Bibliográfiai adatok
Ex tenebris
Szerző: Arany János
Bibliográfiai adatok
Cím: Arany János Munkái
Alcím: Kisebb költemények 3. (1860-1882)
Dátum: 2019
Kiadás helye: Budapest
Kiadó: Universitas Kiadó
ISBN:
Szerkesztő: Korompay H. János
Sajtó alá rendező: S. Varga Pál
Kézirat leírása:
Ország: Ismeretlen.
Azonosító:
A kézirat leírása:
Keletkezés:
Dátum:
Hely: Budapest
Nyelvek:
magyar
Kulcsszavak:
vers
Szövegforrások listája:
- Szövegforrás I: A kritikai kiadás szövege
- Szövegforrás II: *K1
- Szövegforrás III: K2
- Szövegforrás IV: HV 1888, 55
Elektronikus kiadás adatai:
A kritikai kiadás készítői: Palkó Gábor és Fellegi Zsófia
transcriber: Csonki Árpád
XML szerkesztő: Fellegi Zsófia és Bobák Barbara
Kiadás:
digital editionMegjelenés:
M1 HV 1888, 55. [ AJÖM I., 366.]Megjegyzések
Megjegyzések:
Kéziratjellemzők *K1 Ceruzával, autográf; alatta: Intés [Jó költőktül…], *K1, a lap másik oldalán: Plevna, *K1 (?V1945) K2 MTAK Kt K 510/32r (alapszöveg)Bp
. Arany László szerint egyéb testi bajai mellett „utoljára még szemei is (1877 óta) annyira megromlottak, hogy minden olvasással
végképen föl kellett hagynia. Ez volt rá a legsúlyosabb csapás. Addig hitte Budapest
[hiány]
, hogy elpusztíthatatlan, tartós
myops [hiány]
Kiterjedés: ismeretlen
Ok: ismeretlen
Egység: karakter
Kiterjedés: ismeretlen
Ok: ismeretlen
Egység: karakter
[szerkesztői feloldás]
rövidlátó[hiány]
S egyszerre váratlanúl vége
lett ez utolsó élvezetének is. Nem a látás szűnt meg nála, mert egy-két sort a
legpiczinyebb betűkből is el birt olvasni és írása mind végig szép és szabályos
maradt, de pár percznél tovább nem lehetett olvasnia, szemidegei megfájultak s a
sorok összefolytak előtte.” (
Bevezetés, HV 1888, XXVI.)
Maga [hiány]
Kiterjedés: ismeretlen
Ok: ismeretlen
Egység: karakter
Kiterjedés: ismeretlen
Ok: ismeretlen
Egység: karakter
AJ
így írt erről: „Én, pihent szemmel, látok
4–5 perczig valamit, azontul semmit. Már 4 hónapja, hogy
igy vagyok.” (Levele Ercsey Sándornak, 1877. jan. 25,
AJÖM XIX., 381.) Arany János
Arany
háziorvosa, Farkas Kálmán
1877 őszén (a vers keletkezésével egy időben)
szürkehályogot diagnosztizált; Grósz Emil szerint, aki ezt elvetette, „Arany János
[szerkesztői feloldás]
aGrósz
tévesen – egy 1860-as Tompa-levelet
Grósz Emil
AJ
-nak tulajdonítva – 1860-ra teszi
Arany János
AJ
szembajának kezdetét, uo., 442.; Arany János
Tompa
1860. máj. 17–19-én írt levelét
lásd
AJÖM XVII., 394–396.) Tompa Mihály
AJ
szembaját Hirschler Ignác (1823–1891), az első modern magyar
szemorvos (az MTA lev. tagja) kezelte. Bár Arany János
AJ
azt írta Arany János
Hirschler
nek 1877. szept. 6-án, hogy
„Hirschler Ignác
[szerkesztői feloldás]
mEx tenebris
n
Jegyzet
Ex tenebris(Latin) a sötétségből (tenebrae ’sötétség, vakság’). „Deus, qui dixit de tenebris lucem splendescere, ipse illuxit in cordibus nostris ad illuminationem scientiae claritatis Dei, in facie Christi Iesu.” (2Kor 4:6; a Vulgata szövege). „Az Isten, a ki parancsolta, hogy a setétségből világosság legyen, ugyan ő az, a ki fénylett a mi szívünkben, hogy a Jézus Krisztus orczáján való Isten dicsősége esméretének világosságát közlenénk egyebekkel is.” (Új fordításban: „Isten ugyanis, aki ezt mondta: »Sötétségből világosság ragyogjon fel«, ő gyújtott világosságot szívünkben, hogy felragyogjon előttünk Isten dicsőségének ismerete Krisztus arcán”.) A hely a teremtéstörténetre utal vissza („vidit Deus lucem quod esset bona: divisit lucem a tenebris” – „És látá Isten, hogy jó volna a világosság, és elválasztá a világosságot a setétségtől”, 1Móz 1:4). A klasszikus szerzők közül
Cicero
Tusculanae disputationes (Tusculanumi
beszélgetések) című művének alábbi helye jöhet leginkább
számításba: „ne ille me Dius Fidius vir sapiens laetus ex his tenebris in
lucem illam excesserit” [1.74.; „Ám ha maga az isten nyújt jogos okot rá,
mint valaha Szókratésznek, most Cicero, Marcus Tullius
Cató
nak, gyakran másoknak, hitemre mondom, hogy a bölcs ember
örömmel távozik az itteni homályból abba a világosságba” – ford.
