X (Close panel)Bibliográfiai adatok

Öreg pincér

Szerző: Arany János

Bibliográfiai adatok

Cím: Arany János Összes Művei I. kötet
Alcím: Kisebb költemények
Dátum: 1951
Kiadás helye: Budapest
Kiadó: Akadémiai Kiadó
ISBN: 0729001117189
Szerkesztő: Barta János
Sajtó alá rendező: Voinovich Géza

Kézirat leírása:

Ország: Románia
Lelőhely: Kolozsvár
Intézmény: Kolozsvári egyetem könyvtára
Azonosító:
A kézirat leírása:
History:
A kapcsos könyvben. Alatta : 1877. aug. 2. — Utolsó két vszaka az 1877. évi orosz-török háború térképének hátán, mely a Hon mellékletéül jelent meg.

Keletkezés:

Dátum:

Nyelvek: magyar
Kulcsszavak: vers

Szövegforrások listája:

  • Szövegforrás I: A kritikai kiadás szövege
  • Szövegforrás II: Kézirat
  • Szövegforrás III: Kapcsos Könyv

Elektronikus kiadás adatai:

A digitális kritikai kiadás sajtó alá rendezői: Palkó Gábor és Fellegi Zsófia
XML szerkesztő: Bobák Barbara és Fellegi Zsófia
Közreműködők: Csonki Árpád , Horváth-Márjánovics Diána , Káli Anita , Metzger Réka , Móré Tünde , Roskó Mira , Sárközi-Lindner Zsófia és Vétek Bence

Kiadás:

Digitális kritikai kiadás
A kiadásról:
Kiadó: Magyar Tudományos Akadémia Bölcsészettudományi Kutatóközpont, Irodalomtudományi Intézet
Kiadó: Petőfi Irodalmi Múzeum
Kiadás helye: Budapest
2019 ©Free Access - no-reuse
X (Close panel)Megjegyzések

Megjegyzések:

Az utolsó előtti vsz. a Kkv.-ben a lap szélén keresztbe írva. A költő a szigeten a Nagyszállodában lakott, ebédelni a nagyvendéglőbe járt; a terraszon a sarokban, a fal tövében, volt rendes asztala, szélvédett helyen.
 
ÖREG PINCÉR.  
 
 
n.1
Az öreg pincér se gyanítja,
 
n.2
Hogy versbe legyen kanyarítva,
 
n.3
De kivált hogy pláne magyarba :
 
n.4
Ha gyanítná, jönne zavarba!
 
 
 
n.5
Töri bár húsz éve a nyelvet,
 
n.6
S foga megritkult, haja elment :
 
n.7
Nem birta kivenni a vadját,
 
n.8
Megijedne bizony, hogy eladják.
 
 
 
n.9
Fizető kellner sose lessz ő,
 
n.10
Nem kenyere a kétszerkettő ;
 
n.11
Szolgálni sem ugri-szilaj már,
 
n.12
Megelőzné bátran a lajhár.
 
 
 
n.13
Hogy sokra se vitte a pályán,
 
n.14
Megláthatod ócska ruháján,
 
n.15
Galléra törött, s elegendő
 
n.16
Karjára egy hétig egy kendő.
 
 
 
n.17
Mint nem fia e mai kornak,
 
n.18
Lőn Ganymédje víznek, bornak,
 
n.19
Kenyeret hoz,
vált oda
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Kézirat
 
Vált oda — (Zárójelbe téve ; mellette kanalat, aztán e módosítás kitörölve.)
*
Szövegforrás:
Kapcsos Könyv
 
tányért ;
 
n.20
Ingyen teszi, nem adományért.
 
 
 
n.21
Ha azonban vetsz neki épen
 
n.22
Pár fillért: köszöni szépen —
 
n.23
Nem mint az a sok cifra dandy
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Kézirat
 
Nem mint azok a csúnya dandyk,
*
Szövegforrás:
Kapcsos Könyv
 
 
n.24
S hozzá is adja: »Küss’ die Händi!«
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Kézirat
 
S hozzáteszi : Küsse die Händ ich —
*
Szövegforrás:
Kapcsos Könyv
 
 
 
 
n.25
Köre hát nem valami széles ;
 
n.26
De mi hű szolgád! mi kedélyes!
 
n.27
Jó szót neki : s ha belefúl is,
 
n.28
Elkotyog érte... magyarúl is.
 
 
 
n.29
S elpörgi, legyen bár négy lap,
 
n.30
Könyv nélkül, hogy mi az étlap ;
 
n.31
»Mást írtak?«… sose kell megróni :
 
n.32
Meglesz az a sült, makaróni.
 
 
 
n.33
Ha senki se hívja, elámolyg
 
n.34
A folyosón, vagy fel- s alá bolyg.
 
n.35
— Hadd futkosson a többi »kölyök«! —
 
n.36
S meglöki minden tálca, könyök.
 
