Bibliográfiai adatok
A tölgyek alatt
Szerző: Arany János
Bibliográfiai adatok
Cím: Arany János Munkái
Alcím: Kisebb költemények 3. (1860-1882)
Dátum: 2019
Kiadás helye: Budapest
Kiadó: Universitas Kiadó
ISBN:
Szerkesztő: Korompay H. János
Sajtó alá rendező: S. Varga Pál
Kézirat leírása:
Ország: Ismeretlen.
Azonosító:
A kézirat leírása:
Keletkezés:
Dátum:
Hely: Budapest
Nyelvek:
magyar
Kulcsszavak:
vers
Szövegforrások listája:
- Szövegforrás I: A kritikai kiadás szövege
- Szövegforrás II: K1
- Szövegforrás III: HV 1888, 433–439
Elektronikus kiadás adatai:
A kritikai kiadás készítői: Palkó Gábor és Fellegi Zsófia
transcriber: Csonki Árpád
XML szerkesztő: Fellegi Zsófia és Bobák Barbara
Kiadás:
digital editionMegjelenés:
M1 HV 1888, 433–439. (Rögtönzések, tréfák, sóhajok) [ AJÖM I., 386–389.]Megjegyzések
Megjegyzések:
Kéziratjellemzők K1 MTAK Kt K 510/41r (1–8. sor), 41v (9–52. sor és a hozzájuk tartozó, jegyzetben megadott idézetek), 42r (53–96. sor és a hozzájuk tartozó, jegyzetben megadott idézetek), 42v (97–104. sor); autográf, javításokkal (alapszöveg)Arany
– a régi tipográfiai rendet követve – a versszakok elején több ízben
idézőjellel jelezte, hogy az idézet folytatódik; mindenesetre az összes javításnál
jeleztük az emendálás tényét). A következetlenségeket Kerényi Ferenc igazította ki (
Arany 1993, 137–139), az ő eljárását követjük. Teljes
következetességre nincs mód, mert eleinte a fiktív idézetben is megmarad az egyes
szám első személyű alany (17–21., 23–24. sor); ugyanakkor a 25–104. sor egyetlen
(fiktív) idézet – az ezen belüli idézeteket csúcsos idézőjellel jelöltük.
Az M1 a címhez fűzött lábj.-ben közli a névtelen levelet (Arany János
AJ
jegyzetével); „Mikor 1877-ben az
Őszikék-ből az első költemény,
A tölgyek
alatt czímű, világot látott, a következő névtelen levél érkezett a
költőhöz:” (433–434; a levelet lásd: [Válasz
Sárvárynak], Keletkezés).
A K1 margóján és lapalji jegyzeteiben szereplő variánsokat az M1 közli, az
AJÖM I
. viszont – a 93–96. sor kivételével – nem.
A jegyzetekben szereplő idézetek forrását lásd [Válasz
Sárvárynak], Keletkezés; számozásukat tekintve megtartottuk a kézirat –
oldalanként újrakezdett – jelölését.
Arany János
Bp
. A keletkezés hátterében Sárváry Antal
1877. dec. 31-én kelt névtelen levele áll; erre
Budapest
Arany
versben először három, egyes sorokhoz fűzött, egy-egy vsz.-nyi
kommentárban reagált ([Válasz Sárvárynak]). A tölgyek alatt / N
ro
2. című vers arról tanúskodik, hogy a névtelen levél hónapokig
foglalkoztatta. (A sérelmek hosszas számontartásáról tanúskodik az 1861-es Szerkesztői levél
25–26. sora, amelyben Arany János
Arany
Arany János
Jókai
nak egy öt és fél évvel korábbi – általa sértőnek érzett –
megjegyzésére reagált, lásd ott, Magyarázatok.) Ercsey Sándor visszaemlékezése szerint „Jókai Mór
[szerkesztői feloldás]
a[szerkesztői feloldás]
AJ
Arany János
[hiány]
Egyszersmind ugyanekkor felolvasá előttem
azon humoros választ, melyet e roszakaratú megtámadás alkalmából és annak
viszszatorlásául írt; megjegyezvén, hogy e választ közzétenni nem akarja.” (
Ercsey 1883, 194–195.; idézve:
AJÖM XIX., 847.) Maga [hiány]
Kiterjedés: ismeretlen
Ok: ismeretlen
Egység: karakter
Kiterjedés: ismeretlen
Ok: ismeretlen
Egység: karakter
AJ
már akkor megfogalmazta aggodalmát, amikor A
tölgyek alatt című verset átengedte közlésre Arany János
Gyulai
nak: „Nem akarok több izgalmat: / Mert – betegnek – izgalom, / Ha
olvassák itt is, ott is, / S bírálgatják új dalom.” (Hagyaték, 1877. dec. 1.)
A vers keletkezésének további körülményeit lásd [Válasz
Sárvárynak], Keletkezés.
Gyulai Pálnak
[!]
címmel, amely
mind terjedelmében, mind formai bonyolultságában jelentősen meghaladja az eredetit
(a refrénsor ezúttal a versszakok elején és végén is megismétlődik), ráadásul a
gúnyvers mondatait is magába építi. Mivel ez utóbbiakat [sic!]
