Bibliográfiai adatok
[Akadémiai papírszeletek 6.]
Szerző: Arany János
Bibliográfiai adatok
Cím: Arany János Munkái
Alcím: Kisebb költemények 3. (1860-1882)
Dátum: 2019
Kiadás helye: Budapest
Kiadó: Universitas Kiadó
ISBN:
Szerkesztő: Korompay H. János
Sajtó alá rendező: S. Varga Pál
Kézirat leírása:
Ország: Ismeretlen.
Azonosító:
A kézirat leírása:
Keletkezés:
Dátum:
Hely: Budapest
Nyelvek:
magyar
Kulcsszavak:
vers
Szövegforrások listája:
- Szövegforrás I: A kritikai kiadás szövege
- Szövegforrás II: HV 1888, 421
Elektronikus kiadás adatai:
A kritikai kiadás készítői: Palkó Gábor és Fellegi Zsófia
transcriber: Csonki Árpád
XML szerkesztő: Fellegi Zsófia és Bobák Barbara
Kiadás:
digital editionMegjelenés:
M1 HV 1888, 421. (Rögtönzések, tréfák, sóhajok; az Akadémiai papírszeletek VIII. darabjaként) (alapszöveg) [ AJÖM VI., 147., az Akadémiai papírszeletek VIII. – a jegyzetekben tévesen IX. – darabjaként]Megjegyzések
Megjegyzések:
MegjegyzésAJ
-tól, illetve Arany Lászlótól. Utóbbi az Akadémiai papírszeletek
több darabjának (valószínűleg ugyancsak tőle származó) címe alatt zárójelben
közölte a vers megértéséhez szükséges magyarázatokat; ezúttal azonban
valószínűtlen, hogy a Schola Salernitanára történő utalás tőle származna. A
harmadik alcím viszont nincs zárójelbe téve – talán a két egymást követő
zárójelezés elkerülése végett. A harmadik alcímben szereplő megjegyzés – „Ajánlva
Szász Károlynak” – egyezik a
HV 1888
-ban VII. „papírszelet”-ként szereplő A hangsúlyosok
hexametere zárójeles alcímével, amely vélhetőleg Arany Lászlótól származik. Minthogy egyik kézirat sem maradt fenn, nem tudjuk,
volt-e rajtuk Szász Károlyra vonatkozó utalás; az említett párhuzam miatt a harmadik alcímet a
jegyzetekbe utaltuk.
Arany János
Arany
Losontzi István leoninus-fordítását ismerhette (részletek, a Hármas kis tükör melléklete az 1771-es
kiadástól kezdve). A Schola Salernitanáról lásd Magyarázatok, [alcím].
Arany János
[Akadémiai papírszeletek 6.]
Caput, alas, pedes…
n
Jegyzet
Caput, alas, pedes(Latin): fejét, szárnyát, lábát. Verses konyhai rendelkezés. A szólás szerepel Fáy András A Bélteky-ház című regényében: „Porubay égett kívűl és belől, átkozván a bontás’ mesterségét, mellyről a’ régiek, mint hívé, keveset tudtak; mert a caput, alas pedes – mit munkája alatt mindég maga előtt tartott – nyilván nem classicus locus, mint gondolá.” ( A’ Béltekÿ-ház. Román. Fáÿ Andrástól. Második kötet. Pesten 1832, 118.) Jókai Mór két regényében is előfordul. A szép Mikhál című regényének (1877) jegyzeteiben így: „Még gyermekkoromban is a latinkodás a bontonhoz tartozott. Egy ebéd alatt a házigazda minden fogáshoz mondott egy diák hexametert.
[!]
A sültnél a szokott felszelési
regulát: »Caput alas pedes et caetera membra resolve.«” [A fejét, szárnyát, lábát és
egyéb részeit válaszd le],
JMÖM2, Regények, 32, s. a. r. Téglás Tivadar, Bp., Akadémiai, 1964, 307. Az Akik
kétszer halnak meg című regény második részének (1882) A bárópapa fejezetében így: „Hát
feltrancsírozzam ezt a drága vadat, amit lőttem? Caput, alas, pedes!” (
JMÖM2, Regények, 40, s. a. r. Gergely Gergely, Bp., Akadémiai, 1966, II., 78.) Irmesi Homonnay Imre kompilációja, amely Emlékezetbeli versek
című szakaszában hexameteres, ill. disztichonos latin szólásokat tartalmaz magyar
fordításukkal együtt, így szerepel: „Caput, alas, pedes post coetera membra
rescindes”, fordítása pedig: „A’ fejet és szárnyat, ’s lábát, úgy bontsd egyebét fel” (
Irmesi Homonnay 1845, 100.). A szerző lábj.-ben megállapítja:
„Rosz vers” – nyilván azért, mert a hexameter első daktilusa – hibásan – rövid
szótaggal kezdődik.[sic!]
(Schola salernitana
n
)Jegyzet
Schola salernitanaSchola Medica Salernitana, az első orvosi iskola, a dél-itáliai Salernóban alapították a 9. században; fénykorát a 11–13. században élte. Egyesítette az ókori görög, az arab, a nyugati és a zsidó orvosi tudást. Anatómiai ismeretekhez sertések boncolása útján jutott (Anatomia porci, 11. sz. vége).
