plevnáért világosság! «” „A Kalvin-téren menetre gyülekeztek össze az
emberek, a tömeghez csatlakozván mintegy harmincz zászló alatt az egyetemi
ifjuság, s félnyolczkor megindult a néptenger az ősz-utczafelé, hol a török konzul
lakása van, mely előtt meghajtották a zászlókat…” [
A főváros kivilágitása a plevnai győzelem
ünnepére, 14(1877)/38. (aug. 23.), 602–603.] A
FL 1877. aug. 18-ai száma Budapestről a Balatonra tartó „győzelmi kirándulás”-ról tudósít
[14(1877)/188, 907.], Nyáry Jenő geológus pedig az aggteleki barlang újonnan felfedezett termében a
legszebb cseppkőképződményt a „Plevnai diadal oszlopá”-nak nevezte el. A
Lámpás című lap 1877. szept.
23-án közli a Plevna-nótát – ezt „országszerte
énekelték a Kossuth-nóta dallamára: »Szól az ágyú, szól a puska /
Esze nélkül fut a muszka / Félhold ragyog Plevna ormán / Éljen a hős, dicső Ozmán
/ Éljen a török«”. (Az utóbbi adatokat lásd
Kovács 1968, 106.)
Jókai Mór
Zenta – Mohács című verse szerint
„Plevnáért és a Balkán-harczokért / El van feledve Zenta – és Mohács” (a zentai csata – 1697. szept. 11. –
a törökellenes felszabadító háborúk utolsó nagy csatája Mo.-n.);
Plevna bevételéről külön versben emlékezett meg:
[hiány]
Kiterjedés: ismeretlen
Ok: ismeretlen
Egység: karakter
Kiterjedés: ismeretlen
Ok: ismeretlen
Egység: karakter
n
[A Hon, 15(1877)/330. (dec. 16.), 1. ua.:
Jókai Mór
Összes művei, Nemzeti kiadás, CVIII. kötet,
Költemények, I., Bp., Révai Testvérek, 1904, 23–24., 25–26.]
Jegyzet
A plevnai hősök
Letették a fegyvert: – jól kiszolgált fegyvert;
Összetörve, zúzva oda vannak rakva.
A hány fegyvert letett: annyi ellent levert,
Azok is halmozva rengeteg sirokba.
Örök emlék maradt róluk Plevna völgyén.
Vértől örökzöld lesz utánuk a fenyér.
Küzdtek, mig elfogyott az utolsó töltény,
Küzdtek mig elfogyott az utolsó kenyér.
Egyedül állották utját tenger árnak;
Országot eltörlő özönben egy sziget.
Mentésre, jól tudták, hogy hiába várnak;
Csak két barátjuk volt: az éhség és hideg.
Senki más. Mert nálunk már most ez a törvény
Ha az egyik kar küzd, másik addig henyél.
S vivtak, mig elfogyott az utolsó töltény,
Vivtak, mig elfogyott az utolsó kenyér.
A mikor ők győztek, ők nem dicsekedtek,
A mikor vérzettek, ők nem panaszkodtak,
Dicső napjaikról beszélnek a tettek,
Dicső bukásukról beszélnek a holtak.
Hév sugárzott róluk felénk, mint napköltén;
Tőlük tanultuk meg, mi a honfi erény.
Küzdtek, mig elfogyott az utolsó töltény,
Küzdtek, mig elfogyott az utolsó kenyér.
Még akkor sem gyáván roskadtak a porba,
Nem kétségbe esve, nem kegyelmet kérve,
Az ellen nem látta lábához borulva,
Hanem szemközt törve, fegyverrel a kézbe’,
Vérét kiontani jó hazája földén.
Mind engedelmes volt, de hódolni kevély,
S küzdött, mig elfogyott az utolsó töltény.
Küzdött, mig elfogvott az utolsó kenyér.
Mig Plevna ormain állt győztesen Oszmán,
Olyan fényt árasztott, mely átcsapott hozzánk.
S mikor elbukott, oly árnyat vetett körül,
Hogy az mi felénk is nagy messze elterül.
Éjszaka lett rája, a hogy ez megtörtént,
Hirdeti czinczogva ez a sok denevér.
Pedig ők küzdtek, mig az utolsó töltény
Elfogyott és vele az utolsó kenyér.
De ne ülj diadalt, kit ármány s vad erő
Győzedelmessé tett. Nem aludt ki a láng.
