X (Close panel)Bibliográfiai adatok

Mátyás anyja

Szerző: Arany János

Bibliográfiai adatok

Cím: Arany János Összes Művei I. kötet
Alcím: Kisebb költemények
Dátum: 1951
Kiadás helye: Budapest
Kiadó: Akadémiai Kiadó
ISBN: 0729001117189
Szerkesztő: Barta János
Sajtó alá rendező: Voinovich Géza

Kézirat leírása:

Ország: Ismeretlen
A kézirat leírása:

Keletkezés:

Dátum:

Nyelvek: magyar
Kulcsszavak: vers

Szövegforrások listája:

  • Szövegforrás I: A kritikai kiadás szövege
  • Szövegforrás II: Magyar Nép Könyve, 1854.
  • Szövegforrás III: KK 1856.

Elektronikus kiadás adatai:

A digitális kritikai kiadás sajtó alá rendezői: Palkó Gábor és Fellegi Zsófia
XML szerkesztő: Bobák Barbara és Fellegi Zsófia
Közreműködők: Csonki Árpád , Horváth-Márjánovics Diána , Káli Anita , Metzger Réka , Móré Tünde , Roskó Mira , Sárközi-Lindner Zsófia és Vétek Bence

Kiadás:

Digitális kritikai kiadás
A kiadásról:
Kiadó: Magyar Tudományos Akadémia Bölcsészettudományi Kutatóközpont, Irodalomtudományi Intézet
Kiadó: Petőfi Irodalmi Múzeum
Kiadás helye: Budapest
2019 ©Free Access - no-reuse

Megjelenés:

Először a Magyar Nép Könyvében, (szerk. Csengery Antal és Kemény Zsigmond, kiadó Számwald Gyula, Emich Gusztáv bizománya.) 1854. I. 39— 41. — Másodszor KK. 1856.
X (Close panel)Megjegyzések

Megjegyzések:

Először a Magyar Nép Könyvében, (szerk. Csengery Antal és Kemény Zsigmond, kiadó Számwald Gyula, Emich Gusztáv bizománya.) 1854. I. 39— 41. — Másodszor KK. 1856.
Bonfini
Bonfini, Antonio
e helyen Szilágyi Mihály sereggyűjtéséről ír és így folytatja : «Non deerant pecuniae, bellorum nervi, quae ab Elisabetha, sorore prudentissima, quotidiae suppediebantur. Haec enim . . . ut alterum, qui supererat, filium aut ab mimicorum insidiis liberaret. . . aut ad regni fastigium extolleret, insanas tunc pecunias erogavit — Quum vivente
Matthia
Hunyadi Mátyás
Viennae
Bécs
, in artis magicae disputationem incidissemus,
Matthias
Hunyadi Mátyás
memini dixisse in captivitate sua matrem de se ita fuisse sollicitam, ut cursorem invenerit, qui sex horarum spatio ex
Ungaria
Magyarország
Pragam
Prága
ad filium proficisceretur, totidemque rediret, literasque et responsa referret. Cacodaemonum ministerio per aera vectum fuisse credebant.» — Innen merítette a költő az aranyat- ezüstöt, a kiváltás szándékát, a csodálatos hírvivőt. Idézett könyve végén
Bonfini
Bonfini, Antonio
elmondja az ismert történetet
Zsigmond
Zsigmond király
királyról, hogy gyermeke anyjának egy gyűrűt adott, azt egy holló a gyermektől elrabolta. Ezt a mesét
Heltai
Heltai Gáspár
átvette Magyar Króniká jába (XI. rész. I. d. 334. l.). Teleki József megcáfolta (Hunyadiak kora, I. 29— 30. l.),
Zlinszky
Zlinszky Aladár
a hollót illetően erre a mesére utal. ( Arany balladaforrásai. — IK., 1900. 140. l.). A költő a hollót a Hunyadiak címeréről eleveníti meg. A hírvivő madár ismerős a népköltészetben. «
Eötvös
Eötvös József
a Népkönyv ben közlött versedtől egészen el volt ragadtatva» — írta a költőnek
Gyulai
Gyulai Pál
(1854. jún. 8.). A költő ez időtájt nagy levertségről panaszkodott leveleiben
Tompá
Tompa Mihály
nak. Éppen erről a költeményről írja, 54. okt. 18-án : — « . . . bár azóta is próbáltam vagy kétszer pegazusom szárnyait s nem egészen süker nélkül, (Ágnes asszony is már ez epocha szüleménye, valamint Mátyás anyja, részben az Első lopás s még vagy kettő) koránsem lendül az úgy, mint előbb. Félek is magamat exaltálni, mert a kimerültség, mely reá következik, borzasztó.» Németül: Kertbeny: Gedichte; Handmann: Arany's ausgew. Gedichte; Dóczy; Preinre1ch-Rupprecht; Henry Leo Beck (anagramma Kolbenheyer nevéből), Ung. Revue, 1883. Olaszul : Sirofa és Corvina f. irat, 1929. évf. Angolul: Loew: Magyar poetry. Szlovákul: Hviezdoszlav; Margócsy József: Tót nyelvre áttett, hazafias magyar költemények, Losonc. 1902. II. füzet 1914. - m. j.: Vlas tenecky obrazkovi kalendar na rok, 1910. Pozsony. Tesnoskelsky, Dunaj, f. irat, 1879. Szerbül: Brancsics Blagoje, 1907. Héberre: Bacher Simon: Hebraeische Dichtungen, 1894. Zene : Bartalus István és Gyertyánffy István : Nő-karénekek gyűjteménye, 1888. 101. sz. — Énekre és zongorára Mosonyi Mihály,
Bpest
Budapest
, 1864. — Lányi Ernő női-karra, zongora kísérettel. — Férfi-karra Delly Szabó Géza, Kolozsvár, 1932. Ilustr.
Lotz
Lotz Károly
, az Arany-albumban.
 
