X (Close panel)Bibliográfiai adatok

Tamburás öreg úr

Szerző: Arany János

Bibliográfiai adatok

Cím: Arany János Összes Művei I. kötet
Alcím: Kisebb költemények
Dátum: 1951
Kiadás helye: Budapest
Kiadó: Akadémiai Kiadó
ISBN: 0729001117189
Szerkesztő: Barta János
Sajtó alá rendező: Voinovich Géza

Kézirat leírása:

Ország: Románia
Lelőhely: Kolozsvár
Intézmény: Kolozsvári egyetem könyvtára
Azonosító:
A kézirat leírása:
History:
Első kézirata ceruzával egy papírszalagon ; be van írva a kapcsos könyvbe. Az évszám mindkettőn: 1877. júl. 12.

Keletkezés:

Dátum:

Nyelvek: magyar
Kulcsszavak: vers

Szövegforrások listája:

  • Szövegforrás I: A kritikai kiadás szövege
  • Szövegforrás II: Kézirat
  • Szövegforrás III: Kapcsos Könyv
  • Szövegforrás IV: Hölgyválasz

Elektronikus kiadás adatai:

A digitális kritikai kiadás sajtó alá rendezői: Palkó Gábor és Fellegi Zsófia
XML szerkesztő: Bobák Barbara és Fellegi Zsófia
Közreműködők: Csonki Árpád , Horváth-Márjánovics Diána , Káli Anita , Metzger Réka , Móré Tünde , Roskó Mira , Sárközi-Lindner Zsófia és Vétek Bence

Kiadás:

Digitális kritikai kiadás
A kiadásról:
Kiadó: Magyar Tudományos Akadémia Bölcsészettudományi Kutatóközpont, Irodalomtudományi Intézet
Kiadó: Petőfi Irodalmi Múzeum
Kiadás helye: Budapest
2019 ©Free Access - no-reuse

Megjelenés:

Nyomtatásban először a HV. kötetében.
X (Close panel)Megjegyzések

Megjegyzések:

