Bibliográfiai adatok
Pázmán lovag
Szerző: Arany János
Bibliográfiai adatok
Cím: Arany János Összes Művei I. kötet
Alcím: Kisebb költemények
Dátum: Dec.
1856. 1951
Kiadás helye: Budapest
Kiadó: Akadémiai Kiadó
ISBN: 0729001117189
Szerkesztő: Barta János
Sajtó alá rendező: Voinovich Géza
Kézirat leírása:
Ország: Ismeretlen
A kézirat leírása:
Kézirata a kapcsos könyvben, a cím után: (Egy trufa) ; a
végén:
Dec.
1856.
Keletkezés:
Nyelvek:
magyar
Kulcsszavak:
vers
Szövegforrások listája:
- Szövegforrás I: A kritikai kiadás szövege
- Szövegforrás II: Kézirat I. (Kapcsos könyv)
- Szövegforrás III: Az én albumom, 1857.
- Szövegforrás IV: Összes Költemények
- Szövegforrás V: Kézirat II. (egy lap)
Elektronikus kiadás adatai:
A digitális kritikai kiadás sajtó alá rendezői: Palkó Gábor és Fellegi Zsófia
XML szerkesztő: Bobák Barbara és Fellegi Zsófia
Közreműködők: Csonki Árpád , Horváth-Márjánovics Diána , Káli Anita , Metzger Réka , Móré Tünde , Roskó Mira , Sárközi-Lindner Zsófia és Vétek Bence
Kiadás:
Digitális kritikai kiadásMegjelenés:
Először : Sárosi Gyula : Az én albumomPest
, 1857. a 92. lapon, a cím alatt itt is : Egy trufa. —
Budapest
Sárosi
e kötetet a maga javára
adta ki, irótársai barátságból küldték bele dolgozataikat. Sárosi Gyula
Arany
azt írja Arany János
Tompá
nak 1857. febr. 5. : «Utolsó dolgozatom egy víg modorú ballada.
Tompa Mihály
Sárosi
nak küldtem, tekintve
állapotját. . . nekem azt izeni, hogy megkapta a verset, köszöni, Losonczinak pedig, hogy megkapta az övét is, köszöni, igen
szép, igen el volt ragadtatva. Szinte örül az ember, hogy elfogadja tőle a verset.
Másodszor
ÖK.
—
Sárosi Gyula
Megjegyzések
Megjegyzések:
Először : Sárosi Gyula : Az én albumomPest
, 1857. a 92. lapon, a cím alatt itt is : Egy trufa. —
Budapest
Sárosi
e kötetet a maga javára
adta ki, irótársai barátságból küldték bele dolgozataikat. Sárosi Gyula
Arany
azt írja Arany János
Tompá
nak 1857. febr. 5. : «Utolsó dolgozatom egy víg modorú ballada.
Tompa Mihály
Sárosi
nak küldtem, tekintve
állapotját. . . nekem azt izeni, hogy megkapta a verset, köszöni, Losonczinak pedig, hogy megkapta az övét is, köszöni, igen
szép, igen el volt ragadtatva. Szinte örül az ember, hogy elfogadja tőle a verset.
Másodszor
ÖK.
—
A Daliás idők kedvéért sorra kiirta a Nagy Lajos korában élt családokat, Budai Ferenc
Polgári Lexiconából; itt olvasta Pázmány Istvánról, hogy
«egyszer első Károly királlyal állott ki baj vívásra és a viadal közben a király
neki, akaratja ellen, dárdájával három fogát találta kiütni,« miért neki három falut
adott Biharban (III. 57.l.). Sárosi Gyula
Tolnai
Szalay Lászlónál is megtalálta az esetet, (itt
Pázmán), s a három falu nevét is. (II. 172. Jegyzet—
Tolnai Vilmos
Tolnai
,
EPhK.
1903. 473— 75. l. (Az
admány. levél Cod. Dipl. Vili. 201. l.) A szerelmi kalandot
Horváth János
Kis Károlynak A szép
juhászné c. elbeszéléséből származtatja, mely az Aurora
1828. évi kötetében jelent meg.
