X (Close panel)Bibliográfiai adatok

Én vagyok az anyám átka...

Szerző: Arany János

Bibliográfiai adatok

Cím: Arany János Összes Művei I. kötet
Alcím: Kisebb költemények
Dátum: 1951
Kiadás helye: Budapest
Kiadó: Akadémiai Kiadó
ISBN: 0729001117189
Szerkesztő: Barta János
Sajtó alá rendező: Voinovich Géza

Kézirat leírása:

Ország: Ismeretlen
A kézirat leírása:

Keletkezés:

Dátum:

Nyelvek: magyar
Kulcsszavak: vers

Szövegforrások listája:

  • Szövegforrás I: A kritikai kiadás szövege
  • Szövegforrás II: Pesti Napló, 1883., szept. 16.
  • Szövegforrás III: Bolond Istók, 1883
  • Szövegforrás IV: ÖM.

Elektronikus kiadás adatai:

A digitális kritikai kiadás sajtó alá rendezői: Palkó Gábor és Fellegi Zsófia
XML szerkesztő: Bobák Barbara és Fellegi Zsófia
Közreműködők: Csonki Árpád , Horváth-Márjánovics Diána , Káli Anita , Metzger Réka , Móré Tünde , Roskó Mira , Sárközi-Lindner Zsófia és Vétek Bence

Kiadás:

Digitális kritikai kiadás
A kiadásról:
Kiadó: Magyar Tudományos Akadémia Bölcsészettudományi Kutatóközpont, Irodalomtudományi Intézet
Kiadó: Petőfi Irodalmi Múzeum
Kiadás helye: Budapest
2019 ©Free Access - no-reuse

Megjelenés:

Először ifj. Ábrányi Kornél közölte : A. J. kiadatlan költeményei, Pesti Napló, 1883. szept. 16. Innen átvette a Bolond Istók c. élclap, 1883. 37. sz. Azután az ÖM.
X (Close panel)Megjegyzések

Megjegyzések:

Először ifj. Ábrányi Kornél közölte : A. J. kiadatlan költeményei, Pesti Napló, 1883. szept. 16. Innen átvette a Bolond Istók c. élclap, 1883. 37. sz. Azután az ÖM. Mikor a kormány visszatért
Pest
Budapest
re,
Arany
Arany János
elszakadt népies verseinek debreceni kiadójától. Füzeteit azonban folytatni kívánta. Terjesztésük dolgában Szemere Bertalan belügyminiszterhez folyamodott.
Petőfi
Petőfi Sándor
példáját követte ebben, aki Debrecenben 1848. dec. 8.-án megküldötte Csatadalát a képviselőháznak, hivatkozva a francia tábornokra, aki a Conventtől segédsereget kért, vagy egy kiadást a Marseillaiseből. Ha az övét »elég buzdítónak találják, nyomassák k i . . . s küldjék szét országszerte a magyar táborba.« (
Havas
Havas Adolf
kiadása, VI. kötet, 74. l.) 1849. jún.-ban
Petőfi
Petőfi Sándor
Szemere Bertalanhoz fordult, hogy A honvéd költeményéből rendeljen meg ötvenezer példányt, egy bankó garasával. (
Havas
Havas Adolf
nál, VI. 234.l.) A kormány meg is vett huszonötezret.
Petőfi
Petőfi Sándor
Arany
Arany János
kiadójának,
Telegdi
Telegdi Lajos
nek is küldött Debrecenbe ötezret, hogy árulja. (U. o. 236. l.)
Arany
Arany János
ezidőben szintén folyamodott
Szemeré
Szemere Bertalan
hez. »Tisztelt Miniszter Úr! Nem, mintha mások kecsegtető példáján nyerészkedési vágyból indulnék, de, mert megmaradásunk egyik fő feltételének s a népköltészet leghálásb feladatának tartom a népre és hadseregre lehető legnagyobb kiterjedésben hatni, bátorkodom egy igénytelen ajánlatot tenni miniszter úrnak. — Én még Debrecenben megkezdettem a vásári nagyközönség számára verseket félívenkint, az idemellékelt alakban kiadni. — Ilyesek terjesztését továbbra is folytatni szándokom, s a már részint azóta megjelentekből, részint a közelebb világot látandókból egy párt szinte bemutatok. — Ára egy fél ívnek két pengő krajcárra van szabva. Ha tisztelt miniszter úr ezeket a nép lelkesedésben tartására célszerűeknek találandja, semmi kétség, hogy terjesztésűket egyrészben álladalmi költségen is elé fogja mozdítani. Ki tisztelettel maradtam Miniszter Úrnak, Budapest, jún. 16. 1849. alázatos szolgája Arany János m. k. Cím : Miniszterelnök Szemere Bertalan úrhoz, mint belügyminiszterhez intézett ajánlkozási irat Arany Jánostól.« Mellékelve volt a beadványhoz A szabadság zengő hárfája 1. és 2 . füzete, két vers pedig kéziratban : Én vagyok az anyám átka. . . meg Van-e olyan. . . Közölte az iratot Arany László, atyja önéletrajzát kísérő jegyzetei során, az ÖM.-ben. A folyamodás válasz nélkül maradt. Mellékleteivel együtt a miniszterelnökség mozgó irattárába került; ezt Horváth Lajos, akkor belügyi fogalmazó, vette magához és őrizte meg. Őnála látta s másolta le a verseket ifj. Ábrányi Kornél. A ponyvafüzetekben már megjelenteket is kiadatlanok gyanánt közölte ; azok már valóban feledésbe merültek. Igazán csak kettő nem látott addig napvilágot, azok, melyeket a költő kéziratban terjesztett be : ez és a következő. Ez a vers ízről-ízre a népi felfogás tükre. (L. az 1924 évi kiadás jegyzetét.)
 
