X (Close panel)Bibliográfiai adatok

Dalszövegűl

Szerző: Arany János

Bibliográfiai adatok

Cím: Arany János Munkái
Alcím: Kisebb költemények 3. (1860-1882)
Dátum: 2019
Kiadás helye: Budapest
Kiadó: Universitas Kiadó
ISBN:
Szerkesztő: Korompay H. János
Sajtó alá rendező: S. Varga Pál

Kézirat leírása:

Ország: Ismeretlen.
Azonosító:
A kézirat leírása:

Keletkezés:

Dátum:

Hely: Budapest
Nyelvek: magyar
Kulcsszavak: vers

Szövegforrások listája:

  • Szövegforrás I: A kritikai kiadás szövege
  • Szövegforrás II: *K1
  • Szövegforrás III: HV 1888, 521

Elektronikus kiadás adatai:

A kritikai kiadás készítői: Palkó Gábor és Fellegi Zsófia
transcriber: Csonki Árpád
XML szerkesztő: Fellegi Zsófia és Bobák Barbara
Felelős kiadó: DigiPhil

Kiadás:

digital edition
A kiadásról:
Kiadó: Bölcsészettudományi Kutatóközpont, Irodalomtudományi Intézet
Kiadás helye: Budapest
2020 ©Free Access - no-reuse

Megjelenés:

M1 HV 1888, 521. (Forgácsok) (alapszöveg) [ AJÖM VI., 172–173.]
X (Close panel)Megjegyzések

Megjegyzések:

Kéziratjellemzők *K1 Egy akadémiai meghívó hátoldalán; autográf (?V1945)
 
Keletkezés
 
1880. szept. (a HV 1888 datálása szerint),
Bp
Budapest
. A népies bordal e típusába tartozik
Arany
Arany János
egyik 1856-ban írt Népdala [Sírva jön a magyar nóta világra…].
 
Dalszövegűl  
 
  Huzd rá, czigány
n
Jegyzet
Huzd rá, czigány
A sztereotip fordulat megegyezik Vörösmarty Mihály A vén cigány című versének kezdőszavaival.
, a kedves nótámat,
  Had’ oszoljon tőlem a bubánat,
  Ez az élet úgy is csak egy óra:
n
Jegyzet
Ez az élet úgy is csak egy óra:
A vanitas-irodalomnak azt a típusát idézi, amely az élet rövidségéből, hiábavalóságából kiindulva az életörömök élvezetére buzdít; ez a felfogás áll Kisfaludy Sándor Boldog szerelem című művének hátterében, lásd Borbély Szilárd, A Vanitatum vanitas szövegvilágáról, Fehérgyarmat, 1995, 87. A sorpár Vörösmarty Mihály Keserű pohár című versének (1843) refrénjét is megidézi: „Gondold meg és igyál: / Örökké a’ világ sem áll”.
  Nem jut abból sok idő a búra
n
Jegyzet
Nem jut abból sok idő a búra
A vanitas-irodalomnak azt a típusát idézi, amely az élet rövidségéből, hiábavalóságából kiindulva az életörömök élvezetére buzdít; ez a felfogás áll Kisfaludy Sándor Boldog szerelem című művének hátterében, lásd Borbély Szilárd, A Vanitatum vanitas szövegvilágáról, Fehérgyarmat, 1995, 87. A sorpár Vörösmarty Mihály Keserű pohár című versének (1843) refrénjét is megidézi: „Gondold meg és igyál: / Örökké a’ világ sem áll”.
.
 
 
  Hadd pezsegjen a poharunk nedve,
  Attól jön meg magyar ember kedve…
  .............................................................
 
 
[szerkesztői feloldás]
1880. szept.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
 
(1880 szept.)
*
Szövegforrás:
HV 1888, 521
 
 
 
 
Dalszövegűl  
 
  Huzd rá, czigány
n
Jegyzet
Huzd rá, czigány
A sztereotip fordulat megegyezik Vörösmarty Mihály A vén cigány című versének kezdőszavaival.
, a kedves nótámat,
  Had’ oszoljon tőlem a bubánat,
  Ez az élet úgy is csak egy óra:
n
Jegyzet
Ez az élet úgy is csak egy óra:
A vanitas-irodalomnak azt a típusát idézi, amely az élet rövidségéből, hiábavalóságából kiindulva az életörömök élvezetére buzdít; ez a felfogás áll Kisfaludy Sándor Boldog szerelem című művének hátterében, lásd Borbély Szilárd, A Vanitatum vanitas szövegvilágáról, Fehérgyarmat, 1995, 87. A sorpár Vörösmarty Mihály Keserű pohár című versének (1843) refrénjét is megidézi: „Gondold meg és igyál: / Örökké a’ világ sem áll”.
  Nem jut abból sok idő a búra
n
Jegyzet
Nem jut abból sok idő a búra
A vanitas-irodalomnak azt a típusát idézi, amely az élet rövidségéből, hiábavalóságából kiindulva az életörömök élvezetére buzdít; ez a felfogás áll Kisfaludy Sándor Boldog szerelem című művének hátterében, lásd Borbély Szilárd, A Vanitatum vanitas szövegvilágáról, Fehérgyarmat, 1995, 87. A sorpár Vörösmarty Mihály Keserű pohár című versének (1843) refrénjét is megidézi: „Gondold meg és igyál: / Örökké a’ világ sem áll”.
.
 
 
  Hadd pezsegjen a poharunk nedve,
  Attól jön meg magyar ember kedve…
  .............................................................
 
 
[szerkesztői feloldás]
1880. szept.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
 
(1880 szept.)
*
Szövegforrás:
HV 1888, 521
 
 
 
 
Dalszövegűl  
 
  Huzd rá, czigány
n
Jegyzet
Huzd rá, czigány
A sztereotip fordulat megegyezik Vörösmarty Mihály A vén cigány című versének kezdőszavaival.
, a kedves nótámat,
  Had’ oszoljon tőlem a bubánat,
  Ez az élet úgy is csak egy óra:
n
Jegyzet
Ez az élet úgy is csak egy óra:
A vanitas-irodalomnak azt a típusát idézi, amely az élet rövidségéből, hiábavalóságából kiindulva az életörömök élvezetére buzdít; ez a felfogás áll Kisfaludy Sándor Boldog szerelem című művének hátterében, lásd Borbély Szilárd, A Vanitatum vanitas szövegvilágáról, Fehérgyarmat, 1995, 87. A sorpár Vörösmarty Mihály Keserű pohár című versének (1843) refrénjét is megidézi: „Gondold meg és igyál: / Örökké a’ világ sem áll”.
  Nem jut abból sok idő a búra
n
Jegyzet
Nem jut abból sok idő a búra
A vanitas-irodalomnak azt a típusát idézi, amely az élet rövidségéből, hiábavalóságából kiindulva az életörömök élvezetére buzdít; ez a felfogás áll Kisfaludy Sándor Boldog szerelem című művének hátterében, lásd Borbély Szilárd, A Vanitatum vanitas szövegvilágáról, Fehérgyarmat, 1995, 87. A sorpár Vörösmarty Mihály Keserű pohár című versének (1843) refrénjét is megidézi: „Gondold meg és igyál: / Örökké a’ világ sem áll”.
.
 
 
  Hadd pezsegjen a poharunk nedve,
  Attól jön meg magyar ember kedve…
  .............................................................
 
 
[szerkesztői feloldás]
1880. szept.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
*K1
 
(1880 szept.)
*
Szövegforrás:
HV 1888, 521