X (Close panel)Bibliográfiai adatok

A varró leányok

Szerző: Arany János

Bibliográfiai adatok

Cím: Arany János Összes Művei I. kötet
Alcím: Kisebb költemények
Dátum: 1951
Kiadás helye: Budapest
Kiadó: Akadémiai Kiadó
ISBN: 0729001117189
Szerkesztő: Barta János
Sajtó alá rendező: Voinovich Géza

Kézirat leírása:

Ország: Ismeretlen
A kézirat leírása:

Keletkezés:

Dátum:

Nyelvek: magyar
Kulcsszavak: vers

Szövegforrások listája:

  • Szövegforrás I: A kritikai kiadás szövege
  • Szövegforrás II: Pesti Divatlap (szerk. Vahot Imre), 1847. I. 20. sz., máj. 16.
  • Szövegforrás III: K K . 1856.

Elektronikus kiadás adatai:

A digitális kritikai kiadás sajtó alá rendezői: Palkó Gábor és Fellegi Zsófia
XML szerkesztő: Bobák Barbara és Fellegi Zsófia
Közreműködők: Csonki Árpád , Horváth-Márjánovics Diána , Káli Anita , Metzger Réka , Móré Tünde , Roskó Mira , Sárközi-Lindner Zsófia és Vétek Bence

Kiadás:

Digitális kritikai kiadás
A kiadásról:
Kiadó: Magyar Tudományos Akadémia Bölcsészettudományi Kutatóközpont, Irodalomtudományi Intézet
Kiadó: Petőfi Irodalmi Múzeum
Kiadás helye: Budapest
2019 ©Free Access - no-reuse

Megjelenés:

Először a Pesti Divatlapban (szerk. Vahot Imre), 1847. I. 20. sz., máj. 16., Lakodalom jő cím alatt. Másodszor K K . 1856. , A varró leányok címmel; azóta így minden kiadásban.
X (Close panel)Megjegyzések

Megjegyzések:

Először a Pesti Divatlapban (szerk. Vahot Imre), 1847. I. 20. sz., máj. 16., Lakodalom jő cím alatt. Másodszor K K . 1856. , A varró leányok címmel; azóta így minden kiadásban. Ez első balladaszerű költeményében
Arany
Arany János
egy népszokást elevenít meg, s erre maga utal a költemény jegyzetében ; az alföldi népballadákat veszi mintául. (
Petőfi
Petőfi Sándor
nek, 1847. aug. 25. és Szőke Panni jegyzete.) ( Roheim Géza: Magyar néphit és népszokások. — Balogh József: Egy lakodalmas temetés Arany Jánosnál, Ethnographia, 1928., 39. l.) — A Kisfaludy-Társaság Magyar Szépirodalmi Szemléje (szerk. Erdélyi János) azt írta a Divatlap ezen számáról ( 1847. II. félév, 5. sz. aug. 1. ) : »Arany János költeményei: Lakodalom jő, A méh boszúja, mindkettő csattanós végűre van kikerekítve. Ezen költeményekből nem lehetne megismerni, vagy csak sejteni sem Toldi költőjét.
Arany
Arany János
előtt ne lebegjen senki példája. Ő más természet, mint hogy egyes kis dalokban hullongjon költői ereje. Neki a nagya körül kell járni, az alkotó poézis körül.«
Arany
Arany János
rendes olvasója volt a Szemlének. (»Abból csak olvasok valami okosat«. Szilágyi Istvánnak, 1847. jan. 3.) A mintákat ilynemű költeményeihez
Erdélyi
Erdélyi János
Népdalok és Mondák c. gyűjteményéből vette. Erre Szilágyi István figyelmeztette (1847. márc. 12.).
Arany
Arany János
ezt válaszolta : »Majd megveszem és elolvasom
Erdélyi
Erdélyi János
értekezését. — Közelebb én is népdal schémákat gyűjtök, e gyűjtemény legtarkább, változatosabb lesz. Jó lesz legalább saját használatomra.« (1847. nagypéntek.) Gyűjteménye nem maradt fenn.
Erdélyi
Erdélyi János
I. és II. kötete megvolt könyvei közt, a III. is, mely csak 48-ban jelent meg.
Erdélyi
Erdélyi János
anyagából vonta le
Arany
Arany János
a magyar ritmus elméletét; A magyar nemzeti versidomról szóló tanulmányában valamennyi népdalpélda innen való. Később
Kriza
Kriza János
Vadrózsái is megvoltak könyvei között.
Erdélyi
Erdélyi János
gyűjteményének tanulmányozása nyomot hagyott a költő eredeti munkáin. (L. Arany életrajza, I. kötet, 164. l.) Fordítások : Németre :
Kertbeny
Kertbeny Károly
: Gedichte ; Korodi; Handmann : Arany's ausgew. Gedichte; Sponer. Olaszul: Sirola. Szlovákul: Hviezdoszlav.
 