 
 
n.37
Elnézi: be dőre világ ez!
 
n.38
Hogy’ fut, rohan — enni se hágy ez —
 
n.39
Nyerekedni, vigadni… a csődbe,
 
n.40
Dunába, vagy a temetőbe!…
 
 
 
n.41
No öreg, ha lenéz más minden,
 
n.42
Jer elő : szolgálj te ki engem,
 
n.43
Bár nem vagy »fashionable« módis :
 
n.44
Gyere, meglesz borravalód is.
 
 
 
n.45
Jer, osonjunk félre mi ketten ;
 
n.46
ott nekem, a
szögeletben
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Kapcsos Könyv
 
szegeletben
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
,
 
n.47
Rajtam sincs semmi legényes :
 
n.48
Hadd űljön elől
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Kapcsos Könyv
 
Hadd üljön előbb
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
, aki kényes.
 
 
 
n.49
Társaid úgyis
annyiba néztek
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Kapcsos Könyv
 
annyiba vesznek
n
Jegyzet (Közölte Debreczeni Ferenc, IK. 1923. 89. 1.)
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
,
 
n.50
Hogy nekem a főtt rost is beefsteak ;
 
n.51
Te legalább nem rágatod a gúzst :
 
n.52
Adsz, ha igértél, becsületes húst.
 
  (1877. augusztus 2.)  
 
 
ÖREG PINCÉR.  
 
 
n.1
Az öreg pincér se gyanítja,
 
n.2
Hogy versbe legyen kanyarítva,
 
n.3
De kivált hogy pláne magyarba :
 
n.4
Ha gyanítná, jönne zavarba!
 
 
 
n.5
Töri bár húsz éve a nyelvet,
 
n.6
S foga megritkult, haja elment :
 
n.7
Nem birta kivenni a vadját,
 
n.8
Megijedne bizony, hogy eladják.
 
 
 
n.9
Fizető kellner sose lessz ő,
 
n.10
Nem kenyere a kétszerkettő ;
 
n.11
Szolgálni sem ugri-szilaj már,
 
n.12
Megelőzné bátran a lajhár.
 
 
 
n.13
Hogy sokra se vitte a pályán,
 
n.14
Megláthatod ócska ruháján,
 
n.15
Galléra törött, s elegendő
 
n.16
Karjára egy hétig egy kendő.
 
 
 
n.17
Mint nem fia e mai kornak,
 
n.18
Lőn Ganymédje víznek, bornak,
 
n.19
Kenyeret hoz,
vált oda
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Kézirat
 
Vált oda — (Zárójelbe téve ; mellette kanalat, aztán e módosítás kitörölve.)
*
Szövegforrás:
Kapcsos Könyv
 
tányért ;
 
n.20
Ingyen teszi, nem adományért.
 
 
 
n.21
Ha azonban vetsz neki épen
 
n.22
Pár fillért: köszöni szépen —
 
n.23
Nem mint az a sok cifra dandy
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Kézirat
 
Nem mint azok a csúnya dandyk,
*
Szövegforrás:
Kapcsos Könyv
 
 
n.24
S hozzá is adja: »Küss’ die Händi!«
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Kézirat
 
S hozzáteszi : Küsse die Händ ich —
*
Szövegforrás:
Kapcsos Könyv
 
 
 
 
n.25
Köre hát nem valami széles ;
 
n.26
De mi hű szolgád! mi kedélyes!
 
n.27
Jó szót neki : s ha belefúl is,
 
n.28
Elkotyog érte... magyarúl is.
 
 
 
n.29
S elpörgi, legyen bár négy lap,
 
n.30
Könyv nélkül, hogy mi az étlap ;
 
n.31
»Mást írtak?«… sose kell megróni :
 
n.32
Meglesz az a sült, makaróni.
 
 
 
n.33
Ha senki se hívja, elámolyg
 
n.34
A folyosón, vagy fel- s alá bolyg.
 
n.35
— Hadd futkosson a többi »kölyök«! —
 
n.36
S meglöki minden tálca, könyök.
 
 
 
n.37
Elnézi: be dőre világ ez!
 
n.38
Hogy’ fut, rohan — enni se hágy ez —
 
n.39
Nyerekedni, vigadni… a csődbe,
 
n.40
Dunába, vagy a temetőbe!…
 
 
 
n.41
No öreg, ha lenéz más minden,
 
n.42
Jer elő : szolgálj te ki engem,
 
n.43
Bár nem vagy »fashionable« módis :
 
n.44
Gyere, meglesz borravalód is.
 
