Bibliográfiai adatok
Kóbor Tamás
Szerző: Arany János
Bibliográfiai adatok
Cím: Arany János Összes Művei I. kötet
Alcím: Kisebb költemények
Dátum: 1951
Kiadás helye: Budapest
Kiadó: Akadémiai Kiadó
ISBN: 0729001117189
Szerkesztő: Barta János
Sajtó alá rendező: Voinovich Géza
Kézirat leírása:
Ország: Ismeretlen
A kézirat leírása:
History:
Kézirata több kis papírlapon volt, ceruzával. A fordítás előbb csak a 152. sor végéig haladt. Címe a kéziraton előbb Kósza Tamás, azután Kóbor Tomi.Keletkezés:
Dátum:
Nyelvek:
magyar
Kulcsszavak:
vers
Szövegforrások listája:
- Szövegforrás I: A kritikai kiadás szövege
- Szövegforrás II: Kézirat
- Szövegforrás III: Budapesti Szemle
- Szövegforrás IV: Arany János Összes Művei
Elektronikus kiadás adatai:
A digitális kritikai kiadás sajtó alá rendezői: Palkó Gábor és Fellegi Zsófia
XML szerkesztő: Bobák Barbara és Fellegi Zsófia
Közreműködők: Csonki Árpád , Horváth-Márjánovics Diána , Káli Anita , Metzger Réka , Móré Tünde , Roskó Mira , Sárközi-Lindner Zsófia és Vétek Bence
Kiadás:
Digitális kritikai kiadásMegjelenés:
Gyulai Pál sürgetésére folytatta; átdolgozta a régi töredéket, s közölte a Budapesti Szemlében, 1873. II. köt. 389—95. 1. Másodszor az ÖM.-ben.Megjegyzések
Megjegyzések:
E fordításArany
hosszú költői
elnémulása idejéből való. Szórakozásul régi kedves angol költőit vette elő,
Arany János
Shakespeare
t,
Mooret, Burnst. Burnst már Vojtina első levelében említette ; az ő hatása alatt
született a Családi kör. «Burns most az újabb olvasáskor sem veszített nála egykori
hatásából semmit — irja Arany László; — sokáig
foglalkozott vele; örömest bajlódott skót dialektusa nehézségeinek leküzdésével s
néhány költeményének fordítgatását is megpróbálta ; e fordítások közül Kóbor Tamást néhány évvel később (1873) Shakespeare, William
Gyulai
sürgetésére befejezte.» (A HV.
előszavában.) E költemény szereplője Douglas Graham, bérlő Shanterben, innen a
költemény címe. A bérlő szerette a sört, vásár napján rendesen bement Ayr községbe,
cimborájával, John David csizmadiával. Egyszer zivataros éjjel lovagolt haza. A
Doone hidja táján a szél lefujta kalapját, melyben a vásáron árult pénzét tartotta.
Zsémbes, babonás feleségének úgy adta elő a dolgot, mintha boszorkányok lestek volna
rá. Az esetnek híre ment; Burns, aki finánc
volt, csempészektől hallotta. Versét állítólag megírta egy nap alatt. Maga főművének
tartotta. Ismerte az egész tájékot; az allowayi temetőt, több bérlő-társával
közösen, atyja keríttette be, ott van a költő mauzoleuma, benne arcmása, Kóbor Tamás
és Csiszlik Jankó szobra között.
Így mondja ezeket Burns költeményeihez írott
jegyzetében Lévay József, aki egész kötetet
fordított tőle. (
Burnst Róbert költeményet, ford.
Lévay József, kiadja a Kisfaludy-Társ.
1892.
)
Gyulai Pál