Arany
Arany Jánis
nak meglepö jártassága volt a zenében. «A zsoltárokat. . . emlékezetemet meghaladó idő előtt, hallásból már elsajátítottam.» — mondja önéletrajzában. A szalontai iskola énekkara eljárt temetésekre énekelni (
Ercsey
Ercsey Sándor
: A. J . életéből. 4— 5. l.).Maga beszélte
Bartalus
Bartalus István
nak, mint próbált Kisújszállási tanítóskodása alatt Török Pál rektor zongorájának billentyűin kitapogatni egy-egy ismerős dallamot. A debreceni kollégium kántusa híres volt. Ő szívesen énekelgetett szép bariton hangján. Később
Szalontá
Nagyszalonta
n a zsoltárokat senki sem énekelte szebben. Nem egyszer mondta : «Beh édesen kiénekeltem magam, olyan étvágyam lesz, mint egy kántornak.» ( Gyöngyösy L.: A. J. életrajza, 114. 1.) Egy-egy dalt is eldúdolgatott, kedves nótája ez a dal volt : «A vasvári verebek — Sok malomba járnak . . .» Hallása, zenei érzéke segítette ritmus-érzékét a nemzeti versidom elvonásában. Értekezése tele van hangjegy-példákkal. Lírai verseiről, sőt balladái fogamzásáról is maga mondja : «azok dallamát hordtam már, mielőtt kifejlett eszmém lett volna — úgy hogy a dallamból fejlődött mintegy a gondolat» (Szemere Pálnak, 1860.). Így magyarázza a népdalok születését is. Mint a Koszorú szerkesztője, megjegyzést tesz a lap zene-bírálójának,
Bartalus
Bartalus István
nak, Wagner pesti hangversenyéről írt beszámolójára (1863. II. félév.). Ebből vita is támadt a Zenészeti Lapokkal ( L. Haraszti Emil: Wagner Richard Magyarországon. 207. 1., Lichtenberger Wagner-könyvének II. részében.) — 1870. az Országos Dalosegylet dalszöveg-pályázatán a bírálók egyike volt, a jelentést is ő írta. ( Ábrányi Kornél : A magyar zene a XIX. sz-ban. —
Bpest
Budapest
. 1900. — 601.1.) A hetvenes évek elején egyszer nevenapján felemlítette, hogy diák-korában tudott s talán még tudna is gitározni.
Salamon
Salamon Ferenc
szerzett neki egyet ; később fia,
Bartalus
Bartalus István
segítségével, egy jobbat. (A
Salamon
Salamon Ferenc
ét Arany László özvegye a Kisf. Társ. ereklyetárába tette le. 1944-ben, az ostrom alatt, eltűnt.)
Bartalus
Bartalus István
azt írja, hogy akármelyik népdalunkat rögtön el tudta játszani bármely hangnemben. (A. J. dalai bevezetésében.) Sok régen hallott népdalt lejegyzett dirib-darab papírokra, melyeket ő maga vonalozott meg, kék plajbásszal.
Bartalus
Bartalus István
megajándékozta Magyar Orpheus-ának (1869) egy példányával, ráírva:
A. J.
Arany János
-nak, baráti tisztelettel — Bartalus István.
Arany
Arany János
sok megjegyzést tett e kötetben. Mikor
Bartalus
Bartalus István
népdallamaink gyűjtésébe fogott, a költő százhárom népdal szövegét s dallamát írta le számára, 38 társasdalét, 8 kántáló dallamot és gyermek-réját. A Magyar Népdalok Egyetemes Gyűjteményének VII. kötetében 46 népdal alatt találni : Arany János után. Ez a kézirat
Bartalus
Bartalus István
hagyatékából a budai tanító-képző könyvtárába került. Maga is költött néhány dallamot. Ezeket a költő halála után kiadta
Bartalus
Bartalus István
, bevezetéssel : A. J . dalai.
Petőfi
Petőfi Sándor
, Amadé és saját költeményeire. Énekre és önálló zongorára feldolgozta Bartalus István. A képeket rajzolta Gyulai László. A tiszta jövedelem az Arany-szobor javára fordíttatik.
Bpest
Budapest
, Révai Testvérek, 1884. A kiadottakon felül maradt
Bartalus
Bartalus István
nál még 9. 1882-ben a párisi Magyar Egyesületben (dec. 21.) Bertha Sándor bemutatta
Arany
Arany János
zeneszerzeményét Zács Klára balladájához, (Nemzet, 1882. dec. 27. — Ugyanezen számban Nagy József elmondja egy látogatását
Arany
Arany János
nál, aki gitározott is neki.) Arany életrajza, III., 328—331.1. Főkép pedig Papp Viktor A. J. és a zene.— a Kisfaludy Társ. Évl., Új folyam, LIX . — 1933— 36. Németül
Dóczy
Dóczy Lajos
.
 
TAMBURÁS ÖREG ÚR.  
 
 
n.1
Az öreg úrnak van egy tamburája,
 
n.2
S mikor az íhlet s unalom megszállja,
 
n.3
Veszi a rozzant, kopogó eszközt
 
n.4
S múlatja magát vele négy fala közt.
 
 
 
n.5
Nem figyel arra deli hallgatóság,
 
n.6
Nem olyan szerszám, divata is óság :
 
n.7
Az öreg úr, (fél-süket és fél-vak),
 
n.8
Maga számára és lopva zenél csak.
 
 
 
n.9
Ami dalt elnyűtt ez az emberöltő,
 
n.10
S mit összelopott mai
zene-költő
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Kapcsos Könyv
Hölgyválasz
 
zene költő
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
,
 
n.11
Öreg úrnak egyről sincs tudomása ;
 
n.12
Neki új nem kell: amit ő ver, más
a’
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Hölgyválasz
 
a
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
a‘
*
Szövegforrás:
Kapcsos Könyv
 
.
 
 
 
n.13
Mind régi dalok, csuda hangmenettel :
 
n.14
Váltva kemény, lágy, — s magyar a némettel ; —
 
n.15
Hegyes-éles jajja úti betyárnak,
 
n.16
Ki hallja szavát törvényfa-madárnak.
 
 
 
n.17
Nyers, vad riadás . . . mire a leglágyabb
 
n.18
Hangnembe a húr lebukik, lebágyad,
 
n.19
Ott zokog, ott csúsz kígyó-testtel. . .
 
n.20
Hol végzi, ki tudná? nincs az a mester.
 