MÁTYÁS ANYJA  
 
 
n.1
Szilágyi
 
n.2
Örzsébet
 
n.3
Levelét megírta ;
 
n.4
Szerelmes
 
n.5
Könnyével
 
n.6
Azt is telesirta.
 
 
 
n.7
Fiának
 
n.8
A levél,
 
n.9
Prága városába,
 
n.10
Örömhírt
 
n.11
Viszen a
 
n.12
Szomorú fogságba :
 
 
 
n.13
»Gyermekem !
 
n.14
Ne mozdulj
 
n.15
Prága városából;
 
n.16
Kiveszlek,
 
n.17
Kiváltlak
 
n.18
A nehéz rabságból.
 
 
 
n.19
»Arannyal,
 
n.20
Ezüsttel
 
n.21
Megfizetek érted;
 
n.22
Szívemen
 
n.23
Hordom én.
 
n.24
A te hazatérted.
 
 
 
n.25
»Ne mozdulj,
 
n.26
Ne indulj,
 
n.27
Én egyetlen árvám !
 
n.28
Ki lesz az
 
n.29
Én fiam
 
n.30
Ha megejt az ármány?
 
 
 
n.31
»Adassék
 
n.32
A levél
 
n.33
Hunyadi Mátyásnak,
 
n.34
Tulajdon
 
n.35
Kezébe,
 
n.36
Senkinek se másnak.«
 
 
 
n.37
Fekete
 
n.38
Viaszból
 
n.39
Nyom reá pecsétet;
 
n.40
Könyöklőn
 
n.41
Várnak az
 
n.42
Udvari cselédek.
 
