X (Close panel)Bibliográfiai adatok

Bor vitéz

Szerző: Arany János

Bibliográfiai adatok

Cím: Arany János Összes Művei I. kötet
Alcím: Kisebb költemények
Dátum: November, 1855. 1951
Kiadás helye: Budapest
Kiadó: Akadémiai Kiadó
ISBN: 0729001117189
Szerkesztő: Barta János
Sajtó alá rendező: Voinovich Géza

Kézirat leírása:

Ország: Ismeretlen
A kézirat leírása: Kézirata a Vegyes tisztázatok közt, dátum : November, 1855.

Keletkezés:

Dátum:

Nyelvek: magyar
Kulcsszavak: vers

Szövegforrások listája:

  • Szövegforrás I: A kritikai kiadás szövege
  • Szövegforrás II: Délibáb, 1855. dec. 2.
  • Szövegforrás III: Kisebb Költemények 1856.
  • Szövegforrás IV: Összes Költemények

Elektronikus kiadás adatai:

A digitális kritikai kiadás sajtó alá rendezői: Palkó Gábor és Fellegi Zsófia
XML szerkesztő: Bobák Barbara és Fellegi Zsófia
Közreműködők: Csonki Árpád , Horváth-Márjánovics Diána , Káli Anita , Metzger Réka , Móré Tünde , Roskó Mira , Sárközi-Lindner Zsófia és Vétek Bence

Kiadás:

Digitális kritikai kiadás
A kiadásról:
Kiadó: Magyar Tudományos Akadémia Bölcsészettudományi Kutatóközpont, Irodalomtudományi Intézet
Kiadó: Petőfi Irodalmi Múzeum
Kiadás helye: Budapest
2019 ©Free Access - no-reuse

Megjelenés:

Először a Délibábban (szerk. Friebeisz István), 1855. II. félév, 25. sz., dec. 2. Másodszor KK. 1856.
X (Close panel)Megjegyzések

Megjegyzések:

Először a Délibábban (szerk. Friebeisz István), 1855. II. félév, 25. sz., dec. 2. Másodszor KK. 1856. A halálon túl tartó szerelem számos népballadának alapeszméje. (
Greguss
Greguss Ágost
: A balladáról, 63.l., — A. J. balladái; Elek Oszkár, It. 1912. 463.l.) Több magyar változata van. Kádár Katának utána hal Gyula Márton, az altorjai legény is kedvesének (
Kriza
Kriza János
: Vadrózsák, 181. l.). Holtak visszajönnek élő mátkájokért; ilyen régi népballadából alakította
Bürger
Bürger, Gottfried August
Lenoreját. (1772., ford. ifj. Ábrányi Kornél, Pesti Napló, 1873. jan. 9.) Hasonló egy bánsági német ballada ( Ethn., 1892. 35. l.),
Fincicky
Fincicky Mihály
Magyar-orosz népdalok c. kötetében egy legény vissza jő megesküdni s magával viszi a lányt a sírba. A halá' vőlegény palóc mesében a leány maga idézi fel varázslattal holt kedvesét, aki aztán lovára kapja s a temetőbe vágtat vele, ahonnan a leány elszalad. Ezt Nógrádi Pap Gyula közölte, Palóc népköltemények kötetében (1865. 94— 101. l.). Ismertetésében
Arany
Arany János
Koszorú-ja (1865. 19— 20. sz.) kiemelte a rémes lovaglás balladaszerüségét. Az ismertetést nyilván Arany László írta, ki Magyar népmeséinkről szóló tanulmányában az egészet ,rémballada-váz‘nak mondja. Föltevését megerősítette egy csurgói változat, melyet az ismertetés olvastára Baksay Sándor küldött be a Koszorúnak és mely hosszabb verses részt tartalmaz. (Koszorú, 22. sz., a verses rész
Arany L.
Arany László
Gyulai
Gyulai Pál
gyűjt., I. 207. l. — E csonka balladát igyekezett helyreállítani Zempléni Árpád, egy bolgár népmese nyomán, zavaros jelvi elemekkel, vámpir-vonásokkal felcifrázva. — A halál vőlegény.A Kisfaludy Társ. Évlapjai. Uj Folyam, XLVI.) Az éjféli menyegző népi elképzeléséről bőven ír
Ipolyi
Ipolyi (Stummer) Arnold
Mythologiája (363. l.). Ez a tárgya Kisfaludy Sándor Éjféli menyegző c. fiatalkori rémballadájának. Bor nevét Bánk bánban együtt emlegetik az Árpádokkal. A versalak idegen; már
Greguss
Greguss Ágost
megállapította, hogy maláji forma.
Chamisso
von Chamisso, Adelbert
élt vele három költeményében (Malajische Volkslieder, 1822.). A Totenklage két sora szerinte halványan tükröződik is a magyarban : Eule schreiet in den Klippen — Grausig sich die Schatten senken; — ezek közkeletű vonások. Minden strófából a páros sorok átszövődnek a következő strófa páratlan soraivá, így az egész lassú, elmosódó; ködösen folyik össze valóság és képzelődés. ( Szigetvári Iván : A. J . pantumja. — It. 1930. l.sz.) A tárgykörről Benkő László : A »halott vőlegény története.Marosvásárhely. 1935. — U. ő : Adalékok a halott vőlegény ballada-tipus történetéhez. (Ethn. 1936. 26— 34. l.) Elek Oszkár : Skót és angol hatás A . J. balladáiban, It. 1912., 464. 1. U. ö. It. 1930., 10. l. Lauka Gusztáv hasonló tárgyú verseiről. Helle Ferenc : A magyar-német művelődési kapcsolatok története. Németül :
Kertbeny
Kertbeny, Károly Mária
: Gedichte;
Handmann
Handmann, Adolf
: Arany's ausgew. Gedichte ;
Bruck
Bruck, J.
;
Sponer
Sponer, Andor
;
Dóczy
Dóczy, Ludwig
; Meltzl Hugó: Ritter Bor. (Beszterce) 1904. mindössze 9 példányban. Lám Frigyes: Nord und Süd, 1918. U. a. Neues Sonntagsblatt, 1937. I. 10. sz. Gragger-Lüdeke. — Angolul:
Loew
Loew, William N.
: Gems, Magyar Songs, Magyar Poetry — Franciául:
Polignac
Polignac, Melchior de
. — Olaszul:
Sirola
Sirola, Francesco
. — Zene : Szimfonikus költ. Szegheő Sándor, 1910. Énekhangra, zongorára Köveskuthy J.
 