(
Horváth János : Pázmán lovag, — Budapesti
Szemle, 1909. 137. kötet,
133. l.) — Kis Károly katona volt,
részt vett a napoleoni háborúkban, a szabadságharcban ő szervezte a nemzeti
őrsereget, tőle ered a honvéd név. Meghalt 1866. A beszélyben Tolnai Vilmos
Mátyás király
a , sertés-zug‘-ban (Sau-Winkel, Auwinkel) a juhász felesége
körül legyeskedik, az asszony mindent elmond férjének, s a királynéhoz mennek
panaszra, aki aztán egyszer meglepi őket. Ez inkább csak a ,király-idill' ötletét
adta. A tréfás szerepcsere az udvari bolonddal az olvasó gondolatát inkább
Hunyadi Mátyás
Mátyás király
ra fordítja,
aki örömest állt ki baj vívásra. (
Császár Mihály : A magyar művelődés a XV.
szban
). A szerepcserére Budai Gábor szerint talán Hunyadi Mátyás
Shakespeare
V. Henrikjéből nyert ösztönzést — (
Napkelet, 1926. 4. sz.),ez azonban közhely. Elek Oszkár
Kisfaludy Károlynak A
hűség próbája (1827.)
színművére gondolt; Rikkancs Shakespeare, William
Kisfaludy
Zách nemzetség c. szomorú játékában I. Károly király
udvari bolondja. (
Nyőr.
1939., 25. l.)
A balladáról szóló két nagyobb művében Kisfaludy Károly
Greguss
ezt a balladát mellőzte, az iskolai kiadásban is, mert
elmélete nem ismert víg balladát. Pedig e műfajt az előadás drámaisága teszi, akár
komoly, akár víg nemben. Az angol— skót balladák közt is derült az Esthmer királyról szóló, A dióbarna
lány, Lord Thomas és szép Ellinor, A barát, A kisbiró lánya. (Az
utóbbi hármat Greguss Ágost
Lévay
lefordította,
Ujabb költ.
1897.
), Henrik és a molnár is, melyet Klek Oszkár éppen e balladával kapcsolatban említ. A mi népballadáink
közt vidám Pálbeli szép Antal, Molnár
Anna hét változata sem tragikus, csak a nyolcadik, a csanádmegyei.
A tárgyat vígjátékká dolgozta fel Rudnyánszky Gyula : Pázmán lovag. Részletei:
Magyar Szemle, 1879. 38. sz. Ponyvára vitte Tatár Péter :
A bőkezű király, — Lévay József
Bpest
,
1887. — Németül: Budapest
Sponer
; Cserhalmi;Sponer, Andor
Dóczy
; Gragger— DLüdeke.
Olaszul: Dóczy, Ludwig
Sirola
.
Zene : Sirola, Francesco
Strauss J .
operát írt a
költemény után.
Strauss, Johann
PÁZMÁN LOVAG.
Víg ballada.
n.35
Nem aludt
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Összes Költemények
A kritikai kiadás szövege
Összes Költemények
alutt
*
Szövegforrás:
Kézirat I. (Kapcsos könyv)
Kézirat I. (Kapcsos könyv)
aludt
*
Szövegforrás:
Az én albumom, 1857.
Az én albumom, 1857.
rosszul
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Összes Költemények
A kritikai kiadás szövege
Összes Költemények
roszul
*
Szövegforrás:
Kézirat I. (Kapcsos könyv)
Kézirat I. (Kapcsos könyv)
rosszul
*
Szövegforrás:
Az én albumom, 1857.
Az én albumom, 1857.
n.16
Kilenc szobán keresztül döfi, taszigálja.n
Jegyzet A második részben
a 16. sorban a kilenc szoba számában célzás lappang. Toldi
estéje ismertetésében Tóth Kálmán (a Hölgyfutárban)
kifogásolta, hogy az apródok a király előszobájában dévánkodnak. E kifogást —
egy naiv eposzban —
Gyulai
értelmetlennek mondta. (Szépirodalmi szemléjében,
Budapesti Hirlap, 1855.
