X (Close panel)Bibliográfiai adatok

Török Bálint

Szerző: Arany János

Bibliográfiai adatok

Cím: Arany János Összes Művei I. kötet
Alcím: Kisebb költemények
Dátum: 1951
Kiadás helye: Budapest
Kiadó: Akadémiai Kiadó
ISBN: 0729001117189
Szerkesztő: Barta János
Sajtó alá rendező: Voinovich Géza

Kézirat leírása:

Ország: Ismeretlen
A kézirat leírása:
History:
A kéziráton megvolt a kelet: Jan. 21. 1823. — i A cím alatt: Históriás ének.

Keletkezés:

Dátum:

Nyelvek: magyar
Kulcsszavak: vers

Szövegforrások listája:

  • Szövegforrás I: A kritikai kiadás szövege
  • Szövegforrás II: Kézirat
  • Szövegforrás III: Délibáb, 1853. jan. 30.
  • Szövegforrás IV: KK. 1856.

Elektronikus kiadás adatai:

A digitális kritikai kiadás sajtó alá rendezői: Palkó Gábor és Fellegi Zsófia
XML szerkesztő: Bobák Barbara és Fellegi Zsófia
Közreműködők: Csonki Árpád , Horváth-Márjánovics Diána , Káli Anita , Metzger Réka , Móré Tünde , Roskó Mira , Sárközi-Lindner Zsófia és Vétek Bence

Kiadás:

Digitális kritikai kiadás
A kiadásról:
Kiadó: Magyar Tudományos Akadémia Bölcsészettudományi Kutatóközpont, Irodalomtudományi Intézet
Kiadó: Petőfi Irodalmi Múzeum
Kiadás helye: Budapest
2019 ©Free Access - no-reuse

Megjelenés:

Először közölte a Délibáb, Nemzeti Színházi Lap. (Felelős szerkesztő és kiadó tolnai gróf Festetich Leó. Főmunkatárs Jókai Mór.) 1853. 5. sz., jan. 30. — A cím alatt itt is : Históriás ének. — A febr. 20-iszám Szász Károlynak Aquileia c. balladáját közölte. Ezt a félévi tartalomjegyzék Énekes Históriának mondta, »mindkettőnk gúny ára« írta
Arany
Arany János
Tompá
Tompa Mihály
nak, 1853. júl. 11. Másodszor KK. 1856.
X (Close panel)Megjegyzések

Megjegyzések:

Először közölte a Délibáb, Nemzeti Színházi Lap. (Felelős szerkesztő és kiadó tolnai gróf Festetich Leó. Főmunkatárs Jókai Mór.) 1853. 5. sz., jan. 30. — A cím alatt itt is : Históriás ének. — A febr. 20-iszám Szász Károlynak Aquileia c. balladáját közölte. Ezt a félévi tartalomjegyzék Énekes Históriának mondta, »mindkettőnk gúny ára« írta
Arany
Arany János
Tompá
Tompa Mihály
nak, 1853. júl. 11. Másodszor KK. 1856. A jeligéül vett sorok rámutatnak a ballada forrására.
Tinódi
Tinódi Lantos Sebestyén
1541-ben verses krónikát írt Buda veszéséről és Terek Bálint fogságáról. Ebben mondja el elfogatásit, családjának elárvulását (121— 192. sor). 1542-ben új verset írt Prini Péternek, Majláth Istvánnak és Terek Bálintnak fogságokról, ebből való a jelige ;
Török
Török Bálint
ről a 81 — 135. sorok szólnak. Fráter György megítélését
Tinódi
Tinódi Lantos Sebestyén
nak Erdeli históriájából merítette a költő. A részletekre nézve Toncs Gusztáv
Verancsics
Verancsics Antal
feljegyzéseiben kereste forrását, a Monumenta Hungariae Historica szövegében, de ez csak később jelent meg. ( A . J. Török Bálint költeményének forrásai. A szabadkai főgimn. 1887. évi Értesítőjében és u. ő. : Török Bálint Aranynál és Tinódinál.Szabadkai Hirlap, 1886. )
Verancsics
Verancsics Antal
nak korábbi kiadására hivatkozott
Zlinszky
Zlinszky Aladár
: Eredeti két magyar Kronica . . . miként jutott Buda a töröknek rabságába, melyet közrebocsát Podhraczky József,
Pest
Budapest
en, 1833. A kötet Bornemisza Tamás Emlékezetét és
V.
Verancsics Antal
krónikájának
Buda
Budapest
elestéről szóló részét tartalmazza.
Zlinszky
Zlinszky Aladár
tanulmánya ( IK., 1900. 146. l.)
V.
Verancsics Antal
szövegét a ballada menete szerint csoportosította. Megvan itt a budai bíró, tyzenkeett magaval', az eskü, a kis kapu megnyitása (4. versszak.), terec Balynt, az Barat zent Giergy Piaczan kyaltatak . . . hogy arulo légién az walaky sem nymetnek, sem Terecnek meg adna
Budá
Budapest
t (8. szak); ,alnoksagaF alkudoznak a némettel, közben a töröknek ,irik vala leveleket, (6. szak.) ; ,az cheh megfutamvan sok ezeren az Dunaba weszynek' (11. és 15. vszak.) ,Rogandorf nagy Buába . . megbetegedyk . . . decessit' (16. vszak.), ,terek Balynt is igen . . . mutogattya vala magat' (17. vszak.). Ezt
Tinódi
Tinódi Lantos Sebestyén
szintén kiemeli,
Buda
Budapest
veszéséről
, 136— 144. sor. Az is megvan
V.
Verancsics Antal
-nál, hogy fiát a királyné Török Bálintra bízza : ,Barat nem tudgia, michoda légién az magzati szerelem' (22— 23. vszak). A «szombati kapu» később Bécsi kapu. A Héttorony nevét a költö Budai Ésaiás Magyar Ország históriájából vehette (II. 37. l.), mely megvolt könyvei közt. — A, Hátra van még a fekete kávé' mondást
Erdélyi
Erdélyi János
Magyar Közmondások Könyve
Thököly
Thököly Imre
esetéből származtatja, kit 1685-ben a váradi basa ezzel marasztott, mert — Szirmai Antal szemtanusága szerint — «ugy volt már kicsinálva, hogy kávéivás után
Thököly
Thököly Imre
azonnal fogassék el . . . s kötözve rabul vitetett Drinápolyba.» —
Greguss
Greguss Ágost
a Magyar Balladák iskolai kiadásában Oláh Geczi nótájának két sorára utalt: «Majd sok török test lesz eves, — Nem kell nekik kávé leves«. — Ilyen szólást Takáts Sándor 1601-ből idéz ( Magyar hadinép. — Budapesti Hirlap, 1903. szept. 12. ),
Lehr
Lehr Albert
pedig Kőváry László könyvéből: A magyar családi és közéleti viseletek és szokások a nemzeti fejedelmek korából.
Pest
Budapest
, 1861. Ezt a könyvet a kiadó megküldte a Figyelőnek ;
Arany
Arany János
a 68. lapon azt olvasta : a feketekávé »rossz hírben állt, mióta . . . Majláth István vajdát a basa megebédeltette s mikor Fogaras várába vissza szándékozott volna menni, azzal marasztá, hogy hátra van még a fekete leves« ( MNy., 1906. 228. l.). Török Bálint elfogatása ezen példára a balladába úgy van beszőve, mintha a szólás itt teremne. Tóth Béla Szájról szájra könyvében már ezen eseményhez fűzi. A 43—44. sorban
Gyulai
Gyulai Pál
a háromszázadon magyar politikát látta kifejezve. (Emlékbesz.) — Másik korszerű célzásra mutatott rá
Beöthy
Beöthy Ödön
: »Nem a külföldi börtönök rabjaiért remegő honfiszív dobog-e Török Bálintban?« — Romemlékek, II. 143. l. — A ballada egyes sorainak felcsillanására ismert
Riedl
Riedl Frigyes
Thaly Kálmán eredeti verseiben s az általa kiadott kuruc balladákban. ( It. 1913. ) A ballada 11—12 sorának az Esztergom megvételéről szóló kuruc vers 13. szakával egyezésére
Tolnai V.
Tolnai Vilmos
is rámutatott ( EPhK., 1913. 411. l. ). A 67. sorbeli «megigenli = megsokallja igét Arany prózában is használja. (Irodalmi hitvallásunk. «Az írói díj még nálunk nem oly roppaitl, hogy valaki megigenelhetné.») Olaszul: Sirola .
 