Arany
on és az ismeretlen szerzőn kívül nem ismerte senki, úgy tűnik, hogy
Arany János
Arany
minket, a viszonylag tájékozott utókort tekintett
mintaolvasójának; előttünk kívánta bizonyítani a támadóval szembeni mérhetetlen
erőfölényét.” (
Kappanyos 2018, 127.)
Arany János
A tölgyek alatt
N
ro
2.
(Magam írom) gyermek” –
n
Jegyzet „Ha már magunk mondjuk, hogy gyermekké
lettünk”
n
stb. Ignota
Quantitas
Jegyzet
„Ha már magunk mondjuk, hogy gyermekké lettünk”Tkp. „’S ha már magunk mondjuk, hogy gyermekké lettünk”;
Sárváry
versének 17. sora (lásd [Válasz
Sárvárynak], Keletkezés).Sárváry Antal
n
.Jegyzet
Ignota Quantitas(Latin) ismeretlen mennyiség; a többes szám első személyű alanyra vonatkozik ironikusan – a kritika gyermeteg voltára utalva.
„Avagy
írjak prózát
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
K1
A kritikai kiadás szövege
K1
irjak prózát
*
Szövegforrás:
HV 1888, 433–439
HV 1888, 433–439
n
Jegyzet „Más irjon már verset: mi irjunk – csak prózát.”
n
Jegyzet
erset nem irtam ősz óta – legalább semmi egészet;
majd ezentúl prozát írok. […] inek lova nincs, járjon gyalog.” (Tompa Mihálynak, 1857. jún. 26.,
AJÖM XVII., 71. Az utóbbi, hagyományos stilisztikai
metafora előfordul a Vojtina Ars poétikájában
is, 57–58. sor, lásd a sorokhoz fűzött magyarázatokat is.)
„Más irjon már verset: mi irjunk – csak prózát.”Tkp. „Más irjon már verset, mi irjunk – – prózába.”
Sárváry
versének 24. sora (lásd [Válasz
Sárvárynak], Keletkezés). Vers és próza viszonyát
Sárváry Antal
Arany
maga is így ítélte meg; egy húsz évvel korábbi levele szerint
„Arany János
[szerkesztői feloldás]
v[szerkesztői feloldás]
K
Hanem a ki hatvan
n
Jegyzet „Vén költő nem csillag többé, csak
délibáb.”
n
Ugyanaz. U. a.Jegyzet
„Vén költő nem csillag többé, csak délibáb.”Tkp. „Vén költő nem csillag többé, csak déli báb. –”
Sárváry
versének 32. (utolsó) sora; ehhez kapcsolódik a [Válasz Sárvárynak] című vers 3. vsz.-a (lásd
[Válasz Sárvárynak], Keletkezés).Sárváry Antal
Öreg hernyók másznak,
n
Jegyzet „Fürge pillangóból lassu, bús hernyóvá”
n
(változni, sorsunk.) U. a.*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
HV 1888, 433–439
A kritikai kiadás szövege
HV 1888, 433–439
[törölt]
« „Hagyjunk fel a / Pindusz meredek / ormával” U. a. »Beszúrás
n
Jegyzet jobb m. í., tévedésből ide iktatva a 42. sor helyett, lásd
ott
*
Szövegforrás:
K1
K1
Pindusra
n
ne mászszon,Jegyzet
Pindusralásd [Válasz Sárvárynak], Magyarázat, 6. sor
n
Jegyzet „Hagyjunk fel a Pindus meredek ormával!”
n
U. a.Jegyzet
„Hagyjunk fel a Pindus meredek ormával!”Tkp. „Hagyjunk fel a Pindusz meredek ormával; –”
Sárváry
versének 23. sora; ehhez a sorhoz kapcsolódik a [Válasz Sárvárynak] című vers 2. vsz.-a (lásd
[Válasz Sárvárynak],
Keletkezés).Sárváry Antal
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
HV 1888, 433–439
A kritikai kiadás szövege
HV 1888, 433–439
Hagyjunk fel a Pindus / meredek ormával!…”
Beszúrás
n
Jegyzet jobb m. í.; a jegyzetet, amelyet Arany először tévedésből a 34.
sorhoz írt, utólag iktatta ide, ezért az 5. és a 6. jegyzet száma fel van
cserélve
*
Szövegforrás:
K1
K1
Elegyíte korpát
n
:Jegyzet
korpátkorpa: a megőrölt gabonamag héja
n
Jegyzet „Mi jutott eszedbe…
Hogy egy nagy
lyukat üss dicső kobozodba
„Korpát vegyítettél össze a lángliszttel”
n
”Jegyzet
kobozodbaKoboz: kis szarulappal pengetett lant típusú húros hangszer, négy húrpárja van; magyar források 1364-ben említik először, a 17. sz. óta igen népszerű Mo.-n. Itt (ill.
