Bibliográfiai adatok
[A mit én a zugba jegyzék…]
Szerző: Arany János
Bibliográfiai adatok
Cím: Arany János Munkái
Alcím: Kisebb költemények 3. (1860-1882)
Dátum: 2019
Kiadás helye: Budapest
Kiadó: Universitas Kiadó
ISBN:
Szerkesztő: Korompay H. János
Sajtó alá rendező: S. Varga Pál
Kézirat leírása:
Ország: Ismeretlen.
Azonosító:
A kézirat leírása:
Keletkezés:
Hely: Budapest
Nyelvek:
magyar
Kulcsszavak:
vers
Szövegforrások listája:
- Szövegforrás I: A kritikai kiadás szövege
- Szövegforrás II: *K1
- Szövegforrás III: AJÖM I., 352
Elektronikus kiadás adatai:
A kritikai kiadás készítői: Palkó Gábor és Fellegi Zsófia
transcriber: Csonki Árpád
XML szerkesztő: Fellegi Zsófia és Bobák Barbara
Kiadás:
digital editionMegjelenés:
M1 AJÖM I., 352. [az Őszikék II. darabjaként] (alapszöveg)Megjegyzések
Megjegyzések:
Kéziratjellemzők *K1 Ceruzával; autográf – másik oldalán: A néma háború, *K1 (?V1945) (lásd a vers jegyzetét, AJÖM I., 542.)Voinovich
milyen alapon sorolta be a verset az Őszikék cím alá, II. darabként. A két verset valószínű kronológiai
távolságuk miatt választottuk külön (lásd Eisemann György és Szilágyi Márton érvelését is, Kritikatörténet).
Mivel Voinovich Géza
Arany
következetesen külön írta a vonatkozó névmás két tagját, ezt
helyreállítottuk (1., 4. sor).
Arany János
Keresztury
utal a bizonytalanságra azzal kapcsolatban, hogy
Keresztury Dezső
Voinovich
a II. verset hozzákapcsolta az I.-höz, majd megjegyzi: „Ha,
föltehetően, csakugyan összetartozik az Őszikék e két
tétele: a második sokkal keserűbb az elsőnél, hiszen már a fájdalomról szól, amit
a költő lopva a zugba temet, mint valamit, amit titkolnia kell”; itt idézi a II.
vers. 3. vsz.-át, majd így folytatja: „Lehet, hogy akkor jegyezte föl ezt, amikor,
ráébredve e »nagyon szeretett« versek különösségére, letett a kötetecske
kiadásáról.” (
Keresztury 1990, 487.)
Kritikusan ítélte meg a két vers összekapcsolását Eisemann György is: „Az Őszikék című költemény két
részből áll, a második rész hozzáillesztése a hagyatékból Voinovich Géza teljesítménye – a Kapcsos könyvből e
strófák hiányoznak. Voinovich Géza
Voinovich
textológiai megfontolásai amellett sem felületesek, hogy tanulságosan
veszik semmibe saját premisszáik egyikét, a pozitivista szöveggondozás alapelvét,
a vélelmezett szerzői szándéknak az »ultima manus« szövegében
tetteVoinovich Géza
[szerkesztői feloldás]
nVoinovich
eljárását; a két vers összekapcsolásával, úgymond, „egy soha nem
létezett vers jött létre, s ehhez felhatalmazást a téma és a versforma közössége
adhatott ugyan, de semmilyen más megfontolás nem.” (
Szilágyi 2017, 270.)
Voinovich Géza
[A mit én a zugba jegyzék…]
Mint Midás király borbélya
n
Jegyzet
Midás király borbélyaA görög mitológia szerint a Phoebus és Pan (más változatban: Apollón és Marszüász) közötti zenei versenyben bíráskodó Tmólosz folyamisten az előbbinek ítélte a díjat, Midász fríg király azonban nem értett egyet vele, ezért a győztes isten büntetésül szamárfület növesztett neki. Midász hosszú hajat viselt, hogy rejtegesse titkát, így erről csak a haját nyíró szolga tudott. A szolga, nem bírván elviselni a titok terhét, ásott egy gödröt, belesuttogta a titkot, majd betemette; a gödör fölött növekvő nádas azonban, ha a szél mozgatta sűrűjét, „az úr füleit s a dugott szavakat kisusogta”. (
Ovidius
: Átváltozások, Tizenegyedik könyv,
Midas, 145–193. sor = Ovidius 1982,
304–305.)Ovidius, Publius, Naso
Ura fején hogy mit lát:
n
Jegyzet A görög mitológia szerint a Phoebus és
Pan (más változatban: Apollón és Marszüász) közötti zenei versenyben bíráskodó
Tmólosz folyamisten az előbbinek ítélte a díjat, Midász fríg király azonban nem
értett egyet vele, ezért a győztes isten büntetésül szamárfület növesztett
neki. Midász hosszú hajat viselt, hogy rejtegesse titkát, így erről csak a
haját nyíró szolga tudott. A szolga, nem bírván elviselni a titok terhét, ásott