TÖRÖK BÁLINT  
  »Fohászkodik mostan
  sok gyakor sírással
  Asszonyfeleséged
  az két szép fiával — «
  (Tinódi)
 
 
 
n.1
Izabella királyné Budában
 
n.2
Azt se tudja, hova lesz buvában :
 
n.3
Két ellenség két felől szorítja,
 
n.4
Szivét a gond száz felől borítja.
 
 
 
n.5
Összegyűjti budai tanácsot :
 
n.6
»Jó emberek, adjatok tanácsot:
 
n.7
Boldogasszony templom a keresztjén
 
n.8
Török zászló lengjen, vagy keresztyén?«
 
 
 
n.9
Szól a biró nagy Isten szavával,
 
n.10
Tizenharmad szék-ülő magával:
 
n.11
»Mire a nap még egyszer kisütne,
 
n.12
Német zászló lesz oda felütve.«
 
 
 
n.13
Titkos éjjel a kaput kinyitják,
 
n.14
Magyar urak ezt nem is gyanítják :
 
n.15
Török Bálint, György barát, vezérek!
 
n.16
Kár alunni mostan a vezérnek.
 
 
 
n.17
Nem aluszik a barát, felébredt ;
 
n.18
Török Bálint ruhát sem cserélhet:
 
n.19
Az ellenség, ki nyakra, ki főre,
 
n.20
Takarodik a várból előle.
 
 
 
n.21
Jár a barát postája, követje,
 
n.22
Szolimánhoz titkos üzenetje ; —
 
n.23
Maga Bálint csak morog, csak
ümget
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
ünget
*
Szövegforrás:
Kézirat
Délibáb, 1853. jan. 30.
 
ümget
*
Szövegforrás:
KK. 1856.
 
:
 
n.24
»Ez is elád maholnap bennünket!«
 
 
 
n.25
Sárga lovát nyergelik atlaszra,
 
n.26
Úgy robog a budai piacra,
 
n.27
Nagy sokaság közibe úgy léptet:
 
n.28
»Halljátok ezt ti budai népek!
 
 
 
n.29
»Áruló az, áruló a neve,
 
n.30
Verje meg a magyarok Istenét
 
n.31
Aki Budát — gyilkolom a fattya !
 
n.32
— Kettő közül egynek is feladja .« —
 
 
 
n.33
»Áruló az, áruló a neve,
 
n.34
Verje meg a magyarok Istene,
 
n.35
Aki Budát közülünk feladja,
 
n.36
Török Bálint szavát nem fogadja.«
 
 
 
n.37
Érkezik a vad pogány, sereggel:
 
n.38
György, a barát, összesúg ezekkel;
 
n.39
Maga Bálint, ha szívből,’ ha színre,
 
n.40
A basának dolgozott kezére.
 
 
 
n.41
»Két ellenség a Duna-két-parton :
 
n.42
Kevés annak az én egy jó kardom :
 
n.43
Egyiket a másikkal — hiába!
 
n.44
A hogy lehet« — gondolja magába.
 
 
 
n.45
Hétfő napon hajnalhasadáskor,
 
n.46
Veresebb az ég alja, mint másszor ;
 
n.47
Hajnal előtt a Szentgyörgy terére
 
n.48
Vágtatott a magyarok vezére.
 
 
 
n.49
Ágaskodik jó lova
magasra
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Délibáb, 1853. jan. 30.
KK. 1856.
 
[törölt]
« alatta »
magasra
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
,
 
n.50
Kukorékol a csaták kakassa ;
 
n.51
Hej! mit akar a Bálint ma reggel
 
n.52
Török-magyar egyesült sereggel?
 
 
 
n.53
Amit akar meg is teljesíti,
 
n.54
Hajnali szél
zászlaját
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
zászlóját
*
Szövegforrás:
Kézirat
Délibáb, 1853. jan. 30.
 
zaszlaját
*
Szövegforrás:
KK. 1856.
 
röpíti,
 
n.55
Maga pedig kardját emelinti
 
n.56
Török Bálint, jó vitéz, Enyingi.
 