Ne hidd, hogy már tied a világ, hadverő!
Vagyunk, kik Plevnátol nagy sokat tanulánk.
A plevnai hősök babérinak zöldjén
A te koronádnak csilláma tul nem ér.
Itt is lesz, ki harczol, mig a végső töltény
El nem fogy, és vele az utolsó kenyér.
Arany
nak megvolt az 1877-es orosz–török háború
térképe, A Hon mellékleteként (lásd Öreg pinczér, Keletkezés).
Arany János
AJ
kiadatlan versei közt van egy, „a plevnai napok alatt irt gyönyörű
ének Ozman pasáról” [
FL, 15(1878)/232. (okt. 9.), 1125.]; a híradást átvette a
VU [25(1878)/41. (okt. 13.), 654.; lásd Epilogus, Fogadtatás].
A vers fogadtatásának hátteréhez tartozik Arany János
Jovan Jovanović Zmaj
és Zmaj, Jovan Jovanović
AJ
levélváltása. A levelekben ugyan nem esik szó a Plevna című versről, Arany János
Zmaj
szemrehányása azonban pontosan megvilágítja a vers fogadtatásának
kontextusát és Zmaj, Jovan Jovanović
AJ
álláspontját. Arany János
Zmaj
(1833–1904) magyarországi szerb
író, a KisfT külső tagja, Zmaj, Jovan Jovanović
AJ
műveinek szerb fordítója 1877. nov.
12-én a következőket írta Arany János
AJ
-nak: „kepzelje el, mit érezhetek én, mit más akármely szerb, a midőn
látjuk, hogy a Törökök dicsőségére meggyújtott millio láng közül, egy mécsvilagnyi
rokonszenv nem nyilatkozik azon szerencsétlen, keresztre feszitett nemzet mellett,
mely élethalálharczot küzd az emberiség, a nemzeti önállas legszentebb jogainak
Arany János
[törölt]
« le » [!]
s életfeltételeinek kivivásában. Képzelje, mit
érezhet a szerb, a midőn látja, hogy a mindentfel[sic!]
[törölt]
« t »Byron
, mások szabadsága mellett küzdtérre szállani, de legalább egy kis
rokonszenves dallal beismerni jónak találta vólna, ezen alkalommal is beismerni,
hogy a zsarnokság mindenha és bárhol rút dolog, a szabadsági
haByron, George Gordon Noel
[szerkesztői feloldás]
rAJ
válasza (nov. 21.): „Ön, mint
magyarországi ember, bizonyosan ismerni fogja nemcsak az itteni hangulatot, de azt
is, mi e hangulat alapja. A keleti keresztyén népek
szabadságküzdelmét a magyar nemzet épen oly rokonszenvvel kisérné, mint a
lengyelekét mindenkor, – ha orosz terjeszkedést nem látna benne, mely első sorban
hazánkat fenyegeti végromlással. Adja isten, hogy Ön fajrokonai, most kivívandott
»függetlenségökért« idővel ne kényszerűljenek még hatalmasb zsarnokság ellen
küzdeni!” (
AJÖM XIX., 393., 395.)
Arany János
Arany
öregkori, »lehiggadt« bölcsességét, »kiegyensúlyozottságát« emlegetik,
gondoljanak arra, hogy a bizakodásnak, a reménynek egyetlen hangja sem hangzik el
a ciklusban. A Rendületlenül
Arany János
[!]
hangneme és lelkiállapota végképp a múlté, a Plevna rövid életű bizakodása pedig olyan engedmény a korhangulatnak,
melyet az események hamar megcáfolnak.” (
Arany János, Kapcsos Könyv, az MTAK Kézirattárában
őrzött kéziratból kiad. Sáfrán Györgyi, a kísérő tanulmányt írta Sőtér István, Bp., Akadémiai, 1962, 3–17, 10.) 122–143. –
125–126., vö.:
Sőtér 1987 [1963], 668.)
[sic!]
Keresztury
szerint „mind a hazai, mind a világpolitika eseményei mindvégig nagyon
érdekelték; gyakorlatilag azonban egyikbe se tudott, nem is kívánt beleszólni.