BOR VITÉZ  
 
 
n.1
Ködbe vész a nap sugára,
 
n.2
Vak homály ül bércen völgyön.
 
n.3
Bor vitéz kap jó lovára :
 
n.4
»Isten hozzád, édes hölgyem!«
 
 
 
n.5
Vak homály ül
bércen-völgyön
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Kisebb Költemények 1856.
 
bércen, völgyön
*
Szövegforrás:
Délibáb, 1855. dec. 2.
 
bércen völgyön
*
Szövegforrás:
Összes Költemények
 
,
 
n.6
Hűs szél zörrent puszta fákat.
 
n.7
»Isten hozzád, édes hölgyem!
 
n.8
Bor vitéz már messze vágtat.«
n
Jegyzet A 7. és 8. sort
Greguss
Greguss Ágost
félremagyarázta,
Lehr
Lehr Albert
világította meg, hogy azokat Bor vitéz maga mondja, olyanformán, mint
Vörösmarty
Vörösmarty Mihály
Salamonjában ezt : »Salamonnak nincs hol maradása.« — ( MNy. 1877. 154. l.)
Lehr
Lehr Albert
a költővel való beszélgetésre hivatkozott,
Arany
Arany János
mondotta: ,Hányszor mondom én is Piroskának, ezt nem szereti nagyapa'. — ( Emlékezések Arany Jánosra. — MNy. 1917. 143. l.)
 
 
 
n.9
Hűs szél zörrent puszta fákat,
 
n.10
Megy az úton kis pacsirta.
 
n.11
Bor vitéz már messze vágtat,
 
n.12
Szép szemét a lyány kisírta.
 
 
 
n.13
Megy az úton kis pacsirta :
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Délibáb, 1855. dec. 2.
Kisebb Költemények 1856.
Összes Költemények
 
n
Jegyzet A 13. sorban az ÖK. kézi példányában ez a jegyzet: »Pipiskét kell érteni, mely a tél hirnöke, s amint halad az országúton, az elbujdosó leányt jelképezi« (
Szendrey
Szendrey Zsigmond
, It. 1918. 217. l.)
*
Szövegforrás:
 
 
n.14
Hova megyen? hova ballag?
 
n.15
Szép szemét a lyány kisírta :
 
n.16
Szólt az apja: férjhez adlak!
 