egy gödröt, belesuttogta a titkot, majd betemette; a gödör fölött növekvő nádas
azonban, ha a szél mozgatta sűrűjét, „az úr füleit s a dugott szavakat
kisusogta”. (
Ovidius
: Átváltozások, Tizenegyedik könyv,
Midas, 145–193. sor = Ovidius 1982,
304–305.)Ovidius, Publius, Naso
Óh ne keljen elsusogni
n
Jegyzet A görög mitológia szerint a Phoebus és
Pan (más változatban: Apollón és Marszüász) közötti zenei versenyben bíráskodó
Tmólosz folyamisten az előbbinek ítélte a díjat, Midász fríg király azonban nem
értett egyet vele, ezért a győztes isten büntetésül szamárfület növesztett
neki. Midász hosszú hajat viselt, hogy rejtegesse titkát, így erről csak a
haját nyíró szolga tudott. A szolga, nem bírván elviselni a titok terhét, ásott
egy gödröt, belesuttogta a titkot, majd betemette; a gödör fölött növekvő nádas
azonban, ha a szél mozgatta sűrűjét, „az úr füleit s a dugott szavakat
kisusogta”. (
Ovidius
: Átváltozások, Tizenegyedik könyv,
Midas, 145–193. sor = Ovidius 1982,
304–305.)Ovidius, Publius, Naso
Soha innét lenge nád
n
.Jegyzet
lenge nádA görög mitológia szerint a Phoebus és Pan (más változatban: Apollón és Marszüász) közötti zenei versenyben bíráskodó Tmólosz folyamisten az előbbinek ítélte a díjat, Midász fríg király azonban nem értett egyet vele, ezért a győztes isten büntetésül szamárfület növesztett neki. Midász hosszú hajat viselt, hogy rejtegesse titkát, így erről csak a haját nyíró szolga tudott. A szolga, nem bírván elviselni a titok terhét, ásott egy gödröt, belesuttogta a titkot, majd betemette; a gödör fölött növekvő nádas azonban, ha a szél mozgatta sűrűjét, „az úr füleit s a dugott szavakat kisusogta”. (
Ovidius
: Átváltozások, Tizenegyedik könyv,
Midas, 145–193. sor = Ovidius 1982,
304–305.)Ovidius, Publius, Naso
[A mit én a zugba jegyzék…]
Mint Midás király borbélya
n
Jegyzet
Midás király borbélyaA görög mitológia szerint a Phoebus és Pan (más változatban: Apollón és Marszüász) közötti zenei versenyben bíráskodó Tmólosz folyamisten az előbbinek ítélte a díjat, Midász fríg király azonban nem értett egyet vele, ezért a győztes isten büntetésül szamárfület növesztett neki. Midász hosszú hajat viselt, hogy rejtegesse titkát, így erről csak a haját nyíró szolga tudott. A szolga, nem bírván elviselni a titok terhét, ásott egy gödröt, belesuttogta a titkot, majd betemette; a gödör fölött növekvő nádas azonban, ha a szél mozgatta sűrűjét, „az úr füleit s a dugott szavakat kisusogta”. (
Ovidius
: Átváltozások, Tizenegyedik könyv,
Midas, 145–193. sor = Ovidius 1982,
304–305.)Ovidius, Publius, Naso
Ura fején hogy mit lát:
n
Jegyzet A görög mitológia szerint a Phoebus és
Pan (más változatban: Apollón és Marszüász) közötti zenei versenyben bíráskodó
Tmólosz folyamisten az előbbinek ítélte a díjat, Midász fríg király azonban nem
értett egyet vele, ezért a győztes isten büntetésül szamárfület növesztett
neki. Midász hosszú hajat viselt, hogy rejtegesse titkát, így erről csak a
haját nyíró szolga tudott. A szolga, nem bírván elviselni a titok terhét, ásott
egy gödröt, belesuttogta a titkot, majd betemette; a gödör fölött növekvő nádas
azonban, ha a szél mozgatta sűrűjét, „az úr füleit s a dugott szavakat
kisusogta”. (
Ovidius
: Átváltozások, Tizenegyedik könyv,
Midas, 145–193. sor = Ovidius 1982,
304–305.)Ovidius, Publius, Naso
Óh ne keljen elsusogni
n
Jegyzet A görög mitológia szerint a Phoebus és
Pan (más változatban: Apollón és Marszüász) közötti zenei versenyben bíráskodó
Tmólosz folyamisten az előbbinek ítélte a díjat, Midász fríg király azonban nem
értett egyet vele, ezért a győztes isten büntetésül szamárfület növesztett
neki. Midász hosszú hajat viselt, hogy rejtegesse titkát, így erről csak a
haját nyíró szolga tudott. A szolga, nem bírván elviselni a titok terhét, ásott
egy gödröt, belesuttogta a titkot, majd betemette; a gödör fölött növekvő nádas
azonban, ha a szél mozgatta sűrűjét, „az úr füleit s a dugott szavakat