Ilyenfajta megnyilatkozásai, különösen a nyilvánosság előtt, megmaradtak az olyan
elvi, általánosságban mozgó értékelések keretében, mint a porosz–francia háborúval
kapcsolatos Keresztury Dezső
[hiány]
főtitkári
helyzetjelentés volt. A margitszigeti áldott nyár csendjét is ilyen mértékben
zavarták a Balkánon folyó orosz–török háború hírei. Hogy mélyen érintették a
költőt, bizonyítja egy, a környezetéből eléggé kiütköző verse, a Plevna. A bulgáriai kisváros körüli heves harcokban
sikerült akkor a törököknek egy időre megállítaniuk az orosz hadakat. Ennek a
»győzelem«-nek csendes ünneplése a vers. Ez is az önarckép-változatokhoz tartozik.
[hiány]
Kiterjedés: ismeretlen
Ok: ismeretlen
Egység: karakter
Kiterjedés: ismeretlen
Ok: ismeretlen
Egység: karakter
[hiány]
Van abban jó adag önvád
is, hogy a költő az ’Ő’: t. i. [hiány]
Kiterjedés: ismeretlen
Ok: ismeretlen
Egység: karakter
Kiterjedés: ismeretlen
Ok: ismeretlen
Egység: karakter
Petőfi
szavára képtelenül így vall: »Nem szólok népem – a magyarhoz, Tán meg
sem értené Petőfi Sándor
[!]
szavam. « Pedig olyan aggodalom emészti, amelynek ismerete
nélkül nem érthetjük igazán A régi panasz zárósorait
sem.” (
Keresztury 1990, 504–505.)
Barta János a versben megnyilvánuló költői magatartásra fordítja figyelmét:
„Amikor egyszer aztán nagy költői téma akad, amelyet, úgy érti, illő volna ódai
hangon megénekelni (a törökök diadalmasan védik Plevna várát a cári seregek ellen), mintegy korholja magát: »S az én múzsám
– kisebb magánál – / A porba’ játszik, ott dalol.«” „A Plevna című versnek van egy vallomásszerű versszaka. A Balkánon
nagyhatalmi erők küzdelme folyik, de a költő csak szemlélője ennek a küzdelemnek.
[sic!]
[hiány]
De ez a játék mégiscsak
egy nagy elme játéka, aki leszállhat ugyan a porba, de könnyűszerrel föl is tud
emelkedni belőle.” (
Barta 1987 [1982a], 125–127.)
Szörényi László szerint „[hiány]
Kiterjedés: ismeretlen
Ok: ismeretlen
Egység: karakter
Kiterjedés: ismeretlen
Ok: ismeretlen
Egység: karakter
[szerkesztői feloldás]
aArany
azon töprengését rögzíti, hogy a nemzeti alaptörekvéseibe beletartozó
oroszellenség immár nem alkalmas költészeti tárgynak. A hős törökök egyelőre
győznek a Balkánon (az Arany János
Arany
t feltétlenül tisztelő szerb költő, Arany János
Zmaj
meg is sértődött), a költő, aki pedig tudja, hogy az oroszok a
magyarok legnagyobb potenciális ellenségei, mégsem tud igazán örülni. Az eposzi
témák elutasítása Zmaj, Jovan Jovanović
Tibullus
tól és Tibullus, Albius
Propertius
tól kezdve világirodalmi toposz, de egyetlen modern költő sem emelte
önvallomássá olyan szinten, mint a nemzetével bensőségesen azonosuló
Propertius, Sextus
Zmaj
.” (
Szörényi 1989 [1982/83], 205.)
Szili József tükörszimmetrikus kompozícióként értelmezi a verset (az 1–10., 2–9.
stb. vsz.-okat megfeleltetve egymásnak, s megállapítja: „A magánál kisebb (!)
porban játszó múzsa a még nem por »még érző tetem«-mel párhuzamos, míg az utolsó
két sor feloldja a kezdeti különbségeket: a történelmi esemény nagysága és a »kis«
múzsa (azaz kegyültje) Zmaj, Jovan Jovanović
[!]
esendősége között. Az alkotói szerénység bejelentése
ősi retorikai fogás.”
„Itt három versszakban nemcsak a 15–16. századig visszanyúlva utal arra, hogy a
volt zsarnok, a török, egykor »Európa réme« Európát »nagy rémtől menti meg« (az
orosz zsarnokságtól, a másutt általa is és mások által is emlegetett »északi
veszedelemtől «), nemcsak azonosítja a török zászlaját Európáéval, sőt egyenesen
(akár [sic!]