Sárváry
szövegében) a lant – líra – megfelelője.Sárváry Antal
n
U.
a.Jegyzet
„Mi jutott eszedbe… / Hogy egy nagy lyukat üss dicső kobozodba” / „Korpát vegyítettél össze a lángliszttel”Tkp. „Mi jutott eszedbe tisztes vén korodba? / Hogy leereszd ’s felhuzd jól hangolt hurjaid, / Hogy egy nagy lyukat üss dicső kobozodba. –” Ill. „Korpát vegyítettél össze a láng-liszttel. –”
Sárváry
versének 2–4., ill. 12. sora; az utóbbihoz kapcsolódik a [Válasz Sárvárynak] című vers 1. vsz.-a (lásd
[Válasz Sárvárynak], Keletkezés).Sárváry Antal
Őrölt e garad
n
,Jegyzet
garadA garat nyelvjárási változata (lásd
Arany
A magyar nemzeti vers-idomról című tanulmányának
népdal-példáját: „A garad a garad üresen jár”,
AJÖM X., 243.). „Malomban töltsérforma famív, melyből a
malomkő alá hull az őrlendő gabona.” (
Cz–F
)Arany János
Nem irígylem tűle:
n
Jegyzet „Most hát babérodon pihenve, élj tovább.”
n
U. a.Jegyzet
„Most hát babérodon pihenve, élj tovább.”Tkp. „Most hát, babéridon pihenve, élj tovább. –”
Sárváry
versének 30. sora (lásd [Válasz
Sárvárynak], Keletkezés).Sárváry Antal
Hanem irjon már más,
n
Jegyzet
irjon már más,
Arany
a névtelen levélből arra következtetett, hogy szerzője fiatalabb
nála; valójában három évvel idősebb volt (lásd [Válasz
Sárvárynak], Keletkezés).Arany János
Ki fiatalabb
n
Jegyzet
Ki fiatalabb
Arany
a névtelen levélből arra következtetett, hogy szerzője fiatalabb
nála; valójában három évvel idősebb volt (lásd [Válasz
Sárvárynak], Keletkezés).Arany János
n
Jegyzet „Ne akarjunk ifju módra
hadonázni!”
n
U. a.Jegyzet
„Ne akarjunk ifju módra hadonázni!”Tkp. „Ne akarjunk ifju módra hadonázni,”
Sárváry
versének 18. sora (lásd [Válasz
Sárvárynak], Keletkezés).Sárváry Antal
S nem rímel a b-re
n
Jegyzet
nem rímel a b-re
AJ
tanulmányban is, versben is vitatkozott az asszonáncot elutasító
nézetekkel, lásd Valami az asszonáncról,
AJÖM X., 213–217.; Báró Kemény
Zsigmondhoz; NB. A tölgyek alatt című
versben nem fordul elő ilyen asszonánc.Arany János
Igy: »tölgyek alatt.«
n
Jegyzet
Igy: »tölgyek alatt.«
AJ
tanulmányban is, versben is vitatkozott az asszonáncot elutasító
nézetekkel, lásd Valami az asszonáncról,
AJÖM X., 213–217.; Báró Kemény
Zsigmondhoz; NB. A tölgyek alatt című
versben nem fordul elő ilyen asszonánc.Arany János
Küldöm kritizálva:
n
Jegyzet
, a nyomtatott szöveget kékkel
Megrovatlan alig maradt benne egy szó, egy rím.
Azaz
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A kritikai kiadás szövege
Az az
*
Szövegforrás:
HV 1888, 433–439
HV 1888, 433–439
aláhuzgálva.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A kritikai kiadás szövege
aláhúzgálva.
*
Szövegforrás:
HV 1888, 433–439
HV 1888, 433–439
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
HV 1888, 433–439
A kritikai kiadás szövege
HV 1888, 433–439
n
Jegyzet más tintával jobb m. í.
*
Szövegforrás:
K1
K1
Csupa üres léggömb
n
Jegyzet „
, vén költőnél, eszmék helyett hüvely
Marad
Ua.
ő, mely bár ég felé törekszik,
Nincs benne
éltető – tán egy szemernyi
U. a.
Ugy is
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
K1
A kritikai kiadás szövege
K1
Úgy is
*
Szövegforrás:
HV 1888, 433–439
HV 1888, 433–439
csak!”
n
Jegyzet
„Ugy is, vén költőnél, eszmék helyett hüvely / Marad csak!”Tkp. „Ugy is vén költőnél, eszmék helyett, hüvely / Marad csak,”
Sárváry
versének 25–26. sora (lásd [Válasz
Sárvárynak], Keletkezés).Sárváry Antal
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
K1
A kritikai kiadás szövege
K1
csak.”
*
Szövegforrás:
HV 1888, 433–439
HV 1888, 433–439
És:
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
HV 1888, 433–439
A kritikai kiadás szövege
HV 1888, 433–439
És:
[szerkesztői feloldás]
a bal hasábban kezdődő jegyzet e része # jellel, a jobb hasábba átvive*
Szövegforrás:
K1
K1
„Léghajó
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
HV 1888, 433–439
A kritikai kiadás szövege
HV 1888, 433–439
Léghajó
n
Jegyzet emend.