 
 
n.21
Majd egyszerü dal, édesdeden ömlő —
 
n.22
Tiszta remekké magába’ szülemlő —
 
n.23
Pendűl, melyen a tánc tétova ringat,
 
n.24
Mint lombot a szél ha ütemre ingat.
 
 
 
n.25
Olykor egy-egy ének nyújt neki vígaszt ;
 
n.26
A hitujítás kora szűlte még azt :
 
n.27
Benne a tört szív, bűnt-vallva, leverve,
 
n.28
Vagy erős hittel Istenhez emelve.
 
 
n
Jegyzet 28. sor : után a Kkv.-ben volt még egy vsz., erősen kitörölve ; ennyit lehet belőle kivenni:
 
  Majd bús hazafi panassza,
  Hogy az idegent poklokra szalassza —
  Hogy semmi jutalma igaz érzelemnek,
  Hogy azoké a . . . akik tányért lesnek.
 
 
 
 
n.29
Mindezt öregúr, nem mintha kihozná
 
n.30
Kopogójábul — csak képzeli hozzá ;
 
n.31
S ha nem sikerül kivitelben a dal :
 
n.32
A két öreg szerszám egymásra utal.
 
 
 
n.33
De azért nem tűri rajta meg a port ;
 
n.34
Emlékezetes neki minden akkord ;
 
n.35
Egy hang : s feledett régi dalra émed —
 
n.36
Szövege
cikornyás
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Kapcsos Könyv
Hölgyválasz
 
[törölt]
« bár cifra »
cikornyás
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
, dallama német.
 
 
 
n.37
Az öreg úr így, dalai közt élve,
 
n.38
Emlékszik időre, helyre, személyre :
 
n.39
Kitől, mikor és hol tanulta, dalolta
 
n.40
Ezt is, amazt is, gyermekkora olta.
 
 
 
n.41
Néha egy új dalt terem önkint
húrja
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Hölgyválasz
 
ujja
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
[törölt]
« ujja »
hurja
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kapcsos Könyv
 
,
 
n.42
S felejti legott,
már ő
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Kapcsos Könyv
Hölgyválasz
 
minthogy
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
[törölt]
« minthogy »
már ő
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kapcsos Könyv
 
le nem írja ;
 
n.43
Később, ha megint eszébe ütődik :
 
n.44
Álmodta-e, vagy hallotta? — tünődik.
 
 
 
n.45
Sokra bizony már alig viszi dolgát :
 
n.46
Ő is »minden nap feled egy-egy nótát« ;
 
n.47
Nem is a művész babérja hevíti,
 
n.48
Csak gémberedő ujját melegíti.
 
 
 
n.49
Gyakorold is, amit valaha tudtál,
 
n.50
Hasznát veheted, ha nyomorba jutnál ;
 
n.51
Ha kiűlsz, öregem! vele útfélre,
 
n.52
Hull tán kalapodba egy-egy fillérke,
 
  ( 1877. július 12. )  
 
 
TAMBURÁS ÖREG ÚR.  
 
 
n.1
Az öreg úrnak van egy tamburája,
 
n.2
S mikor az íhlet s unalom megszállja,
 
n.3
Veszi a rozzant, kopogó eszközt
 
n.4
S múlatja magát vele négy fala közt.
 
 
 
n.5
Nem figyel arra deli hallgatóság,
 
n.6
Nem olyan szerszám, divata is óság :
 
n.7
Az öreg úr, (fél-süket és fél-vak),
 
n.8
Maga számára és lopva zenél csak.
 
 
 
n.9
Ami dalt elnyűtt ez az emberöltő,
 
n.10
S mit összelopott mai
zene-költő
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Kapcsos Könyv
Hölgyválasz
 
zene költő
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
,
 
n.11
Öreg úrnak egyről sincs tudomása ;
 
n.12
Neki új nem kell: amit ő ver, más
a’
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Hölgyválasz
 
a
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
a‘
*
Szövegforrás:
Kapcsos Könyv
 
.
 