 
 
n.57
Széles a víz a Duna árkában :
 
n.58
Ne menj neki, bolond cseh, vaktában!
 
n.59
Nekimenne, ha partja se volna,
 
n.60
Vize helyen pokol tüze folyna.
 
 
 
n.61
Fut a vezér maga is, vesztébe,
 
n.62
Beletört a gyalázat szivébe :
 
n.63
Szegény öreg! hogy ki nem húzhatta,
 
n.64
Futásában elvérzik miatta.
 
 
 
n.65
Török Bálint, jó vitéz, Enyingi!
 
n.66
Vitézséged ne mutasd nagyon ki,
 
n.67
Mert a pogány bizony megigenli,
n
Jegyzet A 67. sorbeli «megigenli» = megsokallja igét
Arany
Arany János
prózában is használja. (Irodalmi hitvallásunk. Az írói díj «még nálunk nem oly roppant, hogy valaki megigenelhetné.»)
 
n.68
Gonosz barát ellened ingerli.
 
 
 
n.69
Gonosz barát hitszegő tanácsa
 
n.70
Azt a vermet csak ássa, csak ássa,
 
n.71
Ki miatt lesz Budavár bukása,
 
n.72
Török Bálint hálóba jutása.
 
 
 
n.73
Győzedelmes ütközet elmúlván,
 
n.74
Izeni a Szolimán nagy szultán :
 
n.75
»Fiam Bálint, magyarok vezére,
 
n.76
Jöszte hozzám ebédre, ma délre.
 
 
 
n.77
Jöszte hozzám az ország nagyával,
 
n.78
Izabella királyné fiával :
 
n.79
Atyja után én vagyok az atyja,
 
n.80
Árvaságát meg sem is siratja.«
 
 
 
n.81
Gondolkozik a Bálint magában :
 
n.82
Nem lesz-e jobb maradni Budában?
 
n.83
Mintha súgná, valami azt mondja :
 
n.84
Ne menj, Bálint,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Délibáb, 1853. jan. 30.
KK. 1856.
 
[törölt]
« Le nem menjen »
Ne menj, Bálint,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
a török táborba!
 
 
 
n.85
Király-asszony ellenben azt mondja :
 
n.86
»Török Bálint, te segíts bajomba :
 
n.87
Gyermekemet nem adom barátnak,
 
n.88
Szivében
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Szívébe
*
Szövegforrás:
Kézirat
Délibáb, 1853. jan. 30.
 
Szívében
*
Szövegforrás:
KK. 1856.
 
nincs érzelme apáknak.
 
 
 
n.89
»Neked adom, hűséges jobbágyom !
 
n.90
Neked is van két fiad Torbágyon :
 
n.91
Mintha egyik volna most öledbe’ ,
 
n.92
Viseld gondját, úgy adom kezedbe.« —
 
 
 
n.93
Hosszas ebéd a török szultáné,
 
n.94
Hátra van még a fekete kávé;
 
n.95
Török Bálint tétova tekintget:
 
n.96
»Körülfogott a jancsár bennünket!«
 
 
 
n.97
»Nézz ki fiam , gyenge kis apródom!
 
n.98
Látsz-e nagy port a budai úton?«
 
n.99
— »A szombati kapuja kitárva,
 
n.100
Ott megyen a sok török Budára.«
 
 
 
n.101
»Nézz ki megint, édes kis apródom ;
 
n.102
Jaj Istenem, be szörnyen aggódom .« —
 
n.103
»Izabella királynét csalárdul
 
n.104
Költöztetik kifelé a várbul.«
 
 
 
n.105
»Harmadszor is nézz ki még apródom ;
 
n.106
Oh ! hogy erről tenni már nincs módom —
 
n.107
»Boldogasszony tornya tetejében
 
n.108
Félhold ragyog a kereszt helyében.«
 
 
 
n.109
Jő parancsa Szolimán szultánnak,
 
n.110
Parancsolja Verbőczi Istvánnak :
 
n.111
»Te fogsz lenni az ország birója ;
 
n.112
Török Bálint itt marad egy szóra.«
 
 
 
n.113
Parancsolja azután barátnak :
 
n.114
»A csecsemőt vidd el az anyjának,
 
n.115
Te fogsz lenni ország kormányzója ;
 
n.116
Török Bálint itt marad egy szóra.« —
 
 
 
n.117
»Hej! az a szó több-e mint egy másik?
 
n.118
Minek jöttem én azért Mohácsig /«
 
n.119
»Fiam Bálint, érjük el Eszéket:
 
n.120
Becsülettel hazaküldlek téged.«
 
 
 
n.121
»
Hej! az a szó hosszú már egy hétig ;
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Délibáb, 1853. jan. 30.
KK. 1856.
 
[törölt]
« Hosszu nekem az a szó egy hétig »
Hej az a szó hosszu már egy hétig
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
n.122
Hosszú nekem Budától Eszékig.«
 
n.123
»Fiam Bálint, ne tüzelj, várd sorra :
 
n.124
Hadd megyünk le, ne tovább, Nándorra.
 
 
 
n.125
»Nagy Szolimán! nagy a te hatalmad,
 
n.126
Nándor alól most tovább le csalhat. . .« —
 
n.127
»Kutya voltál, az maradsz, de vason:
 
n.128
Láncot neki, hogy ne haraphasson!« —
 
 
 
n.129
Várja szegényt — beli mihaszna várja! —
 
n.130
Odahaza a szép két kis árva :
 
n.131
Minden
reggel kimegy
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Délibáb, 1853. jan. 30.
KK. 1856.
 
[törölt]
« lépten kifut »
reggel kimegy
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
az utcára,
 
n.132
Édes atyját de mihaszna várja.
 
 
 
n.133
Várja szegényt szerelmes szép nője :
 
n.134
Ki-kiáll a magas könyöklőre ;
 
n.135
Fehér képét ereszti karjára,
 
n.136
Úgy zokog, hogy mégse jön a párja.
 
 
 
n.137
Héttoronynak egy sötét zugában
 
n.138
Török Bálint üldögél magában ;
 
n.139
Ifjú korát a vénség megszánja,
 
n.140
Megérleli
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Megéreli
*
Szövegforrás:
Kézirat
Délibáb, 1853. jan. 30.
 