 
 
n.17
Hova megyen? hova ballag?
 
n.18
Zúg az erdő éji órán.
 
n.19
Szólt az apja :
férjhez adlak
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Kisebb Költemények 1856.
 
férjhez adlak!
*
Szövegforrás:
Délibáb, 1855. dec. 2.
 
adlak
*
Szövegforrás:
Összes Költemények
 
:
 
n.20
Eskü elől szökik a lyány.
 
 
 
n.21
Zúg az erdő éji órán,
 
n.22
Suhan, lebben a kisértet.
 
n.23
Eskü elől szökik a lyány :
 
n.24
Szól vitéz Bor : »Jöttem érted.«
 
 
 
n.25
Suhan, lebben a kisértet,
 
n.26
Népesebb lesz a vad tájék.
 
n.27
Szól vitéz Bor : »Jöttem érted
 
n.28
Elesett hős, puszta árnyék.«
 
 
 
n.29
Népesebb lesz a vad tájék,
 
n.30
Szellem-ajkon hangzik a dal.
 
n.31
»Elesett hős, puszta árnyék,
 
n.32
Édes mátkám, vígy magaddal!«
 
 
 
n.33
Szellem-ajkon hangzik a dal,
 
n.34
Indul hosszú
nászkiséret.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Kisebb Költemények 1856.
 
nászkíséret ;
*
Szövegforrás:
Délibáb, 1855. dec. 2.
 
nászkíséret ,
*
Szövegforrás:
Összes Költemények
 
 
n.35
»Édes mátkám, vígy magaddal!«
 
n.36
— »Esküvőre! úgy Ígérted.«
 
 
 
n.37
Indul hosszú nászkiséret,
 
n.38
Egy kápolna romban ott áll.
 
n.39
»Esküvőre! úgy Ígérted.«
 
n.40
Zendül a kar, kész az oltár.
 
 
 
n.41
Egy kápolna romban ott áll,
 
n.42
Régi fényét visszakapja.
 
n.43
Zendül a kar, kész az oltár,
 
n.44
Díszruhában elhunyt papja.
 
 
 
n.45
Régi fényét visszakapja,
 
n.46
Ezer lámpa, gyertya csillog.
 
n.47
Díszruhában elhunyt papja ;
 
n.48
Szól az eskü : kéz kezet fog.
 
 
 
n.49
Ezer lámpa, gyertya csillog, —
 
n.50
Künn az erdő mély árnyat hány.
 
n.51
Szól az eskü : kéz kezet fog ;
 
n.52
Szép menyasszony színe halvány.
 
 
 
n.53
Künn az erdő mély árnyat hány,
 
n.54
Bagoly sí a bérei fok közt.
 
n.55
Szép menyasszony színe halvány
 
n.56
Halva lelték a romok közt.
 
  ( 1855. november )  
 
 
BOR VITÉZ  
 
 
n.1
Ködbe vész a nap sugára,
 
n.2
Vak homály ül bércen völgyön.
 
n.3
Bor vitéz kap jó lovára :
 
n.4
»Isten hozzád, édes hölgyem!«
 
 
 
n.5
Vak homály ül
bércen-völgyön
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Kisebb Költemények 1856.
 
bércen, völgyön
*
Szövegforrás:
Délibáb, 1855. dec. 2.
 
bércen völgyön
*
Szövegforrás:
Összes Költemények
 
,
 
n.6
Hűs szél zörrent puszta fákat.
 
n.7
»Isten hozzád, édes hölgyem!
 
n.8
Bor vitéz már messze vágtat.«
n
Jegyzet A 7. és 8. sort
Greguss
Greguss Ágost
félremagyarázta,
Lehr
Lehr Albert
világította meg, hogy azokat Bor vitéz maga mondja, olyanformán, mint
Vörösmarty
Vörösmarty Mihály
Salamonjában ezt : »Salamonnak nincs hol maradása.« — ( MNy. 1877. 154. l.)
Lehr
Lehr Albert
a költővel való beszélgetésre hivatkozott,
Arany
Arany János
mondotta: ,Hányszor mondom én is Piroskának, ezt nem szereti nagyapa'. — ( Emlékezések Arany Jánosra. — MNy. 1917. 143. l.)
 
 
 
n.9
Hűs szél zörrent puszta fákat,
 
n.10
Megy az úton kis pacsirta.
 
n.11
Bor vitéz már messze vágtat,
 
n.12
Szép szemét a lyány kisírta.
 