*
Szövegforrás:
K1
K1
lég.”
n
Jegyzet
„Léghajó ő, mely bár ég felé törekszik, / Nincs benne éltető – tán egy szemernyi lég.”Tkp. „Léghajó Ő, mely bár ég felé törekszik, / Nincs benne, éltető, – tán egy szemernyi – lég. –”
Sárváry
versének 27–28. sora (lásd [Válasz
Sárvárynak], Keletkezés).Sárváry Antal
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
HV 1888, 433–439
A kritikai kiadás szövege
HV 1888, 433–439
lég.
n
Jegyzet emend.
*
Szövegforrás:
K1
K1
Egy nyári viharral
n
,Jegyzet
Egy nyári viharralNem áll ki a nyári viharba fejfedő nélkül.
n
Jegyzet „Ha már, a nyári est hűsétől is
tartva,
Félénken
a meleg szobába” stb. U. a.
síetünk
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
K1
A kritikai kiadás szövege
K1
sietünk
*
Szövegforrás:
HV 1888, 433–439
HV 1888, 433–439
n
Jegyzet
„Ha már, a nyári est hűsétől is tartva, / Félénken síetünk a meleg szobába”Tkp. „Ha már a nyári est hűsétől is tartva, / Félénken sietünk a meleg szobába:”
Sárváry
versének 21–22. sora (lásd [Válasz
Sárvárynak], Keletkezés).Sárváry Antal
Megszokta nagyon
n
Jegyzet „Se sok megszokásból, se vak hiuságból”
n
(ne irkáljunk verset). U.
a.Jegyzet
„Se sok megszokásból, se vak hiuságból”Tkp. „Se sok megszokásból, se vak hiuságból”;
Sárváry
versének 19. sora; kontextusa: „Ne akarjunk ifju módra
hadonázni, // Se sok megszokásból, se vak hiuságból: / – ’S reszkető inakkal
hegy tetőkre mászni. –” (lásd [Válasz
Sárvárynak], Keletkezés).Sárváry Antal
A tölgyek alatt
N
ro
2.
(Magam írom) gyermek” –
n
Jegyzet „Ha már magunk mondjuk, hogy gyermekké
lettünk”
n
stb. Ignota
Quantitas
Jegyzet
„Ha már magunk mondjuk, hogy gyermekké lettünk”Tkp. „’S ha már magunk mondjuk, hogy gyermekké lettünk”;
Sárváry
versének 17. sora (lásd [Válasz
Sárvárynak], Keletkezés).Sárváry Antal
n
.Jegyzet
Ignota Quantitas(Latin) ismeretlen mennyiség; a többes szám első személyű alanyra vonatkozik ironikusan – a kritika gyermeteg voltára utalva.
„Avagy
írjak prózát
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
K1
A kritikai kiadás szövege
K1
irjak prózát
*
Szövegforrás:
HV 1888, 433–439
HV 1888, 433–439
n
Jegyzet „Más irjon már verset: mi irjunk – csak prózát.”
n
Jegyzet
erset nem irtam ősz óta – legalább semmi egészet;
majd ezentúl prozát írok. […] inek lova nincs, járjon gyalog.” (Tompa Mihálynak, 1857. jún. 26.,
AJÖM XVII., 71. Az utóbbi, hagyományos stilisztikai
metafora előfordul a Vojtina Ars poétikájában
is, 57–58. sor, lásd a sorokhoz fűzött magyarázatokat is.)
„Más irjon már verset: mi irjunk – csak prózát.”Tkp. „Más irjon már verset, mi irjunk – – prózába.”
Sárváry
versének 24. sora (lásd [Válasz
Sárvárynak], Keletkezés). Vers és próza viszonyát
Sárváry Antal
Arany
maga is így ítélte meg; egy húsz évvel korábbi levele szerint
„Arany János
[szerkesztői feloldás]
v[szerkesztői feloldás]
K
Hanem a ki hatvan
n
Jegyzet „Vén költő nem csillag többé, csak
délibáb.”
n
Ugyanaz. U. a.Jegyzet
„Vén költő nem csillag többé, csak délibáb.”Tkp. „Vén költő nem csillag többé, csak déli báb. –”
Sárváry
versének 32. (utolsó) sora; ehhez kapcsolódik a [Válasz Sárvárynak] című vers 3. vsz.-a (lásd
[Válasz Sárvárynak], Keletkezés).Sárváry Antal
Öreg hernyók másznak,
n
Jegyzet „Fürge pillangóból lassu, bús hernyóvá”
n
(változni, sorsunk.) U. a.*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
HV 1888, 433–439
A kritikai kiadás szövege
HV 1888, 433–439
[törölt]
« „Hagyjunk fel a / Pindusz meredek / ormával” U. a. »Beszúrás
n
Jegyzet jobb m. í., tévedésből ide iktatva a 42. sor helyett, lásd
ott
*
Szövegforrás:
K1
K1
Pindusra
n
ne mászszon,Jegyzet
Pindusralásd [Válasz Sárvárynak], Magyarázat, 6. sor
n
Jegyzet „Hagyjunk fel a Pindus meredek ormával!”