Vekerdi József; Takács Levente szíves közlése].
Cato, Marcus Porcius
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
K2
HV 1888, 55
A kritikai kiadás szövege
K2
HV 1888, 55
[törölt]
« Ex tenebris »[törölt]
« A sötétségből »*
Szövegforrás:
*K1
*K1
Hogy majd
fény jelenik.”
„új
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
„uj
*
Szövegforrás:
HV 1888, 55
HV 1888, 55
n
Jegyzet
„új fény jelenik”Célzás Ézsaiás könyvének alábbi szakaszára: „Nem lészen többé néked a nap nappali világosságod, és a holdnak fénye nem világosít meg téged; hanem az Úr lészen néked örökkévaló világosságod, és a te Istened te dicsőséged! A te napod nem megyen többé alá, és a te holdod nem fogyatkozik el; mert az Úr lészen néked örökkévaló világosságod, és a te keserűséged napjainak vége szakad.” (60:19–20.)
Ex tenebris
n
Jegyzet
Ex tenebris(Latin) a sötétségből (tenebrae ’sötétség, vakság’). „Deus, qui dixit de tenebris lucem splendescere, ipse illuxit in cordibus nostris ad illuminationem scientiae claritatis Dei, in facie Christi Iesu.” (2Kor 4:6; a Vulgata szövege). „Az Isten, a ki parancsolta, hogy a setétségből világosság legyen, ugyan ő az, a ki fénylett a mi szívünkben, hogy a Jézus Krisztus orczáján való Isten dicsősége esméretének világosságát közlenénk egyebekkel is.” (Új fordításban: „Isten ugyanis, aki ezt mondta: »Sötétségből világosság ragyogjon fel«, ő gyújtott világosságot szívünkben, hogy felragyogjon előttünk Isten dicsőségének ismerete Krisztus arcán”.) A hely a teremtéstörténetre utal vissza („vidit Deus lucem quod esset bona: divisit lucem a tenebris” – „És látá Isten, hogy jó volna a világosság, és elválasztá a világosságot a setétségtől”, 1Móz 1:4). A klasszikus szerzők közül
Cicero
Tusculanae disputationes (Tusculanumi
beszélgetések) című művének alábbi helye jöhet leginkább
számításba: „ne ille me Dius Fidius vir sapiens laetus ex his tenebris in
lucem illam excesserit” [1.74.; „Ám ha maga az isten nyújt jogos okot rá,
mint valaha Szókratésznek, most Cicero, Marcus Tullius
Cató
nak, gyakran másoknak, hitemre mondom, hogy a bölcs ember
örömmel távozik az itteni homályból abba a világosságba” – ford.
Vekerdi József; Takács Levente szíves közlése].
Cato, Marcus Porcius
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
K2
HV 1888, 55
A kritikai kiadás szövege
K2
HV 1888, 55
[törölt]
« Ex tenebris »[törölt]
« A sötétségből »*
Szövegforrás:
*K1
*K1
Hogy majd
fény jelenik.”
„új
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
„uj
*
Szövegforrás:
HV 1888, 55
HV 1888, 55
n
Jegyzet
„új fény jelenik”Célzás Ézsaiás könyvének alábbi szakaszára: „Nem lészen többé néked a nap nappali világosságod, és a holdnak fénye nem világosít meg téged; hanem az Úr lészen néked örökkévaló világosságod, és a te Istened te dicsőséged! A te napod nem megyen többé alá, és a te holdod nem fogyatkozik el; mert az Úr lészen néked örökkévaló világosságod, és a te keserűséged napjainak vége szakad.” (60:19–20.)