 
 
n.13
Megy az úton kis pacsirta :
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Délibáb, 1855. dec. 2.
Kisebb Költemények 1856.
Összes Költemények
 
n
Jegyzet A 13. sorban az ÖK. kézi példányában ez a jegyzet: »Pipiskét kell érteni, mely a tél hirnöke, s amint halad az országúton, az elbujdosó leányt jelképezi« (
Szendrey
Szendrey Zsigmond
, It. 1918. 217. l.)
*
Szövegforrás:
 
 
n.14
Hova megyen? hova ballag?
 
n.15
Szép szemét a lyány kisírta :
 
n.16
Szólt az apja: férjhez adlak!
 
 
 
n.17
Hova megyen? hova ballag?
 
n.18
Zúg az erdő éji órán.
 
n.19
Szólt az apja :
férjhez adlak
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Kisebb Költemények 1856.
 
férjhez adlak!
*
Szövegforrás:
Délibáb, 1855. dec. 2.
 
adlak
*
Szövegforrás:
Összes Költemények
 
:
 
n.20
Eskü elől szökik a lyány.
 
 
 
n.21
Zúg az erdő éji órán,
 
n.22
Suhan, lebben a kisértet.
 
n.23
Eskü elől szökik a lyány :
 
n.24
Szól vitéz Bor : »Jöttem érted.«
 
 
 
n.25
Suhan, lebben a kisértet,
 
n.26
Népesebb lesz a vad tájék.
 
n.27
Szól vitéz Bor : »Jöttem érted
 
n.28
Elesett hős, puszta árnyék.«
 
 
 
n.29
Népesebb lesz a vad tájék,
 
n.30
Szellem-ajkon hangzik a dal.
 
n.31
»Elesett hős, puszta árnyék,
 
n.32
Édes mátkám, vígy magaddal!«
 
 
 
n.33
Szellem-ajkon hangzik a dal,
 
n.34
Indul hosszú
nászkiséret.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Kisebb Költemények 1856.
 
nászkíséret ;
*
Szövegforrás:
Délibáb, 1855. dec. 2.
 
nászkíséret ,
*
Szövegforrás:
Összes Költemények
 
 
n.35
»Édes mátkám, vígy magaddal!«
 
n.36
— »Esküvőre! úgy Ígérted.«
 
 
 
n.37
Indul hosszú nászkiséret,
 
n.38
Egy kápolna romban ott áll.
 
n.39
»Esküvőre! úgy Ígérted.«
 
n.40
Zendül a kar, kész az oltár.
 
 
 
n.41
Egy kápolna romban ott áll,
 
n.42
Régi fényét visszakapja.
 
n.43
Zendül a kar, kész az oltár,
 
n.44
Díszruhában elhunyt papja.
 
 
 
n.45
Régi fényét visszakapja,
 
n.46
Ezer lámpa, gyertya csillog.
 
n.47
Díszruhában elhunyt papja ;
 
n.48
Szól az eskü : kéz kezet fog.
 
 
 
n.49
Ezer lámpa, gyertya csillog, —
 
n.50
Künn az erdő mély árnyat hány.
 
n.51
Szól az eskü : kéz kezet fog ;
 
n.52
Szép menyasszony színe halvány.
 
 
 
n.53
Künn az erdő mély árnyat hány,
 
n.54
Bagoly sí a bérei fok közt.
 
n.55
Szép menyasszony színe halvány
 
n.56
Halva lelték a romok közt.
 
  ( 1855. november )  
 
 
BOR VITÉZ  
 
 
n.1
Ködbe vész a nap sugára,
 
n.2
Vak homály ül bércen völgyön.
 
n.3
Bor vitéz kap jó lovára :
 
n.4
»Isten hozzád, édes hölgyem!«
 
 
 
n.5
Vak homály ül
bércen-völgyön
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Kisebb Költemények 1856.
 
bércen, völgyön
*
Szövegforrás:
Délibáb, 1855. dec. 2.
 
bércen völgyön
*
Szövegforrás:
Összes Költemények
 
,
 
n.6
Hűs szél zörrent puszta fákat.
 
n.7
»Isten hozzád, édes hölgyem!
 
n.8
Bor vitéz már messze vágtat.«
n
Jegyzet A 7. és 8. sort
Greguss
Greguss Ágost
félremagyarázta,
Lehr
Lehr Albert
világította meg, hogy azokat Bor vitéz maga mondja, olyanformán, mint
Vörösmarty
Vörösmarty Mihály
Salamonjában ezt : »Salamonnak nincs hol maradása.« — ( MNy. 1877. 154. l.)
Lehr
Lehr Albert
a költővel való beszélgetésre hivatkozott,
Arany
Arany János
mondotta: ,Hányszor mondom én is Piroskának, ezt nem szereti nagyapa'. — ( Emlékezések Arany Jánosra. — MNy. 1917. 143. l.)
 