kisusogta”. (
Ovidius
: Átváltozások, Tizenegyedik könyv,
Midas, 145–193. sor = Ovidius 1982,
304–305.)Ovidius, Publius, Naso
Soha innét lenge nád
n
.Jegyzet
lenge nádA görög mitológia szerint a Phoebus és Pan (más változatban: Apollón és Marszüász) közötti zenei versenyben bíráskodó Tmólosz folyamisten az előbbinek ítélte a díjat, Midász fríg király azonban nem értett egyet vele, ezért a győztes isten büntetésül szamárfület növesztett neki. Midász hosszú hajat viselt, hogy rejtegesse titkát, így erről csak a haját nyíró szolga tudott. A szolga, nem bírván elviselni a titok terhét, ásott egy gödröt, belesuttogta a titkot, majd betemette; a gödör fölött növekvő nádas azonban, ha a szél mozgatta sűrűjét, „az úr füleit s a dugott szavakat kisusogta”. (
Ovidius
: Átváltozások, Tizenegyedik könyv,
Midas, 145–193. sor = Ovidius 1982,
304–305.)Ovidius, Publius, Naso
[A mit én a zugba jegyzék…]
Mint Midás király borbélya
n
Jegyzet
Midás király borbélyaA görög mitológia szerint a Phoebus és Pan (más változatban: Apollón és Marszüász) közötti zenei versenyben bíráskodó Tmólosz folyamisten az előbbinek ítélte a díjat, Midász fríg király azonban nem értett egyet vele, ezért a győztes isten büntetésül szamárfület növesztett neki. Midász hosszú hajat viselt, hogy rejtegesse titkát, így erről csak a haját nyíró szolga tudott. A szolga, nem bírván elviselni a titok terhét, ásott egy gödröt, belesuttogta a titkot, majd betemette; a gödör fölött növekvő nádas azonban, ha a szél mozgatta sűrűjét, „az úr füleit s a dugott szavakat kisusogta”. (
Ovidius
: Átváltozások, Tizenegyedik könyv,
Midas, 145–193. sor = Ovidius 1982,
304–305.)Ovidius, Publius, Naso
Ura fején hogy mit lát:
n
Jegyzet A görög mitológia szerint a Phoebus és
Pan (más változatban: Apollón és Marszüász) közötti zenei versenyben bíráskodó
Tmólosz folyamisten az előbbinek ítélte a díjat, Midász fríg király azonban nem
értett egyet vele, ezért a győztes isten büntetésül szamárfület növesztett
neki. Midász hosszú hajat viselt, hogy rejtegesse titkát, így erről csak a
haját nyíró szolga tudott. A szolga, nem bírván elviselni a titok terhét, ásott
egy gödröt, belesuttogta a titkot, majd betemette; a gödör fölött növekvő nádas
azonban, ha a szél mozgatta sűrűjét, „az úr füleit s a dugott szavakat
kisusogta”. (
Ovidius
: Átváltozások, Tizenegyedik könyv,
Midas, 145–193. sor = Ovidius 1982,
304–305.)Ovidius, Publius, Naso
Óh ne keljen elsusogni
n
Jegyzet A görög mitológia szerint a Phoebus és
Pan (más változatban: Apollón és Marszüász) közötti zenei versenyben bíráskodó
Tmólosz folyamisten az előbbinek ítélte a díjat, Midász fríg király azonban nem
értett egyet vele, ezért a győztes isten büntetésül szamárfület növesztett
neki. Midász hosszú hajat viselt, hogy rejtegesse titkát, így erről csak a
haját nyíró szolga tudott. A szolga, nem bírván elviselni a titok terhét, ásott
egy gödröt, belesuttogta a titkot, majd betemette; a gödör fölött növekvő nádas
azonban, ha a szél mozgatta sűrűjét, „az úr füleit s a dugott szavakat
kisusogta”. (
Ovidius
: Átváltozások, Tizenegyedik könyv,
Midas, 145–193. sor = Ovidius 1982,
304–305.)Ovidius, Publius, Naso
Soha innét lenge nád
n
.Jegyzet
lenge nádA görög mitológia szerint a Phoebus és Pan (más változatban: Apollón és Marszüász) közötti zenei versenyben bíráskodó Tmólosz folyamisten az előbbinek ítélte a díjat, Midász fríg király azonban nem értett egyet vele, ezért a győztes isten büntetésül szamárfület növesztett neki. Midász hosszú hajat viselt, hogy rejtegesse titkát, így erről csak a haját nyíró szolga tudott. A szolga, nem bírván elviselni a titok terhét, ásott egy gödröt, belesuttogta a titkot, majd betemette; a gödör fölött növekvő nádas azonban, ha a szél mozgatta sűrűjét, „az úr füleit s a dugott szavakat kisusogta”. (
Ovidius
: Átváltozások, Tizenegyedik könyv,
Midas, 145–193. sor = Ovidius 1982,
304–305.)Ovidius, Publius, Naso