 
 
n.13
Mind régi dalok, csuda hangmenettel :
 
n.14
Váltva kemény, lágy, — s magyar a némettel ; —
 
n.15
Hegyes-éles jajja úti betyárnak,
 
n.16
Ki hallja szavát törvényfa-madárnak.
 
 
 
n.17
Nyers, vad riadás . . . mire a leglágyabb
 
n.18
Hangnembe a húr lebukik, lebágyad,
 
n.19
Ott zokog, ott csúsz kígyó-testtel. . .
 
n.20
Hol végzi, ki tudná? nincs az a mester.
 
 
 
n.21
Majd egyszerü dal, édesdeden ömlő —
 
n.22
Tiszta remekké magába’ szülemlő —
 
n.23
Pendűl, melyen a tánc tétova ringat,
 
n.24
Mint lombot a szél ha ütemre ingat.
 
 
 
n.25
Olykor egy-egy ének nyújt neki vígaszt ;
 
n.26
A hitujítás kora szűlte még azt :
 
n.27
Benne a tört szív, bűnt-vallva, leverve,
 
n.28
Vagy erős hittel Istenhez emelve.
 
 
n
Jegyzet 28. sor : után a Kkv.-ben volt még egy vsz., erősen kitörölve ; ennyit lehet belőle kivenni:
 
  Majd bús hazafi panassza,
  Hogy az idegent poklokra szalassza —
  Hogy semmi jutalma igaz érzelemnek,
  Hogy azoké a . . . akik tányért lesnek.
 
 
 
 
n.29
Mindezt öregúr, nem mintha kihozná
 
n.30
Kopogójábul — csak képzeli hozzá ;
 
n.31
S ha nem sikerül kivitelben a dal :
 
n.32
A két öreg szerszám egymásra utal.
 
 
 
n.33
De azért nem tűri rajta meg a port ;
 
n.34
Emlékezetes neki minden akkord ;
 
n.35
Egy hang : s feledett régi dalra émed —
 
n.36
Szövege
cikornyás
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Kapcsos Könyv
Hölgyválasz
 
[törölt]
« bár cifra »
cikornyás
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
, dallama német.
 
 
 
n.37
Az öreg úr így, dalai közt élve,
 
n.38
Emlékszik időre, helyre, személyre :
 
n.39
Kitől, mikor és hol tanulta, dalolta
 
n.40
Ezt is, amazt is, gyermekkora olta.
 
 
 
n.41
Néha egy új dalt terem önkint
húrja
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Hölgyválasz
 
ujja
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
[törölt]
« ujja »
hurja
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kapcsos Könyv
 
,
 
n.42
S felejti legott,
már ő
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Kapcsos Könyv
Hölgyválasz
 
minthogy
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
[törölt]
« minthogy »
már ő
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kapcsos Könyv
 
le nem írja ;
 
n.43
Később, ha megint eszébe ütődik :
 
n.44
Álmodta-e, vagy hallotta? — tünődik.
 
 
 
n.45
Sokra bizony már alig viszi dolgát :
 
n.46
Ő is »minden nap feled egy-egy nótát« ;
 
n.47
Nem is a művész babérja hevíti,
 
n.48
Csak gémberedő ujját melegíti.
 
 
 
n.49
Gyakorold is, amit valaha tudtál,
 
n.50
Hasznát veheted, ha nyomorba jutnál ;
 
n.51
Ha kiűlsz, öregem! vele útfélre,
 
n.52
Hull tán kalapodba egy-egy fillérke,
 
  ( 1877. július 12. )  
 
 
TAMBURÁS ÖREG ÚR.  
 
 
n.1
Az öreg úrnak van egy tamburája,
 
n.2
S mikor az íhlet s unalom megszállja,
 
n.3
Veszi a rozzant, kopogó eszközt
 
n.4
S múlatja magát vele négy fala közt.
 
 
 
n.5
Nem figyel arra deli hallgatóság,
 
n.6
Nem olyan szerszám, divata is óság :
 
n.7
Az öreg úr, (fél-süket és fél-vak),
 
n.8
Maga számára és lopva zenél csak.
 