 
 
n.9
Hűs szél zörrent puszta fákat,
 
n.10
Megy az úton kis pacsirta.
 
n.11
Bor vitéz már messze vágtat,
 
n.12
Szép szemét a lyány kisírta.
 
 
 
n.13
Megy az úton kis pacsirta :
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Délibáb, 1855. dec. 2.
Kisebb Költemények 1856.
Összes Költemények
 
n
Jegyzet A 13. sorban az ÖK. kézi példányában ez a jegyzet: »Pipiskét kell érteni, mely a tél hirnöke, s amint halad az országúton, az elbujdosó leányt jelképezi« (
Szendrey
Szendrey Zsigmond
, It. 1918. 217. l.)
*
Szövegforrás:
 
 
n.14
Hova megyen? hova ballag?
 
n.15
Szép szemét a lyány kisírta :
 
n.16
Szólt az apja: férjhez adlak!
 
 
 
n.17
Hova megyen? hova ballag?
 
n.18
Zúg az erdő éji órán.
 
n.19
Szólt az apja :
férjhez adlak
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Kisebb Költemények 1856.
 
férjhez adlak!
*
Szövegforrás:
Délibáb, 1855. dec. 2.
 
adlak
*
Szövegforrás:
Összes Költemények
 
:
 
n.20
Eskü elől szökik a lyány.
 
 
 
n.21
Zúg az erdő éji órán,
 
n.22
Suhan, lebben a kisértet.
 
n.23
Eskü elől szökik a lyány :
 
n.24
Szól vitéz Bor : »Jöttem érted.«
 
 
 
n.25
Suhan, lebben a kisértet,
 
n.26
Népesebb lesz a vad tájék.
 
n.27
Szól vitéz Bor : »Jöttem érted
 
n.28
Elesett hős, puszta árnyék.«
 
 
 
n.29
Népesebb lesz a vad tájék,
 
n.30
Szellem-ajkon hangzik a dal.
 
n.31
»Elesett hős, puszta árnyék,
 
n.32
Édes mátkám, vígy magaddal!«
 
 
 
n.33
Szellem-ajkon hangzik a dal,
 
n.34
Indul hosszú
nászkiséret.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Kisebb Költemények 1856.
 
nászkíséret ;
*
Szövegforrás:
Délibáb, 1855. dec. 2.
 
nászkíséret ,
*
Szövegforrás:
Összes Költemények
 
 
n.35
»Édes mátkám, vígy magaddal!«
 
n.36
— »Esküvőre! úgy Ígérted.«
 
 
 
n.37
Indul hosszú nászkiséret,
 
n.38
Egy kápolna romban ott áll.
 
n.39
»Esküvőre! úgy Ígérted.«
 
n.40
Zendül a kar, kész az oltár.
 
 
 
n.41
Egy kápolna romban ott áll,
 
n.42
Régi fényét visszakapja.
 
n.43
Zendül a kar, kész az oltár,
 
n.44
Díszruhában elhunyt papja.
 
 
 
n.45
Régi fényét visszakapja,
 
n.46
Ezer lámpa, gyertya csillog.
 
n.47
Díszruhában elhunyt papja ;
 
n.48
Szól az eskü : kéz kezet fog.
 
 
 
n.49
Ezer lámpa, gyertya csillog, —
 
n.50
Künn az erdő mély árnyat hány.
 
n.51
Szól az eskü : kéz kezet fog ;
 
n.52
Szép menyasszony színe halvány.
 
 
 
n.53
Künn az erdő mély árnyat hány,
 
n.54
Bagoly sí a bérei fok közt.
 
n.55
Szép menyasszony színe halvány
 
n.56
Halva lelték a romok közt.
 