ÉN VAGYOK AZ ANYÁM ÁTKA . . .  
 
 
n.1
Én vagyok az anyám átka,
 
n.2
Veszett névnek rossz gazdája,
 
n.3
Én hordom a nehéz vasat
 
n.4
A vármegye háza alatt.
 
 
 
n.5
Nem loptam én, csak egy tinót,
 
n.6
Az is a vén biróé volt :
 
n.7
Biró uram, itt a pénze,
 
n.8
Ne adjon a vármegyére.
 
 
 
n.9
Bíró uram, jaj, bocsánat,
 
n.10
Ne ölje meg az anyámat:
 
n.11
Fiatalság, első hiba ; —
 
n.12
Eredj, zsivány, a dutyiba.
 
 
 
n.13
Öreg biró, a csillagát!
 
n.14
Jól meggondolja kend magát:
 
n.15
Mást is érnek egyszer utól,
 
n.16
Mennyit lopott a falutól?
 
 
 
n.17
Édesanyám , isten veled,
 
n.18
Megírták a vádlevelet,
 
n.19
Kígyót-békát raktak belé :
 
n.20
Aló most, a tömlöc felé!
 
 
 
n.21
Törvény urak, kérem szépen,
 
n.22
Hallgassák meg a beszédem,
 
n.23
Kivirult az akasztófa,
 
n.24
De nem vagyok a bimbója.
 
 
 
n.25
Törvény urak, nem sajnálják
 
n.26
Ifjúságom bokrétáját?
 
n.27
Kár annak itt el hervadni,
 
n.28
Szép orcámnak elsápadni.
 
 
 
n.29
Eresszenek, hadd megyek el
 
n.30
Am a vitéz honvédekkel:
 
n.31
Eresszenek a csatára,
 
n.32
Édes hazám ótalmára.
 
 
 
n.33
Ha elesem, azt se bánom,
 
n.34
Sohasem kér senki számon ;
 
n.35
Árva vagyok : a búbánat
 
n.36
Eltemette jó anyámat.
 