 
 
n.43
»Ki viszi
 
n.44
Hamarabb
 
n.45
Levelem Prágába?
 
n.46
Száz arany,
 
n.47
Meg a ló,
 
n.48
Teste fáradsága.«
 
 
 
n.49
»Viszem én,
 
n.50
Viszem én,
 
n.51
Hét nap elegendő.«
 
n.52
»Szerelmes
 
n.53
Szivemnek
 
n.54
Hét egész esztendő !«
 
 
 
n.55
»Viszem én,
 
n.56
Hozom én
 
n.57
Válaszát három nap.«
 
n.58
»Szerelmes
 
n.59
Szivemnek
 
n.60
Három egész hónap !«
 
 
 
n.61
»Istenem,
 
n.62
Istenem,
 
n.63
Mért nem adál szárnyat,
 
n.64
Hogy utol­
 
n.65
érhetném
 
n.66
Az anyai vágyat !« —
 
 
 
n.67
S ahol jön,
 
n.68
Ahol jön
 
n.69
Egy fekete holló ;
 
n.70
Hunyadi
 
n.71
Paizsán
 
n.72
Ül ahhoz hasonló.
 
 
 
n.73
Lecsapott,
 
n.74
Lecsapott
 
n.75
Fekete szélvészből,
 
n.76
Kikapá
 
n.77
Levelét
 
n.78
Az anyai kézből.
 
 
 
n.79
»Hamar a
 
n.80
Madarat ! . . .
 
n.81
El kell venni tőle !«
 
n.82
Szalad a
 
n.83
Sokaság
 
n.84
Nyomba, hogy lelője.
 
 
 
n.85
Madarat,
 
n.86
Nem egyet,
 
n.87
Százat is meglőnek :
 
n.88
Híre sincs,
 
n.89
Nyoma sincs
 
n.90
A
levélvivőnek
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
levél-vivőnek
*
Szövegforrás:
Magyar Nép Könyve, 1854.
 
levélvivőnek
*
Szövegforrás:
KK 1856.
 
.
 
 
 
n.91
Napestig
 
n.92
Az erdőn
 
n.93
Űzeti hiába :
 
n.94
Éjfelen
 
n.95
Kocognak
 
n.96
Özvegy ablakába.
 
 
 
n.97
»Ki kopog?
 
n.98
Mi kopog?
 
n.99
Egy fekete holló !
 
n.100
Nála még
 
n.101
A levél,
 
n.102
Vagy ahhoz hasonló.
 
 
 
n.103
»Piros a
 
n.104
Pecsétje ;
 
n.105
Finom a hajtása :
 
n.106
Oh áldott,
 
n.107
Oh áldott
 
n.108
A keze-irása!«
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
A keze-irása!«
n
Jegyzet »A mese alapja feltalálható
Bonfin
Bonfini, Antonio
nál, Dec. III. Lib.
12.«
*
Szövegforrás:
Magyar Nép Könyve, 1854.
 
 
  (1854.)  
 
 
MÁTYÁS ANYJA  
 
 
n.1
Szilágyi
 
n.2
Örzsébet
 
n.3
Levelét megírta ;
 
n.4
Szerelmes
 
n.5
Könnyével
 
n.6
Azt is telesirta.
 
 
 
n.7
Fiának
 
n.8
A levél,
 
n.9
Prága városába,
 
n.10
Örömhírt
 
n.11
Viszen a
 
n.12
Szomorú fogságba :
 
 
 
n.13
»Gyermekem !
 
n.14
Ne mozdulj
 
n.15
Prága városából;
 
n.16
Kiveszlek,
 
n.17
Kiváltlak
 
n.18
A nehéz rabságból.
 
 
 
n.19
»Arannyal,
 
n.20
Ezüsttel
 
n.21
Megfizetek érted;
 
n.22
Szívemen
 
n.23
Hordom én.
 
n.24
A te hazatérted.
 
 
 
n.25
»Ne mozdulj,
 
n.26
Ne indulj,
 
n.27
Én egyetlen árvám !
 
n.28
Ki lesz az
 
n.29
Én fiam
 
n.30
Ha megejt az ármány?
 