Ex tenebris
n
Jegyzet
Ex tenebris(Latin) a sötétségből (tenebrae ’sötétség, vakság’). „Deus, qui dixit de tenebris lucem splendescere, ipse illuxit in cordibus nostris ad illuminationem scientiae claritatis Dei, in facie Christi Iesu.” (2Kor 4:6; a Vulgata szövege). „Az Isten, a ki parancsolta, hogy a setétségből világosság legyen, ugyan ő az, a ki fénylett a mi szívünkben, hogy a Jézus Krisztus orczáján való Isten dicsősége esméretének világosságát közlenénk egyebekkel is.” (Új fordításban: „Isten ugyanis, aki ezt mondta: »Sötétségből világosság ragyogjon fel«, ő gyújtott világosságot szívünkben, hogy felragyogjon előttünk Isten dicsőségének ismerete Krisztus arcán”.) A hely a teremtéstörténetre utal vissza („vidit Deus lucem quod esset bona: divisit lucem a tenebris” – „És látá Isten, hogy jó volna a világosság, és elválasztá a világosságot a setétségtől”, 1Móz 1:4). A klasszikus szerzők közül
Cicero
Tusculanae disputationes (Tusculanumi
beszélgetések) című művének alábbi helye jöhet leginkább
számításba: „ne ille me Dius Fidius vir sapiens laetus ex his tenebris in
lucem illam excesserit” [1.74.; „Ám ha maga az isten nyújt jogos okot rá,
mint valaha Szókratésznek, most Cicero, Marcus Tullius
Cató
nak, gyakran másoknak, hitemre mondom, hogy a bölcs ember
örömmel távozik az itteni homályból abba a világosságba” – ford.
Vekerdi József; Takács Levente szíves közlése].
Cato, Marcus Porcius
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
K2
HV 1888, 55
A kritikai kiadás szövege
K2
HV 1888, 55
[törölt]
« Ex tenebris »[törölt]
« A sötétségből »*
Szövegforrás:
*K1
*K1
Hogy majd
fény jelenik.”
„új
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
„uj
*
Szövegforrás:
HV 1888, 55
HV 1888, 55
n
Jegyzet
„új fény jelenik”Célzás Ézsaiás könyvének alábbi szakaszára: „Nem lészen többé néked a nap nappali világosságod, és a holdnak fénye nem világosít meg téged; hanem az Úr lészen néked örökkévaló világosságod, és a te Istened te dicsőséged! A te napod nem megyen többé alá, és a te holdod nem fogyatkozik el; mert az Úr lészen néked örökkévaló világosságod, és a te keserűséged napjainak vége szakad.” (60:19–20.)
Ex tenebris
n
Jegyzet
Ex tenebris(Latin) a sötétségből (tenebrae ’sötétség, vakság’). „Deus, qui dixit de tenebris lucem splendescere, ipse illuxit in cordibus nostris ad illuminationem scientiae claritatis Dei, in facie Christi Iesu.” (2Kor 4:6; a Vulgata szövege). „Az Isten, a ki parancsolta, hogy a setétségből világosság legyen, ugyan ő az, a ki fénylett a mi szívünkben, hogy a Jézus Krisztus orczáján való Isten dicsősége esméretének világosságát közlenénk egyebekkel is.” (Új fordításban: „Isten ugyanis, aki ezt mondta: »Sötétségből világosság ragyogjon fel«, ő gyújtott világosságot szívünkben, hogy felragyogjon előttünk Isten dicsőségének ismerete Krisztus arcán”.) A hely a teremtéstörténetre utal vissza („vidit Deus lucem quod esset bona: divisit lucem a tenebris” – „És látá Isten, hogy jó volna a világosság, és elválasztá a világosságot a setétségtől”, 1Móz 1:4). A klasszikus szerzők közül
Cicero
Tusculanae disputationes (Tusculanumi
beszélgetések) című művének alábbi helye jöhet leginkább
számításba: „ne ille me Dius Fidius vir sapiens laetus ex his tenebris in
lucem illam excesserit” [1.74.; „Ám ha maga az isten nyújt jogos okot rá,
mint valaha Szókratésznek, most Cicero, Marcus Tullius
Cató
nak, gyakran másoknak, hitemre mondom, hogy a bölcs ember
örömmel távozik az itteni homályból abba a világosságba” – ford.
Vekerdi József; Takács Levente szíves közlése].
Cato, Marcus Porcius
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
K2
HV 1888, 55
A kritikai kiadás szövege
K2
HV 1888, 55
[törölt]
« Ex tenebris »[törölt]
« A sötétségből »*
Szövegforrás:
*K1
*K1
Hogy majd
fény jelenik.”
„új
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
A kritikai kiadás szövege
*K1
K2
„uj
*
Szövegforrás:
HV 1888, 55
HV 1888, 55
n
Jegyzet
„új fény jelenik”Célzás Ézsaiás könyvének alábbi szakaszára: „Nem lészen többé néked a nap nappali világosságod, és a holdnak fénye nem világosít meg téged; hanem az Úr lészen néked örökkévaló világosságod, és a te Istened te dicsőséged! A te napod nem megyen többé alá, és a te holdod nem fogyatkozik el; mert az Úr lészen néked örökkévaló világosságod, és a te keserűséged napjainak vége szakad.” (60:19–20.)