Megérleli
*
Szövegforrás:
KK. 1856.
 
s a halál levágja. —
 
  (1853. jan. 21.)  
 
 
TÖRÖK BÁLINT  
  »Fohászkodik mostan
  sok gyakor sírással
  Asszonyfeleséged
  az két szép fiával — «
  (Tinódi)
 
 
 
n.1
Izabella királyné Budában
 
n.2
Azt se tudja, hova lesz buvában :
 
n.3
Két ellenség két felől szorítja,
 
n.4
Szivét a gond száz felől borítja.
 
 
 
n.5
Összegyűjti budai tanácsot :
 
n.6
»Jó emberek, adjatok tanácsot:
 
n.7
Boldogasszony templom a keresztjén
 
n.8
Török zászló lengjen, vagy keresztyén?«
 
 
 
n.9
Szól a biró nagy Isten szavával,
 
n.10
Tizenharmad szék-ülő magával:
 
n.11
»Mire a nap még egyszer kisütne,
 
n.12
Német zászló lesz oda felütve.«
 
 
 
n.13
Titkos éjjel a kaput kinyitják,
 
n.14
Magyar urak ezt nem is gyanítják :
 
n.15
Török Bálint, György barát, vezérek!
 
n.16
Kár alunni mostan a vezérnek.
 
 
 
n.17
Nem aluszik a barát, felébredt ;
 
n.18
Török Bálint ruhát sem cserélhet:
 
n.19
Az ellenség, ki nyakra, ki főre,
 
n.20
Takarodik a várból előle.
 
 
 
n.21
Jár a barát postája, követje,
 
n.22
Szolimánhoz titkos üzenetje ; —
 
n.23
Maga Bálint csak morog, csak
ümget
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
ünget
*
Szövegforrás:
Kézirat
Délibáb, 1853. jan. 30.
 
ümget
*
Szövegforrás:
KK. 1856.
 
:
 
n.24
»Ez is elád maholnap bennünket!«
 
 
 
n.25
Sárga lovát nyergelik atlaszra,
 
n.26
Úgy robog a budai piacra,
 
n.27
Nagy sokaság közibe úgy léptet:
 
n.28
»Halljátok ezt ti budai népek!
 
 
 
n.29
»Áruló az, áruló a neve,
 
n.30
Verje meg a magyarok Istenét
 
n.31
Aki Budát — gyilkolom a fattya !
 
n.32
— Kettő közül egynek is feladja .« —
 
 
 
n.33
»Áruló az, áruló a neve,
 
n.34
Verje meg a magyarok Istene,
 
n.35
Aki Budát közülünk feladja,
 
n.36
Török Bálint szavát nem fogadja.«
 
 
 
n.37
Érkezik a vad pogány, sereggel:
 
n.38
György, a barát, összesúg ezekkel;
 
n.39
Maga Bálint, ha szívből,’ ha színre,
 
n.40
A basának dolgozott kezére.
 
 
 
n.41
»Két ellenség a Duna-két-parton :
 
n.42
Kevés annak az én egy jó kardom :
 
n.43
Egyiket a másikkal — hiába!
 
n.44
A hogy lehet« — gondolja magába.
 
 
 
n.45
Hétfő napon hajnalhasadáskor,
 
n.46
Veresebb az ég alja, mint másszor ;
 
n.47
Hajnal előtt a Szentgyörgy terére
 
n.48
Vágtatott a magyarok vezére.
 
 
 
n.49
Ágaskodik jó lova
magasra
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Délibáb, 1853. jan. 30.
KK. 1856.
 
[törölt]
« alatta »
magasra
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
,
 
n.50
Kukorékol a csaták kakassa ;
 
n.51
Hej! mit akar a Bálint ma reggel
 
n.52
Török-magyar egyesült sereggel?
 
 
 
n.53
Amit akar meg is teljesíti,
 
n.54
Hajnali szél
zászlaját
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
zászlóját
*
Szövegforrás:
Kézirat
Délibáb, 1853. jan. 30.
 
zaszlaját
*
Szövegforrás:
KK. 1856.
 
röpíti,
 
n.55
Maga pedig kardját emelinti
 
n.56
Török Bálint, jó vitéz, Enyingi.
 
 
 
n.57
Széles a víz a Duna árkában :
 
n.58
Ne menj neki, bolond cseh, vaktában!
 
n.59
Nekimenne, ha partja se volna,
 
n.60
Vize helyen pokol tüze folyna.
 
 
 
n.61
Fut a vezér maga is, vesztébe,
 
n.62
Beletört a gyalázat szivébe :
 
n.63
Szegény öreg! hogy ki nem húzhatta,
 
n.64
Futásában elvérzik miatta.
 
 
 
n.65
Török Bálint, jó vitéz, Enyingi!
 
n.66
Vitézséged ne mutasd nagyon ki,
 
n.67
Mert a pogány bizony megigenli,
n
Jegyzet A 67. sorbeli «megigenli» = megsokallja igét
Arany
Arany János
prózában is használja. (Irodalmi hitvallásunk. Az írói díj «még nálunk nem oly roppant, hogy valaki megigenelhetné.»)
 
n.68
Gonosz barát ellened ingerli.
 
 
 
n.69
Gonosz barát hitszegő tanácsa
 
n.70
Azt a vermet csak ássa, csak ássa,
 
n.71
Ki miatt lesz Budavár bukása,
 
n.72
Török Bálint hálóba jutása.
 
 
 
n.73
Győzedelmes ütközet elmúlván,
 
n.74
Izeni a Szolimán nagy szultán :
 
n.75
»Fiam Bálint, magyarok vezére,
 
n.76
Jöszte hozzám ebédre, ma délre.
 
 
 
n.77
Jöszte hozzám az ország nagyával,
 
n.78
Izabella királyné fiával :
 
n.79
Atyja után én vagyok az atyja,
 
n.80
Árvaságát meg sem is siratja.«
 
 
 
n.81
Gondolkozik a Bálint magában :
 
n.82
Nem lesz-e jobb maradni Budában?
 
n.83
Mintha súgná, valami azt mondja :
 
n.84
Ne menj, Bálint,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Délibáb, 1853. jan. 30.
KK. 1856.
 
[törölt]
« Le nem menjen »
Ne menj, Bálint,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
a török táborba!
 