  ( 1855. november )  
 
 
BOR VITÉZ  
 
 
n.1
Ködbe vész a nap sugára,
 
n.2
Vak homály ül bércen völgyön.
 
n.3
Bor vitéz kap jó lovára :
 
n.4
»Isten hozzád, édes hölgyem!«
 
 
 
n.5
Vak homály ül
bércen-völgyön
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Kisebb Költemények 1856.
 
bércen, völgyön
*
Szövegforrás:
Délibáb, 1855. dec. 2.
 
bércen völgyön
*
Szövegforrás:
Összes Költemények
 
,
 
n.6
Hűs szél zörrent puszta fákat.
 
n.7
»Isten hozzád, édes hölgyem!
 
n.8
Bor vitéz már messze vágtat.«
n
Jegyzet A 7. és 8. sort
Greguss
Greguss Ágost
félremagyarázta,
Lehr
Lehr Albert
világította meg, hogy azokat Bor vitéz maga mondja, olyanformán, mint
Vörösmarty
Vörösmarty Mihály
Salamonjában ezt : »Salamonnak nincs hol maradása.« — ( MNy. 1877. 154. l.)
Lehr
Lehr Albert
a költővel való beszélgetésre hivatkozott,
Arany
Arany János
mondotta: ,Hányszor mondom én is Piroskának, ezt nem szereti nagyapa'. — ( Emlékezések Arany Jánosra. — MNy. 1917. 143. l.)
 
 
 
n.9
Hűs szél zörrent puszta fákat,
 
n.10
Megy az úton kis pacsirta.
 
n.11
Bor vitéz már messze vágtat,
 
n.12
Szép szemét a lyány kisírta.
 
 
 
n.13
Megy az úton kis pacsirta :
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Délibáb, 1855. dec. 2.
Kisebb Költemények 1856.
Összes Költemények
 
n
Jegyzet A 13. sorban az ÖK. kézi példányában ez a jegyzet: »Pipiskét kell érteni, mely a tél hirnöke, s amint halad az országúton, az elbujdosó leányt jelképezi« (
Szendrey
Szendrey Zsigmond
, It. 1918. 217. l.)
*
Szövegforrás:
 
 
n.14
Hova megyen? hova ballag?
 
n.15
Szép szemét a lyány kisírta :
 
n.16
Szólt az apja: férjhez adlak!
 
 
 
n.17
Hova megyen? hova ballag?
 
n.18
Zúg az erdő éji órán.
 
n.19
Szólt az apja :
férjhez adlak
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Kisebb Költemények 1856.
 
férjhez adlak!
*
Szövegforrás:
Délibáb, 1855. dec. 2.
 
adlak
*
Szövegforrás:
Összes Költemények
 
:
 
n.20
Eskü elől szökik a lyány.
 
 
 
n.21
Zúg az erdő éji órán,
 
n.22
Suhan, lebben a kisértet.
 
n.23
Eskü elől szökik a lyány :
 
n.24
Szól vitéz Bor : »Jöttem érted.«
 
 
 
n.25
Suhan, lebben a kisértet,
 
n.26
Népesebb lesz a vad tájék.
 
n.27
Szól vitéz Bor : »Jöttem érted
 
n.28
Elesett hős, puszta árnyék.«
 
 
 
n.29
Népesebb lesz a vad tájék,
 
n.30
Szellem-ajkon hangzik a dal.
 
n.31
»Elesett hős, puszta árnyék,
 
n.32
Édes mátkám, vígy magaddal!«
 
 
 
n.33
Szellem-ajkon hangzik a dal,
 
n.34
Indul hosszú
nászkiséret.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Kisebb Költemények 1856.
 
nászkíséret ;
*
Szövegforrás:
Délibáb, 1855. dec. 2.
 
nászkíséret ,
*
Szövegforrás:
Összes Költemények
 
 
n.35
»Édes mátkám, vígy magaddal!«
 
n.36
— »Esküvőre! úgy Ígérted.«
 
 
 
n.37
Indul hosszú nászkiséret,
 
n.38
Egy kápolna romban ott áll.
 
n.39
»Esküvőre! úgy Ígérted.«
 
n.40
Zendül a kar, kész az oltár.
 
 
 
n.41
Egy kápolna romban ott áll,
 
n.42
Régi fényét visszakapja.
 
n.43
Zendül a kar, kész az oltár,
 
n.44
Díszruhában elhunyt papja.
 
 
 
n.45
Régi fényét visszakapja,
 
n.46
Ezer lámpa, gyertya csillog.
 
n.47
Díszruhában elhunyt papja ;
 
n.48
Szól az eskü : kéz kezet fog.
 
 
 
n.49
Ezer lámpa, gyertya csillog, —
 
n.50
Künn az erdő mély árnyat hány.
 
n.51
Szól az eskü : kéz kezet fog ;
 
n.52
Szép menyasszony színe halvány.
 
 
 
n.53
Künn az erdő mély árnyat hány,
 
n.54
Bagoly sí a bérei fok közt.
 
n.55
Szép menyasszony színe halvány
 
n.56
Halva lelték a romok közt.
 
  ( 1855. november )