, újabban :
Kritikai dolgozatok, 125. l.). Erre vág itt
vissza a költő ; épp így a Daliás idők első
dolgozatában Eszter palotájában, 11 szobával (VI. én. 26—
38.l.).Gyulai Pál
n.35
Beste kurafi . . . .zetésért látni a vendéget !n
Jegyzet A 35.
sorban Pázmán elharapott szava : «Beste kurafi . . . zetésért» Hamlet
kifakadására emlékeztet: «Nincs oly gazember széles Dániában» . . . mint a
király, mondaná, de félrecsapja a szót. E fogással a költő e balladában kétszer
is élt, éppen ezért a 26. sorból kitörölte.
PÁZMÁN LOVAG.
Víg ballada.
n.35
Nem aludt
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Összes Költemények
A kritikai kiadás szövege
Összes Költemények
alutt
*
Szövegforrás:
Kézirat I. (Kapcsos könyv)
Kézirat I. (Kapcsos könyv)
aludt
*
Szövegforrás:
Az én albumom, 1857.
Az én albumom, 1857.
rosszul
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Összes Költemények
A kritikai kiadás szövege
Összes Költemények
roszul
*
Szövegforrás:
Kézirat I. (Kapcsos könyv)
Kézirat I. (Kapcsos könyv)
rosszul
*
Szövegforrás:
Az én albumom, 1857.
Az én albumom, 1857.
n.16
Kilenc szobán keresztül döfi, taszigálja.n
Jegyzet A második részben
a 16. sorban a kilenc szoba számában célzás lappang. Toldi
estéje ismertetésében Tóth Kálmán (a Hölgyfutárban)
kifogásolta, hogy az apródok a király előszobájában dévánkodnak. E kifogást —
egy naiv eposzban —
Gyulai
értelmetlennek mondta. (Szépirodalmi szemléjében,
Budapesti Hirlap, 1855.
, újabban :
Kritikai dolgozatok, 125. l.). Erre vág itt
vissza a költő ; épp így a Daliás idők első
dolgozatában Eszter palotájában, 11 szobával (VI. én. 26—
38.l.).Gyulai Pál
n.35
Beste kurafi . . . .zetésért látni a vendéget !n
Jegyzet A 35.
sorban Pázmán elharapott szava : «Beste kurafi . . . zetésért» Hamlet
kifakadására emlékeztet: «Nincs oly gazember széles Dániában» . . . mint a
király, mondaná, de félrecsapja a szót. E fogással a költő e balladában kétszer
is élt, éppen ezért a 26. sorból kitörölte.
PÁZMÁN LOVAG.
Víg ballada.
n.35
Nem aludt
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Összes Költemények
A kritikai kiadás szövege
Összes Költemények
alutt
*
Szövegforrás:
Kézirat I. (Kapcsos könyv)
Kézirat I. (Kapcsos könyv)
aludt
*
Szövegforrás:
Az én albumom, 1857.
Az én albumom, 1857.
rosszul
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Összes Költemények
A kritikai kiadás szövege
Összes Költemények
roszul
*
Szövegforrás:
Kézirat I. (Kapcsos könyv)
Kézirat I. (Kapcsos könyv)
rosszul
*
Szövegforrás:
Az én albumom, 1857.
Az én albumom, 1857.
n.16
Kilenc szobán keresztül döfi, taszigálja.n
Jegyzet A második részben
a 16. sorban a kilenc szoba számában célzás lappang. Toldi
estéje ismertetésében Tóth Kálmán (a Hölgyfutárban)
kifogásolta, hogy az apródok a király előszobájában dévánkodnak. E kifogást —
egy naiv eposzban —
Gyulai
értelmetlennek mondta. (Szépirodalmi szemléjében,
Budapesti Hirlap, 1855.
, újabban :
Kritikai dolgozatok, 125. l.). Erre vág itt
vissza a költő ; épp így a Daliás idők első
dolgozatában Eszter palotájában, 11 szobával (VI. én. 26—
38.l.).Gyulai Pál
n.35
Beste kurafi . . . .zetésért látni a vendéget !n
Jegyzet A 35.
sorban Pázmán elharapott szava : «Beste kurafi . . . zetésért» Hamlet
kifakadására emlékeztet: «Nincs oly gazember széles Dániában» . . . mint a
király, mondaná, de félrecsapja a szót. E fogással a költő e balladában kétszer
is élt, éppen ezért a 26. sorból kitörölte.