 
 
n.85
Király-asszony ellenben azt mondja :
 
n.86
»Török Bálint, te segíts bajomba :
 
n.87
Gyermekemet nem adom barátnak,
 
n.88
Szivében
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Szívébe
*
Szövegforrás:
Kézirat
Délibáb, 1853. jan. 30.
 
Szívében
*
Szövegforrás:
KK. 1856.
 
nincs érzelme apáknak.
 
 
 
n.89
»Neked adom, hűséges jobbágyom !
 
n.90
Neked is van két fiad Torbágyon :
 
n.91
Mintha egyik volna most öledbe’ ,
 
n.92
Viseld gondját, úgy adom kezedbe.« —
 
 
 
n.93
Hosszas ebéd a török szultáné,
 
n.94
Hátra van még a fekete kávé;
 
n.95
Török Bálint tétova tekintget:
 
n.96
»Körülfogott a jancsár bennünket!«
 
 
 
n.97
»Nézz ki fiam , gyenge kis apródom!
 
n.98
Látsz-e nagy port a budai úton?«
 
n.99
— »A szombati kapuja kitárva,
 
n.100
Ott megyen a sok török Budára.«
 
 
 
n.101
»Nézz ki megint, édes kis apródom ;
 
n.102
Jaj Istenem, be szörnyen aggódom .« —
 
n.103
»Izabella királynét csalárdul
 
n.104
Költöztetik kifelé a várbul.«
 
 
 
n.105
»Harmadszor is nézz ki még apródom ;
 
n.106
Oh ! hogy erről tenni már nincs módom —
 
n.107
»Boldogasszony tornya tetejében
 
n.108
Félhold ragyog a kereszt helyében.«
 
 
 
n.109
Jő parancsa Szolimán szultánnak,
 
n.110
Parancsolja Verbőczi Istvánnak :
 
n.111
»Te fogsz lenni az ország birója ;
 
n.112
Török Bálint itt marad egy szóra.«
 
 
 
n.113
Parancsolja azután barátnak :
 
n.114
»A csecsemőt vidd el az anyjának,
 
n.115
Te fogsz lenni ország kormányzója ;
 
n.116
Török Bálint itt marad egy szóra.« —
 
 
 
n.117
»Hej! az a szó több-e mint egy másik?
 
n.118
Minek jöttem én azért Mohácsig /«
 
n.119
»Fiam Bálint, érjük el Eszéket:
 
n.120
Becsülettel hazaküldlek téged.«
 
 
 
n.121
»
Hej! az a szó hosszú már egy hétig ;
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Délibáb, 1853. jan. 30.
KK. 1856.
 
[törölt]
« Hosszu nekem az a szó egy hétig »
Hej az a szó hosszu már egy hétig
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
n.122
Hosszú nekem Budától Eszékig.«
 
n.123
»Fiam Bálint, ne tüzelj, várd sorra :
 
n.124
Hadd megyünk le, ne tovább, Nándorra.
 
 
 
n.125
»Nagy Szolimán! nagy a te hatalmad,
 
n.126
Nándor alól most tovább le csalhat. . .« —
 
n.127
»Kutya voltál, az maradsz, de vason:
 
n.128
Láncot neki, hogy ne haraphasson!« —
 
 
 
n.129
Várja szegényt — beli mihaszna várja! —
 
n.130
Odahaza a szép két kis árva :
 
n.131
Minden
reggel kimegy
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Délibáb, 1853. jan. 30.
KK. 1856.
 
[törölt]
« lépten kifut »
reggel kimegy
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
az utcára,
 
n.132
Édes atyját de mihaszna várja.
 
 
 
n.133
Várja szegényt szerelmes szép nője :
 
n.134
Ki-kiáll a magas könyöklőre ;
 
n.135
Fehér képét ereszti karjára,
 
n.136
Úgy zokog, hogy mégse jön a párja.
 
 
 
n.137
Héttoronynak egy sötét zugában
 
n.138
Török Bálint üldögél magában ;
 
n.139
Ifjú korát a vénség megszánja,
 
n.140
Megérleli
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Megéreli
*
Szövegforrás:
Kézirat
Délibáb, 1853. jan. 30.
 
Megérleli
*
Szövegforrás:
KK. 1856.
 
s a halál levágja. —
 
  (1853. jan. 21.)  
 
 
TÖRÖK BÁLINT  
  »Fohászkodik mostan
  sok gyakor sírással
  Asszonyfeleséged
  az két szép fiával — «
  (Tinódi)
 
 
 
n.1
Izabella királyné Budában
 
n.2
Azt se tudja, hova lesz buvában :
 
n.3
Két ellenség két felől szorítja,
 
n.4
Szivét a gond száz felől borítja.
 
 
 
n.5
Összegyűjti budai tanácsot :
 
n.6
»Jó emberek, adjatok tanácsot:
 
n.7
Boldogasszony templom a keresztjén
 
n.8
Török zászló lengjen, vagy keresztyén?«
 
 
 
n.9
Szól a biró nagy Isten szavával,
 
n.10
Tizenharmad szék-ülő magával:
 
n.11
»Mire a nap még egyszer kisütne,
 
n.12
Német zászló lesz oda felütve.«
 
 
 
n.13
Titkos éjjel a kaput kinyitják,
 
n.14
Magyar urak ezt nem is gyanítják :
 
n.15
Török Bálint, György barát, vezérek!
 
n.16
Kár alunni mostan a vezérnek.
 
 
 
n.17
Nem aluszik a barát, felébredt ;
 
n.18
Török Bálint ruhát sem cserélhet:
 
n.19
Az ellenség, ki nyakra, ki főre,
 
n.20
Takarodik a várból előle.
 
 
 
n.21
Jár a barát postája, követje,
 
n.22
Szolimánhoz titkos üzenetje ; —
 
n.23
Maga Bálint csak morog, csak
ümget
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
ünget
*
Szövegforrás:
Kézirat
Délibáb, 1853. jan. 30.
 
ümget
*
Szövegforrás:
KK. 1856.
 
:
 
n.24
»Ez is elád maholnap bennünket!«
 
 
 
n.25
Sárga lovát nyergelik atlaszra,
 
n.26
Úgy robog a budai piacra,
 
n.27
Nagy sokaság közibe úgy léptet:
 
n.28
»Halljátok ezt ti budai népek!
 