 
 
n.45
Jer, osonjunk félre mi ketten ;
 
n.46
ott nekem, a
szögeletben
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Kapcsos Könyv
 
szegeletben
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
,
 
n.47
Rajtam sincs semmi legényes :
 
n.48
Hadd űljön elől
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Kapcsos Könyv
 
Hadd üljön előbb
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
, aki kényes.
 
 
 
n.49
Társaid úgyis
annyiba néztek
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Kapcsos Könyv
 
annyiba vesznek
n
Jegyzet (Közölte Debreczeni Ferenc, IK. 1923. 89. 1.)
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
,
 
n.50
Hogy nekem a főtt rost is beefsteak ;
 
n.51
Te legalább nem rágatod a gúzst :
 
n.52
Adsz, ha igértél, becsületes húst.
 
  (1877. augusztus 2.)  
 
 
ÖREG PINCÉR.  
 
 
n.1
Az öreg pincér se gyanítja,
 
n.2
Hogy versbe legyen kanyarítva,
 
n.3
De kivált hogy pláne magyarba :
 
n.4
Ha gyanítná, jönne zavarba!
 
 
 
n.5
Töri bár húsz éve a nyelvet,
 
n.6
S foga megritkult, haja elment :
 
n.7
Nem birta kivenni a vadját,
 
n.8
Megijedne bizony, hogy eladják.
 
 
 
n.9
Fizető kellner sose lessz ő,
 
n.10
Nem kenyere a kétszerkettő ;
 
n.11
Szolgálni sem ugri-szilaj már,
 
n.12
Megelőzné bátran a lajhár.
 
 
 
n.13
Hogy sokra se vitte a pályán,
 
n.14
Megláthatod ócska ruháján,
 
n.15
Galléra törött, s elegendő
 
n.16
Karjára egy hétig egy kendő.
 
 
 
n.17
Mint nem fia e mai kornak,
 
n.18
Lőn Ganymédje víznek, bornak,
 
n.19
Kenyeret hoz,
vált oda
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Kézirat
 
Vált oda — (Zárójelbe téve ; mellette kanalat, aztán e módosítás kitörölve.)
*
Szövegforrás:
Kapcsos Könyv
 
tányért ;
 
n.20
Ingyen teszi, nem adományért.
 
 
 
n.21
Ha azonban vetsz neki épen
 
n.22
Pár fillért: köszöni szépen —
 
n.23
Nem mint az a sok cifra dandy
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Kézirat
 
Nem mint azok a csúnya dandyk,
*
Szövegforrás:
Kapcsos Könyv
 
 
n.24
S hozzá is adja: »Küss’ die Händi!«
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Kézirat
 
S hozzáteszi : Küsse die Händ ich —
*
Szövegforrás:
Kapcsos Könyv
 
 
 
 
n.25
Köre hát nem valami széles ;
 
n.26
De mi hű szolgád! mi kedélyes!
 
n.27
Jó szót neki : s ha belefúl is,
 
n.28
Elkotyog érte... magyarúl is.
 
 
 
n.29
S elpörgi, legyen bár négy lap,
 
n.30
Könyv nélkül, hogy mi az étlap ;
 
n.31
»Mást írtak?«… sose kell megróni :
 
n.32
Meglesz az a sült, makaróni.
 
 
 
n.33
Ha senki se hívja, elámolyg
 
n.34
A folyosón, vagy fel- s alá bolyg.
 
n.35
— Hadd futkosson a többi »kölyök«! —
 
n.36
S meglöki minden tálca, könyök.
 
 
 
n.37
Elnézi: be dőre világ ez!
 
n.38
Hogy’ fut, rohan — enni se hágy ez —
 
n.39
Nyerekedni, vigadni… a csődbe,
 
n.40
Dunába, vagy a temetőbe!…
 
 
 
n.41
No öreg, ha lenéz más minden,
 
n.42
Jer elő : szolgálj te ki engem,
 
n.43
Bár nem vagy »fashionable« módis :
 
n.44
Gyere, meglesz borravalód is.
 
 
 
n.45
Jer, osonjunk félre mi ketten ;
 
n.46
ott nekem, a
szögeletben
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Kapcsos Könyv
 
szegeletben
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
,
 
n.47
Rajtam sincs semmi legényes :
 
n.48
Hadd űljön elől
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Kapcsos Könyv
 
Hadd üljön előbb
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
, aki kényes.
 
 
 
n.49
Társaid úgyis
annyiba néztek
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Kapcsos Könyv
 
annyiba vesznek
n
Jegyzet (Közölte Debreczeni Ferenc, IK. 1923. 89. 1.)
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
,
 
n.50
Hogy nekem a főtt rost is beefsteak ;
 
n.51
Te legalább nem rágatod a gúzst :
 
n.52
Adsz, ha igértél, becsületes húst.
 
  (1877. augusztus 2.)