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A kritikai kiadás szövege
(Schola salernitana)
n
Műfordítás. Ajánlva Szász KárolynakJegyzet alatta, 3. alcímként:
n
Jegyzet
Műfordítás. Ajánlva Szász KárolynakA vers szövege nem a Liber Scholae Salernitanaeból való – ezt csak a versforma, ill. a tankölteményre jellemző modor idézi –; valójában a sült szárnyas felszeletelésének szabályait tartalmazó konyhai utasítás (vö. a cím magyarázatával), amelynek csak az első sora fordítás. Nem tudni, hogy a második alcím
AJ
-tól vagy Arany Lászlótól származik; ha Arany János
AJ
-tól, akkor parodisztikus célzás is lehet, amely valamilyen módon
összefügg Szász Károly műfordítói tevékenységével.Arany János
n
Jegyzet valószínűleg Arany László megjegyzése
*
Szövegforrás:
HV 1888, 421
HV 1888, 421
Mind ezt jó késsel, hogy húst, bőrt össze ne nyizbálj
n
!Jegyzet
nyizbáljNyizbál „a rossz kés, olló, ha nem vág jól”. [ László Géza, A zilahvidéki nyelvjárás, Második közlemény, MNyr, 17(1899)/11, 493.] A debreceni nyelvhasználatban nyiszbál: ’szaggat, rángat’, lásd Kálnási Árpád, Debreceni cívis szótár, Debrecen, A Debreceni Egyetem Magyar Nyelvtudományi Intézetének kiadványai, szerk. Jakab László, 83., 2005, 631.
[Akadémiai papírszeletek 6.]
Caput, alas, pedes…
n
Jegyzet
Caput, alas, pedes(Latin): fejét, szárnyát, lábát. Verses konyhai rendelkezés. A szólás szerepel Fáy András A Bélteky-ház című regényében: „Porubay égett kívűl és belől, átkozván a bontás’ mesterségét, mellyről a’ régiek, mint hívé, keveset tudtak; mert a caput, alas pedes – mit munkája alatt mindég maga előtt tartott – nyilván nem classicus locus, mint gondolá.” ( A’ Béltekÿ-ház. Román. Fáÿ Andrástól. Második kötet. Pesten 1832, 118.) Jókai Mór két regényében is előfordul. A szép Mikhál című regényének (1877) jegyzeteiben így: „Még gyermekkoromban is a latinkodás a bontonhoz tartozott. Egy ebéd alatt a házigazda minden fogáshoz mondott egy diák hexametert.
[!]
A sültnél a szokott felszelési
regulát: »Caput alas pedes et caetera membra resolve.«” [A fejét, szárnyát, lábát és
egyéb részeit válaszd le],
JMÖM2, Regények, 32, s. a. r. Téglás Tivadar, Bp., Akadémiai, 1964, 307. Az Akik
kétszer halnak meg című regény második részének (1882) A bárópapa fejezetében így: „Hát
feltrancsírozzam ezt a drága vadat, amit lőttem? Caput, alas, pedes!” (
JMÖM2, Regények, 40, s. a. r. Gergely Gergely, Bp., Akadémiai, 1966, II., 78.) Irmesi Homonnay Imre kompilációja, amely Emlékezetbeli versek
című szakaszában hexameteres, ill. disztichonos latin szólásokat tartalmaz magyar
fordításukkal együtt, így szerepel: „Caput, alas, pedes post coetera membra
rescindes”, fordítása pedig: „A’ fejet és szárnyat, ’s lábát, úgy bontsd egyebét fel” (
Irmesi Homonnay 1845, 100.). A szerző lábj.-ben megállapítja:
„Rosz vers” – nyilván azért, mert a hexameter első daktilusa – hibásan – rövid
szótaggal kezdődik.[sic!]
(Schola salernitana
n
)Jegyzet
Schola salernitanaSchola Medica Salernitana, az első orvosi iskola, a dél-itáliai Salernóban alapították a 9. században; fénykorát a 11–13. században élte. Egyesítette az ókori görög, az arab, a nyugati és a zsidó orvosi tudást. Anatómiai ismeretekhez sertések boncolása útján jutott (Anatomia porci, 11. sz. vége).
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A kritikai kiadás szövege
(Schola salernitana)
n
Műfordítás. Ajánlva Szász KárolynakJegyzet alatta, 3. alcímként:
n
Jegyzet
Műfordítás. Ajánlva Szász KárolynakA vers szövege nem a Liber Scholae Salernitanaeból való – ezt csak a versforma, ill. a tankölteményre jellemző modor idézi –; valójában a sült szárnyas felszeletelésének szabályait tartalmazó konyhai utasítás (vö. a cím magyarázatával), amelynek csak az első sora fordítás. Nem tudni, hogy a második alcím
AJ
-tól vagy Arany Lászlótól származik; ha Arany János
AJ
-tól, akkor parodisztikus célzás is lehet, amely valamilyen módon
összefügg Szász Károly műfordítói tevékenységével.Arany János
n
Jegyzet valószínűleg Arany László megjegyzése
*
Szövegforrás:
HV 1888, 421
HV 1888, 421
Mind ezt jó késsel, hogy húst, bőrt össze ne nyizbálj
n
!Jegyzet
nyizbáljNyizbál „a rossz kés, olló, ha nem vág jól”. [ László Géza, A zilahvidéki nyelvjárás, Második közlemény, MNyr, 17(1899)/11, 493.] A debreceni nyelvhasználatban nyiszbál: ’szaggat, rángat’, lásd Kálnási Árpád, Debreceni cívis szótár, Debrecen, A Debreceni Egyetem Magyar Nyelvtudományi Intézetének kiadványai, szerk. Jakab László, 83., 2005, 631.