n
U. a.Jegyzet
„Hagyjunk fel a Pindus meredek ormával!”Tkp. „Hagyjunk fel a Pindusz meredek ormával; –”
Sárváry
versének 23. sora; ehhez a sorhoz kapcsolódik a [Válasz Sárvárynak] című vers 2. vsz.-a (lásd
[Válasz Sárvárynak],
Keletkezés).Sárváry Antal
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
HV 1888, 433–439
A kritikai kiadás szövege
HV 1888, 433–439
Hagyjunk fel a Pindus / meredek ormával!…”
Beszúrás
n
Jegyzet jobb m. í.; a jegyzetet, amelyet Arany először tévedésből a 34.
sorhoz írt, utólag iktatta ide, ezért az 5. és a 6. jegyzet száma fel van
cserélve
*
Szövegforrás:
K1
K1
Elegyíte korpát
n
:Jegyzet
korpátkorpa: a megőrölt gabonamag héja
n
Jegyzet „Mi jutott eszedbe…
Hogy egy nagy
lyukat üss dicső kobozodba
„Korpát vegyítettél össze a lángliszttel”
n
”Jegyzet
kobozodbaKoboz: kis szarulappal pengetett lant típusú húros hangszer, négy húrpárja van; magyar források 1364-ben említik először, a 17. sz. óta igen népszerű Mo.-n. Itt (ill.
Sárváry
szövegében) a lant – líra – megfelelője.Sárváry Antal
n
U.
a.Jegyzet
„Mi jutott eszedbe… / Hogy egy nagy lyukat üss dicső kobozodba” / „Korpát vegyítettél össze a lángliszttel”Tkp. „Mi jutott eszedbe tisztes vén korodba? / Hogy leereszd ’s felhuzd jól hangolt hurjaid, / Hogy egy nagy lyukat üss dicső kobozodba. –” Ill. „Korpát vegyítettél össze a láng-liszttel. –”
Sárváry
versének 2–4., ill. 12. sora; az utóbbihoz kapcsolódik a [Válasz Sárvárynak] című vers 1. vsz.-a (lásd
[Válasz Sárvárynak], Keletkezés).Sárváry Antal
Őrölt e garad
n
,Jegyzet
garadA garat nyelvjárási változata (lásd
Arany
A magyar nemzeti vers-idomról című tanulmányának
népdal-példáját: „A garad a garad üresen jár”,
AJÖM X., 243.). „Malomban töltsérforma famív, melyből a
malomkő alá hull az őrlendő gabona.” (
Cz–F
)Arany János
Nem irígylem tűle:
n
Jegyzet „Most hát babérodon pihenve, élj tovább.”
n
U. a.Jegyzet
„Most hát babérodon pihenve, élj tovább.”Tkp. „Most hát, babéridon pihenve, élj tovább. –”
Sárváry
versének 30. sora (lásd [Válasz
Sárvárynak], Keletkezés).Sárváry Antal
Hanem irjon már más,
n
Jegyzet
irjon már más,
Arany
a névtelen levélből arra következtetett, hogy szerzője fiatalabb
nála; valójában három évvel idősebb volt (lásd [Válasz
Sárvárynak], Keletkezés).Arany János
Ki fiatalabb
n
Jegyzet
Ki fiatalabb
Arany
a névtelen levélből arra következtetett, hogy szerzője fiatalabb
nála; valójában három évvel idősebb volt (lásd [Válasz
Sárvárynak], Keletkezés).Arany János
n
Jegyzet „Ne akarjunk ifju módra
hadonázni!”
n
U. a.Jegyzet
„Ne akarjunk ifju módra hadonázni!”Tkp. „Ne akarjunk ifju módra hadonázni,”
Sárváry
versének 18. sora (lásd [Válasz
Sárvárynak], Keletkezés).Sárváry Antal
S nem rímel a b-re
n
Jegyzet
nem rímel a b-re
AJ
tanulmányban is, versben is vitatkozott az asszonáncot elutasító
nézetekkel, lásd Valami az asszonáncról,
AJÖM X., 213–217.; Báró Kemény
Zsigmondhoz; NB. A tölgyek alatt című
versben nem fordul elő ilyen asszonánc.Arany János
Igy: »tölgyek alatt.«
n
Jegyzet
Igy: »tölgyek alatt.«
AJ
tanulmányban is, versben is vitatkozott az asszonáncot elutasító
nézetekkel, lásd Valami az asszonáncról,
AJÖM X., 213–217.; Báró Kemény
Zsigmondhoz; NB. A tölgyek alatt című
versben nem fordul elő ilyen asszonánc.Arany János
Küldöm kritizálva:
n
Jegyzet
, a nyomtatott szöveget kékkel
Megrovatlan alig maradt benne egy szó, egy rím.
Azaz
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A kritikai kiadás szövege
Az az
*
Szövegforrás:
HV 1888, 433–439
HV 1888, 433–439
aláhuzgálva.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A kritikai kiadás szövege
aláhúzgálva.