Petőfi
szavai lehetnének) »a népszabadság szent nevébe« történik ez az
azonosítás, hanem a török által elnyomott »szerencsétlenek« szabadsághoz jutását
(»idő lejártán«) áttételes módon szintén ettől a győzelemtől remélteti s nem a
szerbek hite szerint, azaz az orosz birodalomtól. Petőfi Sándor
[hiány]
[hiány]
Kiterjedés: ismeretlen
Ok: ismeretlen
Egység: karakter
Kiterjedés: ismeretlen
Ok: ismeretlen
Egység: karakter
[szerkesztői feloldás]
APetőfi
nél a »Négy nap dörgött az ágyu Vizakna s Déva közt«) s ehhez a harsogáshoz méretik a szabódása közben a harsogást
csak közvetítő »magánál kisebb múzsa« is.” (
Szili 1996, 19–21.)
Császtvay Tünde gazdag példaanyag alapján mutatta be, hogy a plevnai eseményről szóló
sajtóhíradásokban „a korabeli sajtó egyes közleményei esetenként meglepetésszerű
módon vezetnek át az Arany-vers bizonyos allúziós párhuzamaihoz vagy az Arany-vers
egyes nyelvi fordulataihoz”. (Császtvay Tünde, Ki kapja az őszi aranyalmát? Őrlődések Arany
János Plevna című versén, 2008 [Kézirat])
Petőfi Sándor
Plevna
n
Jegyzet
Plevna(Pleven) város Bulgária északi részén, Szófiától 170 km-re északkeletre, a Dunától 40 km-re délre. A város kulcsszerepet játszott az 1877–78-as orosz–török háborúban; a 100 000 fős orosz–román sereggel szemben 43 000 török védte. Az első két ostromra júl. 19-én, ill. júl. 27-én került sor; az orosz seregeket maga II. Sándor cár vezette. Az ostromok nem vezettek eredményre, a támadók vesztesége elérte az 50 000 főt. Aug. végén a törökök sikertelenül megpróbálták visszafoglalni a város körüli hadállásokat az oroszoktól. A város harmadik ostroma szept. 11-én kezdődött; 15-én Oszmán pasa vezetésével a török védők ismét visszaverték az orosz–román támadást – ez az esemény ihlette
AJ
versét. (A város török védői, elfogyván az élelem és a lőszer, dec. 10-én megadták magukat az oroszoknak.)Arany János
Hol a lant
n
, melynek húrja váltson,Jegyzet
rámszólt, /meghúzván fülem: »Illőbb
hang pásztorhoz a nyájas, / Títyrusom, te tereld jól-táplált nyájadat inkább.«
/ Így én – hisz ki vitézséged, véres viadalmad / vágyik idézni, van itt, Várus,
tömegével akárhány – / pásztori múzsámat lehelem csak e lágyszavu sípba.”
(
Hol a lantAntik toposz; lásd pl. „Zengtem volna hadat, hőst is, de a Cynthusi
[szerkesztői feloldás]
ApolloVergilius
: Hatodik ekloga, 3–8. sor, ford.
Lakatos István); „Tárgyat erőtökhöz képest válasszatok, írók! / Fontolgassa soká
ki-ki, hogy mit bír meg a válla és mit nem.” (Vergilius, Publius, Maro
Horatius
: Az episztolák második könyve, 3,
Ars poetica, 38–40. sor, ford.
Muraközy Gyula)Horatius, Quintus, Flaccus
Mert így
idő lejártán,
jutnak
n
,Jegyzet
így jutnakAzok az elnyomott népek – szerbek, bolgárok, románok –, amelyek Oroszországtól remélték szabadságukat, ezt az orosz terjeszkedéssel szembenálló törököktől fogják elnyerni.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
jutnak
*
Szövegforrás:
Egyetértés, 20(1886)/327. (nov. 26.), 1
HV 1888, 52–54
Egyetértés, 20(1886)/327. (nov. 26.), 1
HV 1888, 52–54
Magok
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
HV 1888, 52–54
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
HV 1888, 52–54
maguk
*
Szövegforrás:
Egyetértés, 20(1886)/327. (nov. 26.), 1
Egyetértés, 20(1886)/327. (nov. 26.), 1
n
Jegyzet Azok az elnyomott népek – szerbek,
bolgárok, románok –, amelyek Oroszországtól remélték szabadságukat, ezt az
orosz terjeszkedéssel szembenálló törököktől fogják elnyerni.