 
 
n.9
Ami dalt elnyűtt ez az emberöltő,
 
n.10
S mit összelopott mai
zene-költő
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Kapcsos Könyv
Hölgyválasz
 
zene költő
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
,
 
n.11
Öreg úrnak egyről sincs tudomása ;
 
n.12
Neki új nem kell: amit ő ver, más
a’
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Hölgyválasz
 
a
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
a‘
*
Szövegforrás:
Kapcsos Könyv
 
.
 
 
 
n.13
Mind régi dalok, csuda hangmenettel :
 
n.14
Váltva kemény, lágy, — s magyar a némettel ; —
 
n.15
Hegyes-éles jajja úti betyárnak,
 
n.16
Ki hallja szavát törvényfa-madárnak.
 
 
 
n.17
Nyers, vad riadás . . . mire a leglágyabb
 
n.18
Hangnembe a húr lebukik, lebágyad,
 
n.19
Ott zokog, ott csúsz kígyó-testtel. . .
 
n.20
Hol végzi, ki tudná? nincs az a mester.
 
 
 
n.21
Majd egyszerü dal, édesdeden ömlő —
 
n.22
Tiszta remekké magába’ szülemlő —
 
n.23
Pendűl, melyen a tánc tétova ringat,
 
n.24
Mint lombot a szél ha ütemre ingat.
 
 
 
n.25
Olykor egy-egy ének nyújt neki vígaszt ;
 
n.26
A hitujítás kora szűlte még azt :
 
n.27
Benne a tört szív, bűnt-vallva, leverve,
 
n.28
Vagy erős hittel Istenhez emelve.
 
 
n
Jegyzet 28. sor : után a Kkv.-ben volt még egy vsz., erősen kitörölve ; ennyit lehet belőle kivenni:
 
  Majd bús hazafi panassza,
  Hogy az idegent poklokra szalassza —
  Hogy semmi jutalma igaz érzelemnek,
  Hogy azoké a . . . akik tányért lesnek.
 
 
 
 
n.29
Mindezt öregúr, nem mintha kihozná
 
n.30
Kopogójábul — csak képzeli hozzá ;
 
n.31
S ha nem sikerül kivitelben a dal :
 
n.32
A két öreg szerszám egymásra utal.
 
 
 
n.33
De azért nem tűri rajta meg a port ;
 
n.34
Emlékezetes neki minden akkord ;
 
n.35
Egy hang : s feledett régi dalra émed —
 
n.36
Szövege
cikornyás
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Kapcsos Könyv
Hölgyválasz
 
[törölt]
« bár cifra »
cikornyás
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
, dallama német.
 
 
 
n.37
Az öreg úr így, dalai közt élve,
 
n.38
Emlékszik időre, helyre, személyre :
 
n.39
Kitől, mikor és hol tanulta, dalolta
 
n.40
Ezt is, amazt is, gyermekkora olta.
 
 
 
n.41
Néha egy új dalt terem önkint
húrja
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Hölgyválasz
 
ujja
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
[törölt]
« ujja »
hurja
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kapcsos Könyv
 
,
 
n.42
S felejti legott,
már ő
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Kapcsos Könyv
Hölgyválasz
 
minthogy
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
[törölt]
« minthogy »
már ő
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kapcsos Könyv
 
le nem írja ;
 
n.43
Később, ha megint eszébe ütődik :
 
n.44
Álmodta-e, vagy hallotta? — tünődik.
 
 
 
n.45
Sokra bizony már alig viszi dolgát :
 
n.46
Ő is »minden nap feled egy-egy nótát« ;
 
n.47
Nem is a művész babérja hevíti,
 
n.48
Csak gémberedő ujját melegíti.
 
 
 
n.49
Gyakorold is, amit valaha tudtál,
 
n.50
Hasznát veheted, ha nyomorba jutnál ;
 
n.51
Ha kiűlsz, öregem! vele útfélre,
 
n.52
Hull tán kalapodba egy-egy fillérke,
 
  ( 1877. július 12. )  
 
 
TAMBURÁS ÖREG ÚR.  
 
 
n.1
Az öreg úrnak van egy tamburája,
 
n.2
S mikor az íhlet s unalom megszállja,
 
n.3
Veszi a rozzant, kopogó eszközt
 
n.4
S múlatja magát vele négy fala közt.
 