*
Szövegforrás:
HV 1888, 433–439
HV 1888, 433–439
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
HV 1888, 433–439
A kritikai kiadás szövege
HV 1888, 433–439
n
Jegyzet más tintával jobb m. í.
*
Szövegforrás:
K1
K1
Csupa üres léggömb
n
Jegyzet „
, vén költőnél, eszmék helyett hüvely
Marad
Ua.
ő, mely bár ég felé törekszik,
Nincs benne
éltető – tán egy szemernyi
U. a.
Ugy is
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
K1
A kritikai kiadás szövege
K1
Úgy is
*
Szövegforrás:
HV 1888, 433–439
HV 1888, 433–439
csak!”
n
Jegyzet
„Ugy is, vén költőnél, eszmék helyett hüvely / Marad csak!”Tkp. „Ugy is vén költőnél, eszmék helyett, hüvely / Marad csak,”
Sárváry
versének 25–26. sora (lásd [Válasz
Sárvárynak], Keletkezés).Sárváry Antal
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
K1
A kritikai kiadás szövege
K1
csak.”
*
Szövegforrás:
HV 1888, 433–439
HV 1888, 433–439
És:
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
HV 1888, 433–439
A kritikai kiadás szövege
HV 1888, 433–439
És:
[szerkesztői feloldás]
a bal hasábban kezdődő jegyzet e része # jellel, a jobb hasábba átvive*
Szövegforrás:
K1
K1
„Léghajó
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
HV 1888, 433–439
A kritikai kiadás szövege
HV 1888, 433–439
Léghajó
n
Jegyzet emend.
*
Szövegforrás:
K1
K1
lég.”
n
Jegyzet
„Léghajó ő, mely bár ég felé törekszik, / Nincs benne éltető – tán egy szemernyi lég.”Tkp. „Léghajó Ő, mely bár ég felé törekszik, / Nincs benne, éltető, – tán egy szemernyi – lég. –”
Sárváry
versének 27–28. sora (lásd [Válasz
Sárvárynak], Keletkezés).Sárváry Antal
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
HV 1888, 433–439
A kritikai kiadás szövege
HV 1888, 433–439
lég.
n
Jegyzet emend.
*
Szövegforrás:
K1
K1
Egy nyári viharral
n
,Jegyzet
Egy nyári viharralNem áll ki a nyári viharba fejfedő nélkül.
n
Jegyzet „Ha már, a nyári est hűsétől is
tartva,
Félénken
a meleg szobába” stb. U. a.
síetünk
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
K1
A kritikai kiadás szövege
K1
sietünk
*
Szövegforrás:
HV 1888, 433–439
HV 1888, 433–439
n
Jegyzet
„Ha már, a nyári est hűsétől is tartva, / Félénken síetünk a meleg szobába”Tkp. „Ha már a nyári est hűsétől is tartva, / Félénken sietünk a meleg szobába:”
Sárváry
versének 21–22. sora (lásd [Válasz
Sárvárynak], Keletkezés).Sárváry Antal
Megszokta nagyon
n
Jegyzet „Se sok megszokásból, se vak hiuságból”
n
(ne irkáljunk verset). U.
a.Jegyzet
„Se sok megszokásból, se vak hiuságból”Tkp. „Se sok megszokásból, se vak hiuságból”;
Sárváry
versének 19. sora; kontextusa: „Ne akarjunk ifju módra
hadonázni, // Se sok megszokásból, se vak hiuságból: / – ’S reszkető inakkal
hegy tetőkre mászni. –” (lásd [Válasz
Sárvárynak], Keletkezés).Sárváry Antal
A tölgyek alatt
N
ro
2.
(Magam írom) gyermek” –
n
Jegyzet „Ha már magunk mondjuk, hogy gyermekké
lettünk”
n
stb. Ignota
Quantitas
Jegyzet
„Ha már magunk mondjuk, hogy gyermekké lettünk”Tkp. „’S ha már magunk mondjuk, hogy gyermekké lettünk”;
Sárváry
versének 17. sora (lásd [Válasz
Sárvárynak], Keletkezés).Sárváry Antal
n
.Jegyzet
Ignota Quantitas(Latin) ismeretlen mennyiség; a többes szám első személyű alanyra vonatkozik ironikusan – a kritika gyermeteg voltára utalva.
„Avagy
írjak prózát
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
K1
A kritikai kiadás szövege
K1
irjak prózát
*
Szövegforrás:
HV 1888, 433–439
HV 1888, 433–439
n
Jegyzet „Más irjon már verset: mi irjunk – csak prózát.”
n
Jegyzet
erset nem irtam ősz óta – legalább semmi egészet;
majd ezentúl prozát írok. […] inek lova nincs, járjon gyalog.” (Tompa Mihálynak, 1857. jún. 26.,
AJÖM XVII., 71. Az utóbbi, hagyományos stilisztikai
metafora előfordul a Vojtina Ars poétikájában
is, 57–58. sor, lásd a sorokhoz fűzött magyarázatokat is.)
„Más irjon már verset: mi irjunk – csak prózát.”Tkp. „Más irjon már verset, mi irjunk – – prózába.”