Szemétől
megszédűltenek
n
.Jegyzet
megszédűltenekAzok az elnyomott népek – szerbek, bolgárok, románok –, amelyek Oroszországtól remélték szabadságukat, ezt az orosz terjeszkedéssel szembenálló törököktől fogják elnyerni.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
megszédültenek.
*
Szövegforrás:
Egyetértés, 20(1886)/327. (nov. 26.), 1
HV 1888, 52–54
Egyetértés, 20(1886)/327. (nov. 26.), 1
HV 1888, 52–54
Ha volna
volna Ő még
költő –
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
HV 1888, 52–54
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
HV 1888, 52–54
költő,
*
Szövegforrás:
Egyetértés, 20(1886)/327. (nov. 26.), 1
Egyetértés, 20(1886)/327. (nov. 26.), 1
n
,Jegyzet
Ha volna költő – volna Ő mégPetőfi Sándor
Kit vágyunk holtan is keres
n
!Jegyzet
Kit vágyunk holtan is keresutalás
Petőfi
re; részletesebben lásd Harmincz év
múlva, Magyarázatok, 2. sorPetőfi Sándor
Plevna
n
Jegyzet
Plevna(Pleven) város Bulgária északi részén, Szófiától 170 km-re északkeletre, a Dunától 40 km-re délre. A város kulcsszerepet játszott az 1877–78-as orosz–török háborúban; a 100 000 fős orosz–román sereggel szemben 43 000 török védte. Az első két ostromra júl. 19-én, ill. júl. 27-én került sor; az orosz seregeket maga II. Sándor cár vezette. Az ostromok nem vezettek eredményre, a támadók vesztesége elérte az 50 000 főt. Aug. végén a törökök sikertelenül megpróbálták visszafoglalni a város körüli hadállásokat az oroszoktól. A város harmadik ostroma szept. 11-én kezdődött; 15-én Oszmán pasa vezetésével a török védők ismét visszaverték az orosz–román támadást – ez az esemény ihlette
AJ
versét. (A város török védői, elfogyván az élelem és a lőszer, dec. 10-én megadták magukat az oroszoknak.)Arany János
Hol a lant
n
, melynek húrja váltson,Jegyzet
rámszólt, /meghúzván fülem: »Illőbb
hang pásztorhoz a nyájas, / Títyrusom, te tereld jól-táplált nyájadat inkább.«
/ Így én – hisz ki vitézséged, véres viadalmad / vágyik idézni, van itt, Várus,
tömegével akárhány – / pásztori múzsámat lehelem csak e lágyszavu sípba.”
(
Hol a lantAntik toposz; lásd pl. „Zengtem volna hadat, hőst is, de a Cynthusi
[szerkesztői feloldás]
ApolloVergilius
: Hatodik ekloga, 3–8. sor, ford.
Lakatos István); „Tárgyat erőtökhöz képest válasszatok, írók! / Fontolgassa soká
ki-ki, hogy mit bír meg a válla és mit nem.” (Vergilius, Publius, Maro
Horatius
: Az episztolák második könyve, 3,
Ars poetica, 38–40. sor, ford.
Muraközy Gyula)Horatius, Quintus, Flaccus
Mert így
idő lejártán,
jutnak
n
,Jegyzet
így jutnakAzok az elnyomott népek – szerbek, bolgárok, románok –, amelyek Oroszországtól remélték szabadságukat, ezt az orosz terjeszkedéssel szembenálló törököktől fogják elnyerni.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
jutnak
*
Szövegforrás:
Egyetértés, 20(1886)/327. (nov. 26.), 1
HV 1888, 52–54
Egyetértés, 20(1886)/327. (nov. 26.), 1
HV 1888, 52–54
Magok
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
HV 1888, 52–54
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
HV 1888, 52–54
maguk
*
Szövegforrás:
Egyetértés, 20(1886)/327. (nov. 26.), 1
Egyetértés, 20(1886)/327. (nov. 26.), 1
n
Jegyzet Azok az elnyomott népek – szerbek,
bolgárok, románok –, amelyek Oroszországtól remélték szabadságukat, ezt az
orosz terjeszkedéssel szembenálló törököktől fogják elnyerni.
Szemétől
megszédűltenek
n
.Jegyzet
megszédűltenekAzok az elnyomott népek – szerbek, bolgárok, románok –, amelyek Oroszországtól remélték szabadságukat, ezt az orosz terjeszkedéssel szembenálló törököktől fogják elnyerni.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
megszédültenek.