 
 
n.5
Nem figyel arra deli hallgatóság,
 
n.6
Nem olyan szerszám, divata is óság :
 
n.7
Az öreg úr, (fél-süket és fél-vak),
 
n.8
Maga számára és lopva zenél csak.
 
 
 
n.9
Ami dalt elnyűtt ez az emberöltő,
 
n.10
S mit összelopott mai
zene-költő
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Kapcsos Könyv
Hölgyválasz
 
zene költő
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
,
 
n.11
Öreg úrnak egyről sincs tudomása ;
 
n.12
Neki új nem kell: amit ő ver, más
a’
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Hölgyválasz
 
a
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
a‘
*
Szövegforrás:
Kapcsos Könyv
 
.
 
 
 
n.13
Mind régi dalok, csuda hangmenettel :
 
n.14
Váltva kemény, lágy, — s magyar a némettel ; —
 
n.15
Hegyes-éles jajja úti betyárnak,
 
n.16
Ki hallja szavát törvényfa-madárnak.
 
 
 
n.17
Nyers, vad riadás . . . mire a leglágyabb
 
n.18
Hangnembe a húr lebukik, lebágyad,
 
n.19
Ott zokog, ott csúsz kígyó-testtel. . .
 
n.20
Hol végzi, ki tudná? nincs az a mester.
 
 
 
n.21
Majd egyszerü dal, édesdeden ömlő —
 
n.22
Tiszta remekké magába’ szülemlő —
 
n.23
Pendűl, melyen a tánc tétova ringat,
 
n.24
Mint lombot a szél ha ütemre ingat.
 
 
 
n.25
Olykor egy-egy ének nyújt neki vígaszt ;
 
n.26
A hitujítás kora szűlte még azt :
 
n.27
Benne a tört szív, bűnt-vallva, leverve,
 
n.28
Vagy erős hittel Istenhez emelve.
 
 
n
Jegyzet 28. sor : után a Kkv.-ben volt még egy vsz., erősen kitörölve ; ennyit lehet belőle kivenni:
 
  Majd bús hazafi panassza,
  Hogy az idegent poklokra szalassza —
  Hogy semmi jutalma igaz érzelemnek,
  Hogy azoké a . . . akik tányért lesnek.
 
 
 
 
n.29
Mindezt öregúr, nem mintha kihozná
 
n.30
Kopogójábul — csak képzeli hozzá ;
 
n.31
S ha nem sikerül kivitelben a dal :
 
n.32
A két öreg szerszám egymásra utal.
 
 
 
n.33
De azért nem tűri rajta meg a port ;
 
n.34
Emlékezetes neki minden akkord ;
 
n.35
Egy hang : s feledett régi dalra émed —
 
n.36
Szövege
cikornyás
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Kapcsos Könyv
Hölgyválasz
 
[törölt]
« bár cifra »
cikornyás
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
, dallama német.
 
 
 
n.37
Az öreg úr így, dalai közt élve,
 
n.38
Emlékszik időre, helyre, személyre :
 
n.39
Kitől, mikor és hol tanulta, dalolta
 
n.40
Ezt is, amazt is, gyermekkora olta.
 
 
 
n.41
Néha egy új dalt terem önkint
húrja
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Hölgyválasz
 
ujja
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
[törölt]
« ujja »
hurja
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kapcsos Könyv
 
,
 
n.42
S felejti legott,
már ő
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Kapcsos Könyv
Hölgyválasz
 
minthogy
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
[törölt]
« minthogy »
már ő
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kapcsos Könyv
 
le nem írja ;
 
n.43
Később, ha megint eszébe ütődik :
 
n.44
Álmodta-e, vagy hallotta? — tünődik.
 
 
 
n.45
Sokra bizony már alig viszi dolgát :
 
n.46
Ő is »minden nap feled egy-egy nótát« ;
 
n.47
Nem is a művész babérja hevíti,
 
n.48
Csak gémberedő ujját melegíti.
 
 
 
n.49
Gyakorold is, amit valaha tudtál,
 
n.50
Hasznát veheted, ha nyomorba jutnál ;
 
n.51
Ha kiűlsz, öregem! vele útfélre,
 
n.52
Hull tán kalapodba egy-egy fillérke,
 
  ( 1877. július 12. )