 
 
n.29
»Áruló az, áruló a neve,
 
n.30
Verje meg a magyarok Istenét
 
n.31
Aki Budát — gyilkolom a fattya !
 
n.32
— Kettő közül egynek is feladja .« —
 
 
 
n.33
»Áruló az, áruló a neve,
 
n.34
Verje meg a magyarok Istene,
 
n.35
Aki Budát közülünk feladja,
 
n.36
Török Bálint szavát nem fogadja.«
 
 
 
n.37
Érkezik a vad pogány, sereggel:
 
n.38
György, a barát, összesúg ezekkel;
 
n.39
Maga Bálint, ha szívből,’ ha színre,
 
n.40
A basának dolgozott kezére.
 
 
 
n.41
»Két ellenség a Duna-két-parton :
 
n.42
Kevés annak az én egy jó kardom :
 
n.43
Egyiket a másikkal — hiába!
 
n.44
A hogy lehet« — gondolja magába.
 
 
 
n.45
Hétfő napon hajnalhasadáskor,
 
n.46
Veresebb az ég alja, mint másszor ;
 
n.47
Hajnal előtt a Szentgyörgy terére
 
n.48
Vágtatott a magyarok vezére.
 
 
 
n.49
Ágaskodik jó lova
magasra
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Délibáb, 1853. jan. 30.
KK. 1856.
 
[törölt]
« alatta »
magasra
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
,
 
n.50
Kukorékol a csaták kakassa ;
 
n.51
Hej! mit akar a Bálint ma reggel
 
n.52
Török-magyar egyesült sereggel?
 
 
 
n.53
Amit akar meg is teljesíti,
 
n.54
Hajnali szél
zászlaját
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
zászlóját
*
Szövegforrás:
Kézirat
Délibáb, 1853. jan. 30.
 
zaszlaját
*
Szövegforrás:
KK. 1856.
 
röpíti,
 
n.55
Maga pedig kardját emelinti
 
n.56
Török Bálint, jó vitéz, Enyingi.
 
 
 
n.57
Széles a víz a Duna árkában :
 
n.58
Ne menj neki, bolond cseh, vaktában!
 
n.59
Nekimenne, ha partja se volna,
 
n.60
Vize helyen pokol tüze folyna.
 
 
 
n.61
Fut a vezér maga is, vesztébe,
 
n.62
Beletört a gyalázat szivébe :
 
n.63
Szegény öreg! hogy ki nem húzhatta,
 
n.64
Futásában elvérzik miatta.
 
 
 
n.65
Török Bálint, jó vitéz, Enyingi!
 
n.66
Vitézséged ne mutasd nagyon ki,
 
n.67
Mert a pogány bizony megigenli,
n
Jegyzet A 67. sorbeli «megigenli» = megsokallja igét
Arany
Arany János
prózában is használja. (Irodalmi hitvallásunk. Az írói díj «még nálunk nem oly roppant, hogy valaki megigenelhetné.»)
 
n.68
Gonosz barát ellened ingerli.
 
 
 
n.69
Gonosz barát hitszegő tanácsa
 
n.70
Azt a vermet csak ássa, csak ássa,
 
n.71
Ki miatt lesz Budavár bukása,
 
n.72
Török Bálint hálóba jutása.
 
 
 
n.73
Győzedelmes ütközet elmúlván,
 
n.74
Izeni a Szolimán nagy szultán :
 
n.75
»Fiam Bálint, magyarok vezére,
 
n.76
Jöszte hozzám ebédre, ma délre.
 
 
 
n.77
Jöszte hozzám az ország nagyával,
 
n.78
Izabella királyné fiával :
 
n.79
Atyja után én vagyok az atyja,
 
n.80
Árvaságát meg sem is siratja.«
 
 
 
n.81
Gondolkozik a Bálint magában :
 
n.82
Nem lesz-e jobb maradni Budában?
 
n.83
Mintha súgná, valami azt mondja :
 
n.84
Ne menj, Bálint,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Délibáb, 1853. jan. 30.
KK. 1856.
 
[törölt]
« Le nem menjen »
Ne menj, Bálint,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
a török táborba!
 
 
 
n.85
Király-asszony ellenben azt mondja :
 
n.86
»Török Bálint, te segíts bajomba :
 
n.87
Gyermekemet nem adom barátnak,
 
n.88
Szivében
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Szívébe
*
Szövegforrás:
Kézirat
Délibáb, 1853. jan. 30.
 
Szívében
*
Szövegforrás:
KK. 1856.
 
nincs érzelme apáknak.
 
 
 
n.89
»Neked adom, hűséges jobbágyom !
 
n.90
Neked is van két fiad Torbágyon :
 
n.91
Mintha egyik volna most öledbe’ ,
 
n.92
Viseld gondját, úgy adom kezedbe.« —
 
 
 
n.93
Hosszas ebéd a török szultáné,
 
n.94
Hátra van még a fekete kávé;
 
n.95
Török Bálint tétova tekintget:
 
n.96
»Körülfogott a jancsár bennünket!«
 
 
 
n.97
»Nézz ki fiam , gyenge kis apródom!
 
n.98
Látsz-e nagy port a budai úton?«
 
n.99
— »A szombati kapuja kitárva,
 
n.100
Ott megyen a sok török Budára.«
 
 
 
n.101
»Nézz ki megint, édes kis apródom ;
 
n.102
Jaj Istenem, be szörnyen aggódom .« —
 
n.103
»Izabella királynét csalárdul
 
n.104
Költöztetik kifelé a várbul.«
 
 
 
n.105
»Harmadszor is nézz ki még apródom ;
 
n.106
Oh ! hogy erről tenni már nincs módom —
 
n.107
»Boldogasszony tornya tetejében
 
n.108
Félhold ragyog a kereszt helyében.«
 
 
 
n.109
Jő parancsa Szolimán szultánnak,
 
n.110
Parancsolja Verbőczi Istvánnak :
 
n.111
»Te fogsz lenni az ország birója ;
 
n.112
Török Bálint itt marad egy szóra.«
 
 
 
n.113
Parancsolja azután barátnak :
 
n.114
»A csecsemőt vidd el az anyjának,
 
n.115
Te fogsz lenni ország kormányzója ;
 
n.116
Török Bálint itt marad egy szóra.« —
 
 
 
n.117
»Hej! az a szó több-e mint egy másik?
 
n.118
Minek jöttem én azért Mohácsig /«
 
n.119
»Fiam Bálint, érjük el Eszéket:
 
n.120
Becsülettel hazaküldlek téged.«
 
 
 
n.121
»
Hej! az a szó hosszú már egy hétig ;
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Délibáb, 1853. jan. 30.
KK. 1856.
 