*
Szövegforrás:
Egyetértés, 20(1886)/327. (nov. 26.), 1
HV 1888, 52–54
Egyetértés, 20(1886)/327. (nov. 26.), 1
HV 1888, 52–54
Ha volna
volna Ő még
költő –
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
HV 1888, 52–54
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
HV 1888, 52–54
költő,
*
Szövegforrás:
Egyetértés, 20(1886)/327. (nov. 26.), 1
Egyetértés, 20(1886)/327. (nov. 26.), 1
n
,Jegyzet
Ha volna költő – volna Ő mégPetőfi Sándor
Kit vágyunk holtan is keres
n
!Jegyzet
Kit vágyunk holtan is keresutalás
Petőfi
re; részletesebben lásd Harmincz év
múlva, Magyarázatok, 2. sorPetőfi Sándor
Plevna
n
Jegyzet
Plevna(Pleven) város Bulgária északi részén, Szófiától 170 km-re északkeletre, a Dunától 40 km-re délre. A város kulcsszerepet játszott az 1877–78-as orosz–török háborúban; a 100 000 fős orosz–román sereggel szemben 43 000 török védte. Az első két ostromra júl. 19-én, ill. júl. 27-én került sor; az orosz seregeket maga II. Sándor cár vezette. Az ostromok nem vezettek eredményre, a támadók vesztesége elérte az 50 000 főt. Aug. végén a törökök sikertelenül megpróbálták visszafoglalni a város körüli hadállásokat az oroszoktól. A város harmadik ostroma szept. 11-én kezdődött; 15-én Oszmán pasa vezetésével a török védők ismét visszaverték az orosz–román támadást – ez az esemény ihlette
AJ
versét. (A város török védői, elfogyván az élelem és a lőszer, dec. 10-én megadták magukat az oroszoknak.)Arany János
Hol a lant
n
, melynek húrja váltson,Jegyzet
rámszólt, /meghúzván fülem: »Illőbb
hang pásztorhoz a nyájas, / Títyrusom, te tereld jól-táplált nyájadat inkább.«
/ Így én – hisz ki vitézséged, véres viadalmad / vágyik idézni, van itt, Várus,
tömegével akárhány – / pásztori múzsámat lehelem csak e lágyszavu sípba.”
(
Hol a lantAntik toposz; lásd pl. „Zengtem volna hadat, hőst is, de a Cynthusi
[szerkesztői feloldás]
ApolloVergilius
: Hatodik ekloga, 3–8. sor, ford.
Lakatos István); „Tárgyat erőtökhöz képest válasszatok, írók! / Fontolgassa soká
ki-ki, hogy mit bír meg a válla és mit nem.” (Vergilius, Publius, Maro
Horatius
: Az episztolák második könyve, 3,
Ars poetica, 38–40. sor, ford.
Muraközy Gyula)Horatius, Quintus, Flaccus
Mert így
idő lejártán,
jutnak
n
,Jegyzet
így jutnakAzok az elnyomott népek – szerbek, bolgárok, románok –, amelyek Oroszországtól remélték szabadságukat, ezt az orosz terjeszkedéssel szembenálló törököktől fogják elnyerni.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
jutnak
*
Szövegforrás:
Egyetértés, 20(1886)/327. (nov. 26.), 1
HV 1888, 52–54
Egyetértés, 20(1886)/327. (nov. 26.), 1
HV 1888, 52–54
Magok
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
HV 1888, 52–54
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
HV 1888, 52–54
maguk
*
Szövegforrás:
Egyetértés, 20(1886)/327. (nov. 26.), 1
Egyetértés, 20(1886)/327. (nov. 26.), 1
n
Jegyzet Azok az elnyomott népek – szerbek,
bolgárok, románok –, amelyek Oroszországtól remélték szabadságukat, ezt az
orosz terjeszkedéssel szembenálló törököktől fogják elnyerni.
Szemétől
megszédűltenek
n
.Jegyzet
megszédűltenekAzok az elnyomott népek – szerbek, bolgárok, románok –, amelyek Oroszországtól remélték szabadságukat, ezt az orosz terjeszkedéssel szembenálló törököktől fogják elnyerni.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
megszédültenek.