 
 
n.31
»Adassék
 
n.32
A levél
 
n.33
Hunyadi Mátyásnak,
 
n.34
Tulajdon
 
n.35
Kezébe,
 
n.36
Senkinek se másnak.«
 
 
 
n.37
Fekete
 
n.38
Viaszból
 
n.39
Nyom reá pecsétet;
 
n.40
Könyöklőn
 
n.41
Várnak az
 
n.42
Udvari cselédek.
 
 
 
n.43
»Ki viszi
 
n.44
Hamarabb
 
n.45
Levelem Prágába?
 
n.46
Száz arany,
 
n.47
Meg a ló,
 
n.48
Teste fáradsága.«
 
 
 
n.49
»Viszem én,
 
n.50
Viszem én,
 
n.51
Hét nap elegendő.«
 
n.52
»Szerelmes
 
n.53
Szivemnek
 
n.54
Hét egész esztendő !«
 
 
 
n.55
»Viszem én,
 
n.56
Hozom én
 
n.57
Válaszát három nap.«
 
n.58
»Szerelmes
 
n.59
Szivemnek
 
n.60
Három egész hónap !«
 
 
 
n.61
»Istenem,
 
n.62
Istenem,
 
n.63
Mért nem adál szárnyat,
 
n.64
Hogy utol­
 
n.65
érhetném
 
n.66
Az anyai vágyat !« —
 
 
 
n.67
S ahol jön,
 
n.68
Ahol jön
 
n.69
Egy fekete holló ;
 
n.70
Hunyadi
 
n.71
Paizsán
 
n.72
Ül ahhoz hasonló.
 
 
 
n.73
Lecsapott,
 
n.74
Lecsapott
 
n.75
Fekete szélvészből,
 
n.76
Kikapá
 
n.77
Levelét
 
n.78
Az anyai kézből.
 
 
 
n.79
»Hamar a
 
n.80
Madarat ! . . .
 
n.81
El kell venni tőle !«
 
n.82
Szalad a
 
n.83
Sokaság
 
n.84
Nyomba, hogy lelője.
 
 
 
n.85
Madarat,
 
n.86
Nem egyet,
 
n.87
Százat is meglőnek :
 
n.88
Híre sincs,
 
n.89
Nyoma sincs
 
n.90
A
levélvivőnek
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
levél-vivőnek
*
Szövegforrás:
Magyar Nép Könyve, 1854.
 
levélvivőnek
*
Szövegforrás:
KK 1856.
 
.
 
 
 
n.91
Napestig
 
n.92
Az erdőn
 
n.93
Űzeti hiába :
 
n.94
Éjfelen
 
n.95
Kocognak
 
n.96
Özvegy ablakába.
 
 
 
n.97
»Ki kopog?
 
n.98
Mi kopog?
 
n.99
Egy fekete holló !
 
n.100
Nála még
 
n.101
A levél,
 
n.102
Vagy ahhoz hasonló.
 
 
 
n.103
»Piros a
 
n.104
Pecsétje ;
 
n.105
Finom a hajtása :
 
n.106
Oh áldott,
 
n.107
Oh áldott
 
n.108
A keze-irása!«
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
A keze-irása!«
n
Jegyzet »A mese alapja feltalálható
Bonfin
Bonfini, Antonio
nál, Dec. III. Lib.
12.«
*
Szövegforrás:
Magyar Nép Könyve, 1854.
 
 
  (1854.)  
 
 
MÁTYÁS ANYJA  
 
 
n.1
Szilágyi
 
n.2
Örzsébet
 
n.3
Levelét megírta ;
 
n.4
Szerelmes
 
n.5
Könnyével
 
n.6
Azt is telesirta.
 
 
 
n.7
Fiának
 
n.8
A levél,
 
n.9
Prága városába,
 
n.10
Örömhírt
 
n.11
Viszen a
 
n.12
Szomorú fogságba :
 
 
 
n.13
»Gyermekem !
 
n.14
Ne mozdulj
 
n.15
Prága városából;
 
n.16
Kiveszlek,
 
n.17
Kiváltlak
 
n.18
A nehéz rabságból.
 