PÁZMÁN LOVAG.
Víg ballada.
n.35
Nem aludt
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Összes Költemények
A kritikai kiadás szövege
Összes Költemények
alutt
*
Szövegforrás:
Kézirat I. (Kapcsos könyv)
Kézirat I. (Kapcsos könyv)
aludt
*
Szövegforrás:
Az én albumom, 1857.
Az én albumom, 1857.
rosszul
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Összes Költemények
A kritikai kiadás szövege
Összes Költemények
roszul
*
Szövegforrás:
Kézirat I. (Kapcsos könyv)
Kézirat I. (Kapcsos könyv)
rosszul
*
Szövegforrás:
Az én albumom, 1857.
Az én albumom, 1857.
n.16
Kilenc szobán keresztül döfi, taszigálja.n
Jegyzet A második részben
a 16. sorban a kilenc szoba számában célzás lappang. Toldi
estéje ismertetésében Tóth Kálmán (a Hölgyfutárban)
kifogásolta, hogy az apródok a király előszobájában dévánkodnak. E kifogást —
egy naiv eposzban —
Gyulai
értelmetlennek mondta. (Szépirodalmi szemléjében,
Budapesti Hirlap, 1855.
, újabban :
Kritikai dolgozatok, 125. l.). Erre vág itt
vissza a költő ; épp így a Daliás idők első
dolgozatában Eszter palotájában, 11 szobával (VI. én. 26—
38.l.).Gyulai Pál
n.35
Beste kurafi . . . .zetésért látni a vendéget !n
Jegyzet A 35.
sorban Pázmán elharapott szava : «Beste kurafi . . . zetésért» Hamlet
kifakadására emlékeztet: «Nincs oly gazember széles Dániában» . . . mint a
király, mondaná, de félrecsapja a szót. E fogással a költő e balladában kétszer
is élt, éppen ezért a 26. sorból kitörölte.
PÁZMÁN LOVAG.
Víg ballada.
n.35
Nem aludt
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Összes Költemények
A kritikai kiadás szövege
Összes Költemények
alutt
*
Szövegforrás:
Kézirat I. (Kapcsos könyv)
Kézirat I. (Kapcsos könyv)
aludt
*
Szövegforrás:
Az én albumom, 1857.
Az én albumom, 1857.
rosszul
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Összes Költemények
A kritikai kiadás szövege
Összes Költemények
roszul
*
Szövegforrás:
Kézirat I. (Kapcsos könyv)
Kézirat I. (Kapcsos könyv)
rosszul
*
Szövegforrás:
Az én albumom, 1857.
Az én albumom, 1857.
n.16
Kilenc szobán keresztül döfi, taszigálja.n
Jegyzet A második részben
a 16. sorban a kilenc szoba számában célzás lappang. Toldi
estéje ismertetésében Tóth Kálmán (a Hölgyfutárban)
kifogásolta, hogy az apródok a király előszobájában dévánkodnak. E kifogást —
egy naiv eposzban —
Gyulai
értelmetlennek mondta. (Szépirodalmi szemléjében,
Budapesti Hirlap, 1855.
, újabban :
Kritikai dolgozatok, 125. l.). Erre vág itt
vissza a költő ; épp így a Daliás idők első
dolgozatában Eszter palotájában, 11 szobával (VI. én. 26—
38.l.).Gyulai Pál
n.35
Beste kurafi . . . .zetésért látni a vendéget !n
Jegyzet A 35.
sorban Pázmán elharapott szava : «Beste kurafi . . . zetésért» Hamlet
kifakadására emlékeztet: «Nincs oly gazember széles Dániában» . . . mint a
király, mondaná, de félrecsapja a szót. E fogással a költő e balladában kétszer
is élt, éppen ezért a 26. sorból kitörölte.