*
Szövegforrás:
Egyetértés, 20(1886)/327. (nov. 26.), 1
HV 1888, 52–54
Egyetértés, 20(1886)/327. (nov. 26.), 1
HV 1888, 52–54
Ha volna
volna Ő még
költő –
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
HV 1888, 52–54
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
HV 1888, 52–54
költő,
*
Szövegforrás:
Egyetértés, 20(1886)/327. (nov. 26.), 1
Egyetértés, 20(1886)/327. (nov. 26.), 1
n
,Jegyzet
Ha volna költő – volna Ő mégPetőfi Sándor
Kit vágyunk holtan is keres
n
!Jegyzet
Kit vágyunk holtan is keresutalás
Petőfi
re; részletesebben lásd Harmincz év
múlva, Magyarázatok, 2. sorPetőfi Sándor
Plevna
n
Jegyzet
Plevna(Pleven) város Bulgária északi részén, Szófiától 170 km-re északkeletre, a Dunától 40 km-re délre. A város kulcsszerepet játszott az 1877–78-as orosz–török háborúban; a 100 000 fős orosz–román sereggel szemben 43 000 török védte. Az első két ostromra júl. 19-én, ill. júl. 27-én került sor; az orosz seregeket maga II. Sándor cár vezette. Az ostromok nem vezettek eredményre, a támadók vesztesége elérte az 50 000 főt. Aug. végén a törökök sikertelenül megpróbálták visszafoglalni a város körüli hadállásokat az oroszoktól. A város harmadik ostroma szept. 11-én kezdődött; 15-én Oszmán pasa vezetésével a török védők ismét visszaverték az orosz–román támadást – ez az esemény ihlette
AJ
versét. (A város török védői, elfogyván az élelem és a lőszer, dec. 10-én megadták magukat az oroszoknak.)Arany János
Hol a lant
n
, melynek húrja váltson,Jegyzet
rámszólt, /meghúzván fülem: »Illőbb
hang pásztorhoz a nyájas, / Títyrusom, te tereld jól-táplált nyájadat inkább.«
/ Így én – hisz ki vitézséged, véres viadalmad / vágyik idézni, van itt, Várus,
tömegével akárhány – / pásztori múzsámat lehelem csak e lágyszavu sípba.”
(
Hol a lantAntik toposz; lásd pl. „Zengtem volna hadat, hőst is, de a Cynthusi
[szerkesztői feloldás]
ApolloVergilius
: Hatodik ekloga, 3–8. sor, ford.
Lakatos István); „Tárgyat erőtökhöz képest válasszatok, írók! / Fontolgassa soká
ki-ki, hogy mit bír meg a válla és mit nem.” (Vergilius, Publius, Maro
Horatius
: Az episztolák második könyve, 3,
Ars poetica, 38–40. sor, ford.
Muraközy Gyula)Horatius, Quintus, Flaccus
Mert így
idő lejártán,
jutnak
n
,Jegyzet
így jutnakAzok az elnyomott népek – szerbek, bolgárok, románok –, amelyek Oroszországtól remélték szabadságukat, ezt az orosz terjeszkedéssel szembenálló törököktől fogják elnyerni.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
jutnak
*
Szövegforrás:
Egyetértés, 20(1886)/327. (nov. 26.), 1
HV 1888, 52–54
Egyetértés, 20(1886)/327. (nov. 26.), 1
HV 1888, 52–54
Magok
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
HV 1888, 52–54
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
HV 1888, 52–54
maguk
*
Szövegforrás:
Egyetértés, 20(1886)/327. (nov. 26.), 1
Egyetértés, 20(1886)/327. (nov. 26.), 1
n
Jegyzet Azok az elnyomott népek – szerbek,
bolgárok, románok –, amelyek Oroszországtól remélték szabadságukat, ezt az
orosz terjeszkedéssel szembenálló törököktől fogják elnyerni.
Szemétől
megszédűltenek
n
.Jegyzet
megszédűltenekAzok az elnyomott népek – szerbek, bolgárok, románok –, amelyek Oroszországtól remélték szabadságukat, ezt az orosz terjeszkedéssel szembenálló törököktől fogják elnyerni.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
megszédültenek.