[törölt]
« Hosszu nekem az a szó egy hétig »
Hej az a szó hosszu már egy hétig
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
n.122
Hosszú nekem Budától Eszékig.«
 
n.123
»Fiam Bálint, ne tüzelj, várd sorra :
 
n.124
Hadd megyünk le, ne tovább, Nándorra.
 
 
 
n.125
»Nagy Szolimán! nagy a te hatalmad,
 
n.126
Nándor alól most tovább le csalhat. . .« —
 
n.127
»Kutya voltál, az maradsz, de vason:
 
n.128
Láncot neki, hogy ne haraphasson!« —
 
 
 
n.129
Várja szegényt — beli mihaszna várja! —
 
n.130
Odahaza a szép két kis árva :
 
n.131
Minden
reggel kimegy
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Délibáb, 1853. jan. 30.
KK. 1856.
 
[törölt]
« lépten kifut »
reggel kimegy
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
az utcára,
 
n.132
Édes atyját de mihaszna várja.
 
 
 
n.133
Várja szegényt szerelmes szép nője :
 
n.134
Ki-kiáll a magas könyöklőre ;
 
n.135
Fehér képét ereszti karjára,
 
n.136
Úgy zokog, hogy mégse jön a párja.
 
 
 
n.137
Héttoronynak egy sötét zugában
 
n.138
Török Bálint üldögél magában ;
 
n.139
Ifjú korát a vénség megszánja,
 
n.140
Megérleli
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Megéreli
*
Szövegforrás:
Kézirat
Délibáb, 1853. jan. 30.
 
Megérleli
*
Szövegforrás:
KK. 1856.
 
s a halál levágja. —
 
  (1853. jan. 21.)  
 
 
TÖRÖK BÁLINT  
  »Fohászkodik mostan
  sok gyakor sírással
  Asszonyfeleséged
  az két szép fiával — «
  (Tinódi)
 
 
 
n.1
Izabella királyné Budában
 
n.2
Azt se tudja, hova lesz buvában :
 
n.3
Két ellenség két felől szorítja,
 
n.4
Szivét a gond száz felől borítja.
 
 
 
n.5
Összegyűjti budai tanácsot :
 
n.6
»Jó emberek, adjatok tanácsot:
 
n.7
Boldogasszony templom a keresztjén
 
n.8
Török zászló lengjen, vagy keresztyén?«
 
 
 
n.9
Szól a biró nagy Isten szavával,
 
n.10
Tizenharmad szék-ülő magával:
 
n.11
»Mire a nap még egyszer kisütne,
 
n.12
Német zászló lesz oda felütve.«
 
 
 
n.13
Titkos éjjel a kaput kinyitják,
 
n.14
Magyar urak ezt nem is gyanítják :
 
n.15
Török Bálint, György barát, vezérek!
 
n.16
Kár alunni mostan a vezérnek.
 
 
 
n.17
Nem aluszik a barát, felébredt ;
 
n.18
Török Bálint ruhát sem cserélhet:
 
n.19
Az ellenség, ki nyakra, ki főre,
 
n.20
Takarodik a várból előle.
 
 
 
n.21
Jár a barát postája, követje,
 
n.22
Szolimánhoz titkos üzenetje ; —
 
n.23
Maga Bálint csak morog, csak
ümget
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
ünget
*
Szövegforrás:
Kézirat
Délibáb, 1853. jan. 30.
 
ümget
*
Szövegforrás:
KK. 1856.
 
:
 
n.24
»Ez is elád maholnap bennünket!«
 
 
 
n.25
Sárga lovát nyergelik atlaszra,
 
n.26
Úgy robog a budai piacra,
 
n.27
Nagy sokaság közibe úgy léptet:
 
n.28
»Halljátok ezt ti budai népek!
 
 
 
n.29
»Áruló az, áruló a neve,
 
n.30
Verje meg a magyarok Istenét
 
n.31
Aki Budát — gyilkolom a fattya !
 
n.32
— Kettő közül egynek is feladja .« —
 
 
 
n.33
»Áruló az, áruló a neve,
 
n.34
Verje meg a magyarok Istene,
 
n.35
Aki Budát közülünk feladja,
 
n.36
Török Bálint szavát nem fogadja.«
 
 
 
n.37
Érkezik a vad pogány, sereggel:
 
n.38
György, a barát, összesúg ezekkel;
 
n.39
Maga Bálint, ha szívből,’ ha színre,
 
n.40
A basának dolgozott kezére.
 
 
 
n.41
»Két ellenség a Duna-két-parton :
 
n.42
Kevés annak az én egy jó kardom :
 
n.43
Egyiket a másikkal — hiába!
 
n.44
A hogy lehet« — gondolja magába.
 
 
 
n.45
Hétfő napon hajnalhasadáskor,
 
n.46
Veresebb az ég alja, mint másszor ;
 
n.47
Hajnal előtt a Szentgyörgy terére
 
n.48
Vágtatott a magyarok vezére.
 
 
 
n.49
Ágaskodik jó lova
magasra
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Délibáb, 1853. jan. 30.
KK. 1856.
 
[törölt]
« alatta »
magasra
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
,
 
n.50
Kukorékol a csaták kakassa ;
 
n.51
Hej! mit akar a Bálint ma reggel
 
n.52
Török-magyar egyesült sereggel?
 
 
 
n.53
Amit akar meg is teljesíti,
 
n.54
Hajnali szél
zászlaját
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
zászlóját
*
Szövegforrás:
Kézirat
Délibáb, 1853. jan. 30.
 
zaszlaját
*
Szövegforrás:
KK. 1856.
 
röpíti,
 
n.55
Maga pedig kardját emelinti
 
n.56
Török Bálint, jó vitéz, Enyingi.
 