A VARRÓ LEÁNYOK.  
  ELSŐ  
 
 
n.1
Lyányok, lyányok : lakodalom,
 
n.2
Oh, be sok
szép népe
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
K K . 1856.
 
gyöngy népe
*
Szövegforrás:
Pesti Divatlap (szerk. Vahot Imre), 1847. I. 20. sz., máj. 16.
 
vagyon !
 
n.3
Sok fehér ing : bő az ujja,
 
n.4
Libeg-lobog, ha szél fújja.
 
  MÁSODIK  
 
 
n.5
Sem hegedű, se cimbalom,
 
n.6
Beh szomorú lakodalom !
 
n.7
Mintha orruk vére folyna —
 
n.8
Dehogy lennék menyasszonya !
 
  HARMADIK  
 
 
n.9
Jaj, ki vágyna menyasszonynak,
 
n.10
Akit harangszóval hoznak !
 
n.11
Gyászos ének búg előtte
:
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
K K . 1856.
 
. . .
*
Szövegforrás:
Pesti Divatlap (szerk. Vahot Imre), 1847. I. 20. sz., máj. 16.
 
 
n.12
Sírva mennek esketőre.
 
  NEGYEDIK  
 
 
n.13
Nem menyasszony, — vőlegény volt :
 
n.14
Hat legény hoz zöld koporsót,
 
n.15
Apja, anyja sír előtte,
 
n.16
Keserves a menyegzője.
 
  ÖTÖDIK  
 
 
n.17
Apját, anyját jól ismerem :
 
n.18
Megmondanám, de nem merem,
 
n.19
Mert a szívünk megdöbbenne . . .
 
n.20
Egyikünké megrepedne.
 
  ELSŐ  
 
 
n.21
Lyányok, lyányok, vegyetek fel
 
n.22
Fehér ruhát s
jőjetek
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
K K . 1856.
 
jöjjetek
*
Szövegforrás:
Pesti Divatlap (szerk. Vahot Imre), 1847. I. 20. sz., máj. 16.
 
el
 
n.23
Ma csak halott-látni, . . . holnap
 
n.24
Kivinni zöld koporsómat.
n
Jegyzet Szokás néhol az ifjan elhúnytnak koporsóját zöld színre festeni, s halálát ezzel mintegy megszépítni. A halottvivők ily esetben a kimultnak legény- vagy leány társai, ünnepi öltözetben.
 
  1847.  
 
 
A VARRÓ LEÁNYOK.  
  ELSŐ  
 
 
n.1
Lyányok, lyányok : lakodalom,
 
n.2
Oh, be sok
szép népe
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
K K . 1856.
 
gyöngy népe
*
Szövegforrás:
Pesti Divatlap (szerk. Vahot Imre), 1847. I. 20. sz., máj. 16.
 
vagyon !
 
n.3
Sok fehér ing : bő az ujja,
 
n.4
Libeg-lobog, ha szél fújja.
 
  MÁSODIK  
 
 
n.5
Sem hegedű, se cimbalom,
 
n.6
Beh szomorú lakodalom !
 
n.7
Mintha orruk vére folyna —
 
n.8
Dehogy lennék menyasszonya !
 