 
 
n.37
Ha megjövök elevenen,
 
n.38
Koszorú lesz a mellemen,
 
n.39
Ezüstből lesz a levele :
 
n.40
Rá is tartom magam vele.
 
 
 
n.41
Hazamegyek, gazda leszek,
 
n.42
Feleséget szépet veszek :
 
n.43
Megáld engem a jó isten,
 
n.44
Mert a hazát védelmeztem.
 
  (1849.)  
 
 
ÉN VAGYOK AZ ANYÁM ÁTKA . . .  
 
 
n.1
Én vagyok az anyám átka,
 
n.2
Veszett névnek rossz gazdája,
 
n.3
Én hordom a nehéz vasat
 
n.4
A vármegye háza alatt.
 
 
 
n.5
Nem loptam én, csak egy tinót,
 
n.6
Az is a vén biróé volt :
 
n.7
Biró uram, itt a pénze,
 
n.8
Ne adjon a vármegyére.
 
 
 
n.9
Bíró uram, jaj, bocsánat,
 
n.10
Ne ölje meg az anyámat:
 
n.11
Fiatalság, első hiba ; —
 
n.12
Eredj, zsivány, a dutyiba.
 
 
 
n.13
Öreg biró, a csillagát!
 
n.14
Jól meggondolja kend magát:
 
n.15
Mást is érnek egyszer utól,
 
n.16
Mennyit lopott a falutól?
 
 
 
n.17
Édesanyám , isten veled,
 
n.18
Megírták a vádlevelet,
 
n.19
Kígyót-békát raktak belé :
 
n.20
Aló most, a tömlöc felé!
 
 
 
n.21
Törvény urak, kérem szépen,
 
n.22
Hallgassák meg a beszédem,
 
n.23
Kivirult az akasztófa,
 
n.24
De nem vagyok a bimbója.
 
 
 
n.25
Törvény urak, nem sajnálják
 
n.26
Ifjúságom bokrétáját?
 
n.27
Kár annak itt el hervadni,
 
n.28
Szép orcámnak elsápadni.
 
 
 
n.29
Eresszenek, hadd megyek el
 
n.30
Am a vitéz honvédekkel:
 
n.31
Eresszenek a csatára,
 
n.32
Édes hazám ótalmára.
 
 
 
n.33
Ha elesem, azt se bánom,
 
n.34
Sohasem kér senki számon ;
 
n.35
Árva vagyok : a búbánat
 
n.36
Eltemette jó anyámat.
 
 
 
n.37
Ha megjövök elevenen,
 
n.38
Koszorú lesz a mellemen,
 
n.39
Ezüstből lesz a levele :
 
n.40
Rá is tartom magam vele.
 
 
 
n.41
Hazamegyek, gazda leszek,
 
n.42
Feleséget szépet veszek :
 
n.43
Megáld engem a jó isten,
 
n.44
Mert a hazát védelmeztem.
 
  (1849.)  
 
 
ÉN VAGYOK AZ ANYÁM ÁTKA . . .  
 
 
n.1
Én vagyok az anyám átka,
 
n.2
Veszett névnek rossz gazdája,
 
n.3
Én hordom a nehéz vasat
 
n.4
A vármegye háza alatt.
 
 
 
n.5
Nem loptam én, csak egy tinót,
 
n.6
Az is a vén biróé volt :
 
n.7
Biró uram, itt a pénze,
 
n.8
Ne adjon a vármegyére.
 
 
 
n.9
Bíró uram, jaj, bocsánat,
 
n.10
Ne ölje meg az anyámat:
 
n.11
Fiatalság, első hiba ; —
 
n.12
Eredj, zsivány, a dutyiba.
 
 
 
n.13
Öreg biró, a csillagát!
 
n.14
Jól meggondolja kend magát:
 
n.15
Mást is érnek egyszer utól,
 
n.16
Mennyit lopott a falutól?
 