*
Szövegforrás:
Egyetértés, 20(1886)/327. (nov. 26.), 1
HV 1888, 52–54
Egyetértés, 20(1886)/327. (nov. 26.), 1
HV 1888, 52–54
Ha volna
volna Ő még
költő –
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
HV 1888, 52–54
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
HV 1888, 52–54
költő,
*
Szövegforrás:
Egyetértés, 20(1886)/327. (nov. 26.), 1
Egyetértés, 20(1886)/327. (nov. 26.), 1
n
,Jegyzet
Ha volna költő – volna Ő mégPetőfi Sándor
Kit vágyunk holtan is keres
n
!Jegyzet
Kit vágyunk holtan is keresutalás
Petőfi
re; részletesebben lásd Harmincz év
múlva, Magyarázatok, 2. sorPetőfi Sándor
Plevna
n
Jegyzet
Plevna(Pleven) város Bulgária északi részén, Szófiától 170 km-re északkeletre, a Dunától 40 km-re délre. A város kulcsszerepet játszott az 1877–78-as orosz–török háborúban; a 100 000 fős orosz–román sereggel szemben 43 000 török védte. Az első két ostromra júl. 19-én, ill. júl. 27-én került sor; az orosz seregeket maga II. Sándor cár vezette. Az ostromok nem vezettek eredményre, a támadók vesztesége elérte az 50 000 főt. Aug. végén a törökök sikertelenül megpróbálták visszafoglalni a város körüli hadállásokat az oroszoktól. A város harmadik ostroma szept. 11-én kezdődött; 15-én Oszmán pasa vezetésével a török védők ismét visszaverték az orosz–román támadást – ez az esemény ihlette
AJ
versét. (A város török védői, elfogyván az élelem és a lőszer, dec. 10-én megadták magukat az oroszoknak.)Arany János
Hol a lant
n
, melynek húrja váltson,Jegyzet
rámszólt, /meghúzván fülem: »Illőbb
hang pásztorhoz a nyájas, / Títyrusom, te tereld jól-táplált nyájadat inkább.«
/ Így én – hisz ki vitézséged, véres viadalmad / vágyik idézni, van itt, Várus,
tömegével akárhány – / pásztori múzsámat lehelem csak e lágyszavu sípba.”
(
Hol a lantAntik toposz; lásd pl. „Zengtem volna hadat, hőst is, de a Cynthusi
[szerkesztői feloldás]
ApolloVergilius
: Hatodik ekloga, 3–8. sor, ford.
Lakatos István); „Tárgyat erőtökhöz képest válasszatok, írók! / Fontolgassa soká
ki-ki, hogy mit bír meg a válla és mit nem.” (Vergilius, Publius, Maro
Horatius
: Az episztolák második könyve, 3,
Ars poetica, 38–40. sor, ford.
Muraközy Gyula)Horatius, Quintus, Flaccus
Mert így
idő lejártán,
jutnak
n
,Jegyzet
így jutnakAzok az elnyomott népek – szerbek, bolgárok, románok –, amelyek Oroszországtól remélték szabadságukat, ezt az orosz terjeszkedéssel szembenálló törököktől fogják elnyerni.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
jutnak
*
Szövegforrás:
Egyetértés, 20(1886)/327. (nov. 26.), 1
HV 1888, 52–54
Egyetértés, 20(1886)/327. (nov. 26.), 1
HV 1888, 52–54
Magok
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
HV 1888, 52–54
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
HV 1888, 52–54
maguk
*
Szövegforrás:
Egyetértés, 20(1886)/327. (nov. 26.), 1
Egyetértés, 20(1886)/327. (nov. 26.), 1
n
Jegyzet Azok az elnyomott népek – szerbek,
bolgárok, románok –, amelyek Oroszországtól remélték szabadságukat, ezt az
orosz terjeszkedéssel szembenálló törököktől fogják elnyerni.
Szemétől
megszédűltenek
n
.Jegyzet
megszédűltenekAzok az elnyomott népek – szerbek, bolgárok, románok –, amelyek Oroszországtól remélték szabadságukat, ezt az orosz terjeszkedéssel szembenálló törököktől fogják elnyerni.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
megszédültenek.
*
Szövegforrás:
Egyetértés, 20(1886)/327. (nov. 26.), 1
HV 1888, 52–54
Egyetértés, 20(1886)/327. (nov. 26.), 1
HV 1888, 52–54
Ha volna
volna Ő még
költő –
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
HV 1888, 52–54
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
HV 1888, 52–54
költő,
*
Szövegforrás:
Egyetértés, 20(1886)/327. (nov. 26.), 1
Egyetértés, 20(1886)/327. (nov. 26.), 1
n
,Jegyzet
Ha volna költő – volna Ő mégPetőfi Sándor
Kit vágyunk holtan is keres
n
!Jegyzet
Kit vágyunk holtan is keresutalás
Petőfi
re; részletesebben lásd Harmincz év
múlva, Magyarázatok, 2. sorPetőfi Sándor