Sárváry
versének 24. sora (lásd [Válasz
Sárvárynak], Keletkezés). Vers és próza viszonyát
Sárváry Antal
Arany
maga is így ítélte meg; egy húsz évvel korábbi levele szerint
„Arany János
[szerkesztői feloldás]
v[szerkesztői feloldás]
K
Hanem a ki hatvan
n
Jegyzet „Vén költő nem csillag többé, csak
délibáb.”
n
Ugyanaz. U. a.Jegyzet
„Vén költő nem csillag többé, csak délibáb.”Tkp. „Vén költő nem csillag többé, csak déli báb. –”
Sárváry
versének 32. (utolsó) sora; ehhez kapcsolódik a [Válasz Sárvárynak] című vers 3. vsz.-a (lásd
[Válasz Sárvárynak], Keletkezés).Sárváry Antal
Öreg hernyók másznak,
n
Jegyzet „Fürge pillangóból lassu, bús hernyóvá”
n
(változni, sorsunk.) U. a.*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
HV 1888, 433–439
A kritikai kiadás szövege
HV 1888, 433–439
[törölt]
« „Hagyjunk fel a / Pindusz meredek / ormával” U. a. »Beszúrás
n
Jegyzet jobb m. í., tévedésből ide iktatva a 42. sor helyett, lásd
ott
*
Szövegforrás:
K1
K1
Pindusra
n
ne mászszon,Jegyzet
Pindusralásd [Válasz Sárvárynak], Magyarázat, 6. sor
n
Jegyzet „Hagyjunk fel a Pindus meredek ormával!”
n
U. a.Jegyzet
„Hagyjunk fel a Pindus meredek ormával!”Tkp. „Hagyjunk fel a Pindusz meredek ormával; –”
Sárváry
versének 23. sora; ehhez a sorhoz kapcsolódik a [Válasz Sárvárynak] című vers 2. vsz.-a (lásd
[Válasz Sárvárynak],
Keletkezés).Sárváry Antal
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
HV 1888, 433–439
A kritikai kiadás szövege
HV 1888, 433–439
Hagyjunk fel a Pindus / meredek ormával!…”
Beszúrás
n
Jegyzet jobb m. í.; a jegyzetet, amelyet Arany először tévedésből a 34.
sorhoz írt, utólag iktatta ide, ezért az 5. és a 6. jegyzet száma fel van
cserélve
*
Szövegforrás:
K1
K1
Elegyíte korpát
n
:Jegyzet
korpátkorpa: a megőrölt gabonamag héja
n
Jegyzet „Mi jutott eszedbe…
Hogy egy nagy
lyukat üss dicső kobozodba
„Korpát vegyítettél össze a lángliszttel”
n
”Jegyzet
kobozodbaKoboz: kis szarulappal pengetett lant típusú húros hangszer, négy húrpárja van; magyar források 1364-ben említik először, a 17. sz. óta igen népszerű Mo.-n. Itt (ill.
Sárváry
szövegében) a lant – líra – megfelelője.Sárváry Antal
n
U.
a.Jegyzet
„Mi jutott eszedbe… / Hogy egy nagy lyukat üss dicső kobozodba” / „Korpát vegyítettél össze a lángliszttel”Tkp. „Mi jutott eszedbe tisztes vén korodba? / Hogy leereszd ’s felhuzd jól hangolt hurjaid, / Hogy egy nagy lyukat üss dicső kobozodba. –” Ill. „Korpát vegyítettél össze a láng-liszttel. –”
Sárváry
versének 2–4., ill. 12. sora; az utóbbihoz kapcsolódik a [Válasz Sárvárynak] című vers 1. vsz.-a (lásd
[Válasz Sárvárynak], Keletkezés).Sárváry Antal
Őrölt e garad
n
,Jegyzet
garadA garat nyelvjárási változata (lásd
Arany
A magyar nemzeti vers-idomról című tanulmányának
népdal-példáját: „A garad a garad üresen jár”,
AJÖM X., 243.). „Malomban töltsérforma famív, melyből a
malomkő alá hull az őrlendő gabona.” (
Cz–F
)Arany János
Nem irígylem tűle:
n
Jegyzet „Most hát babérodon pihenve, élj tovább.”
n
U. a.Jegyzet
„Most hát babérodon pihenve, élj tovább.”Tkp. „Most hát, babéridon pihenve, élj tovább. –”
Sárváry
versének 30. sora (lásd [Válasz
Sárvárynak], Keletkezés).Sárváry Antal
Hanem irjon már más,
n
Jegyzet
irjon már más,
Arany
a névtelen levélből arra következtetett, hogy szerzője fiatalabb
nála; valójában három évvel idősebb volt (lásd [Válasz
Sárvárynak], Keletkezés).Arany János
Ki fiatalabb
n
Jegyzet
Ki fiatalabb
Arany
a névtelen levélből arra következtetett, hogy szerzője fiatalabb
nála; valójában három évvel idősebb volt (lásd [Válasz
Sárvárynak], Keletkezés).Arany János
n
Jegyzet „Ne akarjunk ifju módra
hadonázni!”