 
 
n.17
Édesanyám , isten veled,
 
n.18
Megírták a vádlevelet,
 
n.19
Kígyót-békát raktak belé :
 
n.20
Aló most, a tömlöc felé!
 
 
 
n.21
Törvény urak, kérem szépen,
 
n.22
Hallgassák meg a beszédem,
 
n.23
Kivirult az akasztófa,
 
n.24
De nem vagyok a bimbója.
 
 
 
n.25
Törvény urak, nem sajnálják
 
n.26
Ifjúságom bokrétáját?
 
n.27
Kár annak itt el hervadni,
 
n.28
Szép orcámnak elsápadni.
 
 
 
n.29
Eresszenek, hadd megyek el
 
n.30
Am a vitéz honvédekkel:
 
n.31
Eresszenek a csatára,
 
n.32
Édes hazám ótalmára.
 
 
 
n.33
Ha elesem, azt se bánom,
 
n.34
Sohasem kér senki számon ;
 
n.35
Árva vagyok : a búbánat
 
n.36
Eltemette jó anyámat.
 
 
 
n.37
Ha megjövök elevenen,
 
n.38
Koszorú lesz a mellemen,
 
n.39
Ezüstből lesz a levele :
 
n.40
Rá is tartom magam vele.
 
 
 
n.41
Hazamegyek, gazda leszek,
 
n.42
Feleséget szépet veszek :
 
n.43
Megáld engem a jó isten,
 
n.44
Mert a hazát védelmeztem.
 
  (1849.)  
 
 
ÉN VAGYOK AZ ANYÁM ÁTKA . . .  
 
 
n.1
Én vagyok az anyám átka,
 
n.2
Veszett névnek rossz gazdája,
 
n.3
Én hordom a nehéz vasat
 
n.4
A vármegye háza alatt.
 
 
 
n.5
Nem loptam én, csak egy tinót,
 
n.6
Az is a vén biróé volt :
 
n.7
Biró uram, itt a pénze,
 
n.8
Ne adjon a vármegyére.
 
 
 
n.9
Bíró uram, jaj, bocsánat,
 
n.10
Ne ölje meg az anyámat:
 
n.11
Fiatalság, első hiba ; —
 
n.12
Eredj, zsivány, a dutyiba.
 
 
 
n.13
Öreg biró, a csillagát!
 
n.14
Jól meggondolja kend magát:
 
n.15
Mást is érnek egyszer utól,
 
n.16
Mennyit lopott a falutól?
 
 
 
n.17
Édesanyám , isten veled,
 
n.18
Megírták a vádlevelet,
 
n.19
Kígyót-békát raktak belé :
 
n.20
Aló most, a tömlöc felé!
 
 
 
n.21
Törvény urak, kérem szépen,
 
n.22
Hallgassák meg a beszédem,
 
n.23
Kivirult az akasztófa,
 
n.24
De nem vagyok a bimbója.
 
 
 
n.25
Törvény urak, nem sajnálják
 
n.26
Ifjúságom bokrétáját?
 
n.27
Kár annak itt el hervadni,
 
n.28
Szép orcámnak elsápadni.
 
 
 
n.29
Eresszenek, hadd megyek el
 
n.30
Am a vitéz honvédekkel:
 
n.31
Eresszenek a csatára,
 
n.32
Édes hazám ótalmára.
 
 
 
n.33
Ha elesem, azt se bánom,
 
n.34
Sohasem kér senki számon ;
 
n.35
Árva vagyok : a búbánat
 
n.36
Eltemette jó anyámat.
 
 
 
n.37
Ha megjövök elevenen,
 
n.38
Koszorú lesz a mellemen,
 
n.39
Ezüstből lesz a levele :
 
n.40
Rá is tartom magam vele.
 
 
 
n.41
Hazamegyek, gazda leszek,
 
n.42
Feleséget szépet veszek :
 
n.43
Megáld engem a jó isten,
 
n.44
Mert a hazát védelmeztem.
 
  (1849.)