 
 
n.57
Széles a víz a Duna árkában :
 
n.58
Ne menj neki, bolond cseh, vaktában!
 
n.59
Nekimenne, ha partja se volna,
 
n.60
Vize helyen pokol tüze folyna.
 
 
 
n.61
Fut a vezér maga is, vesztébe,
 
n.62
Beletört a gyalázat szivébe :
 
n.63
Szegény öreg! hogy ki nem húzhatta,
 
n.64
Futásában elvérzik miatta.
 
 
 
n.65
Török Bálint, jó vitéz, Enyingi!
 
n.66
Vitézséged ne mutasd nagyon ki,
 
n.67
Mert a pogány bizony megigenli,
n
Jegyzet A 67. sorbeli «megigenli» = megsokallja igét
Arany
Arany János
prózában is használja. (Irodalmi hitvallásunk. Az írói díj «még nálunk nem oly roppant, hogy valaki megigenelhetné.»)
 
n.68
Gonosz barát ellened ingerli.
 
 
 
n.69
Gonosz barát hitszegő tanácsa
 
n.70
Azt a vermet csak ássa, csak ássa,
 
n.71
Ki miatt lesz Budavár bukása,
 
n.72
Török Bálint hálóba jutása.
 
 
 
n.73
Győzedelmes ütközet elmúlván,
 
n.74
Izeni a Szolimán nagy szultán :
 
n.75
»Fiam Bálint, magyarok vezére,
 
n.76
Jöszte hozzám ebédre, ma délre.
 
 
 
n.77
Jöszte hozzám az ország nagyával,
 
n.78
Izabella királyné fiával :
 
n.79
Atyja után én vagyok az atyja,
 
n.80
Árvaságát meg sem is siratja.«
 
 
 
n.81
Gondolkozik a Bálint magában :
 
n.82
Nem lesz-e jobb maradni Budában?
 
n.83
Mintha súgná, valami azt mondja :
 
n.84
Ne menj, Bálint,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Délibáb, 1853. jan. 30.
KK. 1856.
 
[törölt]
« Le nem menjen »
Ne menj, Bálint,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
a török táborba!
 
 
 
n.85
Király-asszony ellenben azt mondja :
 
n.86
»Török Bálint, te segíts bajomba :
 
n.87
Gyermekemet nem adom barátnak,
 
n.88
Szivében
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Szívébe
*
Szövegforrás:
Kézirat
Délibáb, 1853. jan. 30.
 
Szívében
*
Szövegforrás:
KK. 1856.
 
nincs érzelme apáknak.
 
 
 
n.89
»Neked adom, hűséges jobbágyom !
 
n.90
Neked is van két fiad Torbágyon :
 
n.91
Mintha egyik volna most öledbe’ ,
 
n.92
Viseld gondját, úgy adom kezedbe.« —
 
 
 
n.93
Hosszas ebéd a török szultáné,
 
n.94
Hátra van még a fekete kávé;
 
n.95
Török Bálint tétova tekintget:
 
n.96
»Körülfogott a jancsár bennünket!«
 
 
 
n.97
»Nézz ki fiam , gyenge kis apródom!
 
n.98
Látsz-e nagy port a budai úton?«
 
n.99
— »A szombati kapuja kitárva,
 
n.100
Ott megyen a sok török Budára.«
 
 
 
n.101
»Nézz ki megint, édes kis apródom ;
 
n.102
Jaj Istenem, be szörnyen aggódom .« —
 
n.103
»Izabella királynét csalárdul
 
n.104
Költöztetik kifelé a várbul.«
 
 
 
n.105
»Harmadszor is nézz ki még apródom ;
 
n.106
Oh ! hogy erről tenni már nincs módom —
 
n.107
»Boldogasszony tornya tetejében
 
n.108
Félhold ragyog a kereszt helyében.«
 
 
 
n.109
Jő parancsa Szolimán szultánnak,
 
n.110
Parancsolja Verbőczi Istvánnak :
 
n.111
»Te fogsz lenni az ország birója ;
 
n.112
Török Bálint itt marad egy szóra.«
 
 
 
n.113
Parancsolja azután barátnak :
 
n.114
»A csecsemőt vidd el az anyjának,
 
n.115
Te fogsz lenni ország kormányzója ;
 
n.116
Török Bálint itt marad egy szóra.« —
 
 
 
n.117
»Hej! az a szó több-e mint egy másik?
 
n.118
Minek jöttem én azért Mohácsig /«
 
n.119
»Fiam Bálint, érjük el Eszéket:
 
n.120
Becsülettel hazaküldlek téged.«
 
 
 
n.121
»
Hej! az a szó hosszú már egy hétig ;
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Délibáb, 1853. jan. 30.
KK. 1856.
 
[törölt]
« Hosszu nekem az a szó egy hétig »
Hej az a szó hosszu már egy hétig
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
n.122
Hosszú nekem Budától Eszékig.«
 
n.123
»Fiam Bálint, ne tüzelj, várd sorra :
 
n.124
Hadd megyünk le, ne tovább, Nándorra.
 
 
 
n.125
»Nagy Szolimán! nagy a te hatalmad,
 
n.126
Nándor alól most tovább le csalhat. . .« —
 
n.127
»Kutya voltál, az maradsz, de vason:
 
n.128
Láncot neki, hogy ne haraphasson!« —
 
 
 
n.129
Várja szegényt — beli mihaszna várja! —
 
n.130
Odahaza a szép két kis árva :
 
n.131
Minden
reggel kimegy
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Délibáb, 1853. jan. 30.
KK. 1856.
 
[törölt]
« lépten kifut »
reggel kimegy
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
az utcára,
 
n.132
Édes atyját de mihaszna várja.
 
 
 
n.133
Várja szegényt szerelmes szép nője :
 
n.134
Ki-kiáll a magas könyöklőre ;
 
n.135
Fehér képét ereszti karjára,
 
n.136
Úgy zokog, hogy mégse jön a párja.
 
 
 
n.137
Héttoronynak egy sötét zugában
 
n.138
Török Bálint üldögél magában ;
 
n.139
Ifjú korát a vénség megszánja,
 
n.140
Megérleli
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Megéreli
*
Szövegforrás:
Kézirat
Délibáb, 1853. jan. 30.
 
Megérleli
*
Szövegforrás:
KK. 1856.
 
s a halál levágja. —
 
  (1853. jan. 21.)