n
U. a.Jegyzet
„Ne akarjunk ifju módra hadonázni!”Tkp. „Ne akarjunk ifju módra hadonázni,”
Sárváry
versének 18. sora (lásd [Válasz
Sárvárynak], Keletkezés).Sárváry Antal
S nem rímel a b-re
n
Jegyzet
nem rímel a b-re
AJ
tanulmányban is, versben is vitatkozott az asszonáncot elutasító
nézetekkel, lásd Valami az asszonáncról,
AJÖM X., 213–217.; Báró Kemény
Zsigmondhoz; NB. A tölgyek alatt című
versben nem fordul elő ilyen asszonánc.Arany János
Igy: »tölgyek alatt.«
n
Jegyzet
Igy: »tölgyek alatt.«
AJ
tanulmányban is, versben is vitatkozott az asszonáncot elutasító
nézetekkel, lásd Valami az asszonáncról,
AJÖM X., 213–217.; Báró Kemény
Zsigmondhoz; NB. A tölgyek alatt című
versben nem fordul elő ilyen asszonánc.Arany János
Küldöm kritizálva:
n
Jegyzet
, a nyomtatott szöveget kékkel
Megrovatlan alig maradt benne egy szó, egy rím.
Azaz
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A kritikai kiadás szövege
Az az
*
Szövegforrás:
HV 1888, 433–439
HV 1888, 433–439
aláhuzgálva.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A kritikai kiadás szövege
aláhúzgálva.
*
Szövegforrás:
HV 1888, 433–439
HV 1888, 433–439
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
HV 1888, 433–439
A kritikai kiadás szövege
HV 1888, 433–439
n
Jegyzet más tintával jobb m. í.
*
Szövegforrás:
K1
K1
Csupa üres léggömb
n
Jegyzet „
, vén költőnél, eszmék helyett hüvely
Marad
Ua.
ő, mely bár ég felé törekszik,
Nincs benne
éltető – tán egy szemernyi
U. a.
Ugy is
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
K1
A kritikai kiadás szövege
K1
Úgy is
*
Szövegforrás:
HV 1888, 433–439
HV 1888, 433–439
csak!”
n
Jegyzet
„Ugy is, vén költőnél, eszmék helyett hüvely / Marad csak!”Tkp. „Ugy is vén költőnél, eszmék helyett, hüvely / Marad csak,”
Sárváry
versének 25–26. sora (lásd [Válasz
Sárvárynak], Keletkezés).Sárváry Antal
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
K1
A kritikai kiadás szövege
K1
csak.”
*
Szövegforrás:
HV 1888, 433–439
HV 1888, 433–439
És:
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
HV 1888, 433–439
A kritikai kiadás szövege
HV 1888, 433–439
És:
[szerkesztői feloldás]
a bal hasábban kezdődő jegyzet e része # jellel, a jobb hasábba átvive*
Szövegforrás:
K1
K1
„Léghajó
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
HV 1888, 433–439
A kritikai kiadás szövege
HV 1888, 433–439
Léghajó
n
Jegyzet emend.
*
Szövegforrás:
K1
K1
lég.”
n
Jegyzet
„Léghajó ő, mely bár ég felé törekszik, / Nincs benne éltető – tán egy szemernyi lég.”Tkp. „Léghajó Ő, mely bár ég felé törekszik, / Nincs benne, éltető, – tán egy szemernyi – lég. –”
Sárváry
versének 27–28. sora (lásd [Válasz
Sárvárynak], Keletkezés).Sárváry Antal
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
HV 1888, 433–439
A kritikai kiadás szövege
HV 1888, 433–439
lég.
n
Jegyzet emend.
*
Szövegforrás:
K1
K1
Egy nyári viharral
n
,Jegyzet
Egy nyári viharralNem áll ki a nyári viharba fejfedő nélkül.
n
Jegyzet „Ha már, a nyári est hűsétől is
tartva,
Félénken
a meleg szobába” stb. U. a.
síetünk
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
K1
A kritikai kiadás szövege
K1
sietünk
*
Szövegforrás:
HV 1888, 433–439
HV 1888, 433–439
n
Jegyzet
„Ha már, a nyári est hűsétől is tartva, / Félénken síetünk a meleg szobába”Tkp. „Ha már a nyári est hűsétől is tartva, / Félénken sietünk a meleg szobába:”
Sárváry
versének 21–22. sora (lásd [Válasz
Sárvárynak], Keletkezés).Sárváry Antal
Megszokta nagyon
n
Jegyzet „Se sok megszokásból, se vak hiuságból”
n
(ne irkáljunk verset). U.
a.Jegyzet
„Se sok megszokásból, se vak hiuságból”Tkp. „Se sok megszokásból, se vak hiuságból”;
Sárváry
versének 19. sora; kontextusa: „Ne akarjunk ifju módra
hadonázni, // Se sok megszokásból, se vak hiuságból: / – ’S reszkető inakkal
hegy tetőkre mászni. –” (lásd [Válasz
Sárvárynak], Keletkezés).Sárváry Antal