  HARMADIK  
 
 
n.9
Jaj, ki vágyna menyasszonynak,
 
n.10
Akit harangszóval hoznak !
 
n.11
Gyászos ének búg előtte
:
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
K K . 1856.
 
. . .
*
Szövegforrás:
Pesti Divatlap (szerk. Vahot Imre), 1847. I. 20. sz., máj. 16.
 
 
n.12
Sírva mennek esketőre.
 
  NEGYEDIK  
 
 
n.13
Nem menyasszony, — vőlegény volt :
 
n.14
Hat legény hoz zöld koporsót,
 
n.15
Apja, anyja sír előtte,
 
n.16
Keserves a menyegzője.
 
  ÖTÖDIK  
 
 
n.17
Apját, anyját jól ismerem :
 
n.18
Megmondanám, de nem merem,
 
n.19
Mert a szívünk megdöbbenne . . .
 
n.20
Egyikünké megrepedne.
 
  ELSŐ  
 
 
n.21
Lyányok, lyányok, vegyetek fel
 
n.22
Fehér ruhát s
jőjetek
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
K K . 1856.
 
jöjjetek
*
Szövegforrás:
Pesti Divatlap (szerk. Vahot Imre), 1847. I. 20. sz., máj. 16.
 
el
 
n.23
Ma csak halott-látni, . . . holnap
 
n.24
Kivinni zöld koporsómat.
n
Jegyzet Szokás néhol az ifjan elhúnytnak koporsóját zöld színre festeni, s halálát ezzel mintegy megszépítni. A halottvivők ily esetben a kimultnak legény- vagy leány társai, ünnepi öltözetben.
 
  1847.  
 
 
A VARRÓ LEÁNYOK.  
  ELSŐ  
 
 
n.1
Lyányok, lyányok : lakodalom,
 
n.2
Oh, be sok
szép népe
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
K K . 1856.
 
gyöngy népe
*
Szövegforrás:
Pesti Divatlap (szerk. Vahot Imre), 1847. I. 20. sz., máj. 16.
 
vagyon !
 
n.3
Sok fehér ing : bő az ujja,
 
n.4
Libeg-lobog, ha szél fújja.
 
  MÁSODIK  
 
 
n.5
Sem hegedű, se cimbalom,
 
n.6
Beh szomorú lakodalom !
 
n.7
Mintha orruk vére folyna —
 
n.8
Dehogy lennék menyasszonya !
 
  HARMADIK  
 
 
n.9
Jaj, ki vágyna menyasszonynak,
 
n.10
Akit harangszóval hoznak !
 
n.11
Gyászos ének búg előtte
:
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
K K . 1856.
 
. . .
*
Szövegforrás:
Pesti Divatlap (szerk. Vahot Imre), 1847. I. 20. sz., máj. 16.
 
 
n.12
Sírva mennek esketőre.
 
  NEGYEDIK  
 
 
n.13
Nem menyasszony, — vőlegény volt :
 
n.14
Hat legény hoz zöld koporsót,
 
n.15
Apja, anyja sír előtte,
 
n.16
Keserves a menyegzője.
 
  ÖTÖDIK  
 
 
n.17
Apját, anyját jól ismerem :
 
n.18
Megmondanám, de nem merem,
 
n.19
Mert a szívünk megdöbbenne . . .
 
n.20
Egyikünké megrepedne.
 
  ELSŐ  
 
 
n.21
Lyányok, lyányok, vegyetek fel
 
n.22
Fehér ruhát s
jőjetek
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
K K . 1856.
 
jöjjetek
*
Szövegforrás:
Pesti Divatlap (szerk. Vahot Imre), 1847. I. 20. sz., máj. 16.
 
el
 
n.23
Ma csak halott-látni, . . . holnap
 
n.24
Kivinni zöld koporsómat.
n
Jegyzet Szokás néhol az ifjan elhúnytnak koporsóját zöld színre festeni, s halálát ezzel mintegy megszépítni. A halottvivők ily esetben a kimultnak legény- vagy leány társai, ünnepi öltözetben.
 
  1847.