 
 
n.19
»Arannyal,
 
n.20
Ezüsttel
 
n.21
Megfizetek érted;
 
n.22
Szívemen
 
n.23
Hordom én.
 
n.24
A te hazatérted.
 
 
 
n.25
»Ne mozdulj,
 
n.26
Ne indulj,
 
n.27
Én egyetlen árvám !
 
n.28
Ki lesz az
 
n.29
Én fiam
 
n.30
Ha megejt az ármány?
 
 
 
n.31
»Adassék
 
n.32
A levél
 
n.33
Hunyadi Mátyásnak,
 
n.34
Tulajdon
 
n.35
Kezébe,
 
n.36
Senkinek se másnak.«
 
 
 
n.37
Fekete
 
n.38
Viaszból
 
n.39
Nyom reá pecsétet;
 
n.40
Könyöklőn
 
n.41
Várnak az
 
n.42
Udvari cselédek.
 
 
 
n.43
»Ki viszi
 
n.44
Hamarabb
 
n.45
Levelem Prágába?
 
n.46
Száz arany,
 
n.47
Meg a ló,
 
n.48
Teste fáradsága.«
 
 
 
n.49
»Viszem én,
 
n.50
Viszem én,
 
n.51
Hét nap elegendő.«
 
n.52
»Szerelmes
 
n.53
Szivemnek
 
n.54
Hét egész esztendő !«
 
 
 
n.55
»Viszem én,
 
n.56
Hozom én
 
n.57
Válaszát három nap.«
 
n.58
»Szerelmes
 
n.59
Szivemnek
 
n.60
Három egész hónap !«
 
 
 
n.61
»Istenem,
 
n.62
Istenem,
 
n.63
Mért nem adál szárnyat,
 
n.64
Hogy utol­
 
n.65
érhetném
 
n.66
Az anyai vágyat !« —
 
 
 
n.67
S ahol jön,
 
n.68
Ahol jön
 
n.69
Egy fekete holló ;
 
n.70
Hunyadi
 
n.71
Paizsán
 
n.72
Ül ahhoz hasonló.
 
 
 
n.73
Lecsapott,
 
n.74
Lecsapott
 
n.75
Fekete szélvészből,
 
n.76
Kikapá
 
n.77
Levelét
 
n.78
Az anyai kézből.
 
 
 
n.79
»Hamar a
 
n.80
Madarat ! . . .
 
n.81
El kell venni tőle !«
 
n.82
Szalad a
 
n.83
Sokaság
 
n.84
Nyomba, hogy lelője.
 
 
 
n.85
Madarat,
 
n.86
Nem egyet,
 
n.87
Százat is meglőnek :
 
n.88
Híre sincs,
 
n.89
Nyoma sincs
 
n.90
A
levélvivőnek
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
levél-vivőnek
*
Szövegforrás:
Magyar Nép Könyve, 1854.
 
levélvivőnek
*
Szövegforrás:
KK 1856.
 
.
 
 
 
n.91
Napestig
 
n.92
Az erdőn
 
n.93
Űzeti hiába :
 
n.94
Éjfelen
 
n.95
Kocognak
 
n.96
Özvegy ablakába.
 
 
 
n.97
»Ki kopog?
 
n.98
Mi kopog?
 
n.99
Egy fekete holló !
 
n.100
Nála még
 
n.101
A levél,
 
n.102
Vagy ahhoz hasonló.
 
 
 
n.103
»Piros a
 
n.104
Pecsétje ;
 
n.105
Finom a hajtása :
 
n.106
Oh áldott,
 
n.107
Oh áldott
 
n.108
A keze-irása!«
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
A keze-irása!«
n
Jegyzet »A mese alapja feltalálható
Bonfin
Bonfini, Antonio
nál, Dec. III. Lib.
12.«
*
Szövegforrás:
Magyar Nép Könyve, 1854.
 
 
  (1854.)