X (Close panel)Bibliográfiai adatok

Letészem a lantot

Szerző: Arany János

Bibliográfiai adatok

Cím: Arany János Összes Művei I. kötet
Alcím: Kisebb költemények
Dátum: 1951
Kiadás helye: Budapest
Kiadó: Akadémiai Kiadó
ISBN: 0729001117189
Szerkesztő: Barta János
Sajtó alá rendező: Voinovich Géza

Kézirat leírása:

Ország: Magyarország
Gyűjtemény: Régiebb versek tisztázata
A kézirat leírása:
History:
Kézirata a Régiebb versek tisztázata közt, kelte : Mártz. 19. 1850.

Keletkezés:

Nyelvek: magyar
Kulcsszavak: vers

Szövegforrások listája:

  • Szövegforrás I: A kritikai kiadás szövege
  • Szövegforrás II: Kézirat (Régiebb versek tisztázata), 1850. március 19.
  • Szövegforrás III: Magyar Emléklapok 1848. és 49-ből
  • Szövegforrás IV: KK 1856.

Elektronikus kiadás adatai:

A digitális kritikai kiadás sajtó alá rendezői: Palkó Gábor és Fellegi Zsófia
XML szerkesztő: Bobák Barbara és Fellegi Zsófia
Közreműködők: Csonki Árpád , Horváth-Márjánovics Diána , Káli Anita , Metzger Réka , Móré Tünde , Roskó Mira , Sárközi-Lindner Zsófia és Vétek Bence

Kiadás:

Digitális kritikai kiadás
A kiadásról:
Kiadó: Magyar Tudományos Akadémia Bölcsészettudományi Kutatóközpont, Irodalomtudományi Intézet
Kiadó: Petőfi Irodalmi Múzeum
Kiadás helye: Budapest
2019 ©Free Access - no-reuse

Megjelenés:

Nyomtatva először : Magyar Emléklapok 1848. és 49-ből. — írják : A ........... ,
Berecz K.
Berecz Károly
,Bátor M. (
Lévay
Lévay József
), Bernáth G., Cs. A., Csomaközi, Dózsa D., Felsőbányái, Imrefi, Karádfi, Kelemér (
Tompa
Tompa Mihály
), Kopasz L., K . . .y L. (
Kuthy
Kuthy Lajos
),
Gyulay P.
Gyulai Pál
, M. K ., — t. — a.,
Mentovich F.
Mentovich Ferenc
, Obernyik, Orion, Payer,
Petőfi S.
Petőfi Sándor
, Ráthkay M., Sajó (
Jókai
Jókai Mór
),
Szilágyi S.
Szilágyi Sándor
, Sz. K . (
Szász
Szász Károly
), Temes, Tibor, Tóth E., Tóth K ., T . . (
Tompa
Tompa Mihály
), Zalár. Szerkeszti Szilágyi Sándor, I. köt.,
Pest
Budapest
, 1850. — Landerer és Heckenast sajátja. —
Arany
Arany János
tól csak ez az egy költemény van benne. — Másodszor KK . 1856.
X (Close panel)Megjegyzések

Megjegyzések:

Arany
Arany János
Tompá
Tompa Mihyál
nak e költemény kezdő sorait idézi 1854. nov. 22.
Erdélyi
Erdélyi János
nek ezt írja : »Átok gyanánt fekszik rajtam — mint sokunkon — a közelebbi néhány év. Ez szegte szárnyamat« (1856. szept. 4.). Az első versszak panasza : »Nem az vagyok, ki voltam egykor« — vissza-visszatér leveleiben. (Szilágyi Sándornak, 1854. márc. 19.,
Tompá
Tompa Mihály
nak, 1854. okt. 18., Szemere Miklósnak, 1857. nov. 29.) 3. versszak: »a baráti szem« Petőfié volt. A »Láng gyúlt a lángról« képről egész kis irodalom támadt. Tolnai Vilmos szerint a költő diákkori emlékeiből merítette ; Cicero után idézi Enniusból. (De officiis, I. 16. - MNy., 1908. 269. 1.) Loisch János (Klasszikus nyomok Buda halálában u. o. 367. 1.) Tasso és Ariosto hatásáru gondol és Dantéra; Tassóból (1. 18.) Arany maga fordította : »De szándokát az égi akarat - Lobbantja, mint gyúl lángban a zsarat.« Tolnai kiemelte, hogy e képben nem a tűz terjedése a lényeg, hanem, hogy a láng nem fogy, ha másik láng gyul róla. Így van Enniusnál ; ezt mondja Arany 1s : »Atyafi osztályban láng nem fogy a lánggal« (Buda halála, 1.). - »Mint láng ha gyúl a lángról, nem tészen abba kárt.« (Csaba kir., II. dolg. I. 7.) E képre Tolnai ráakadt Pázmánynál is: »...meg nem szaggattatik a szövétnek, mikor más szövétneket meggyújt.« (Predicacziok, 1636. - Karacson napian, Első Predicaczio, 98.1.) - (Tolnai: MNy. 1910., 130.1.) - Fokos Dávid Mózesig viszi fel a képet; IV. 11. rész, 16---17. - (MNy. 1910., 130., 175-76. 1.) Németül: Dudumi, Handmann: Arany' s ausgew. Gedichte; Szemere; Nicolaus Balogh: Die Karpathen, 1911. Franciául : Polignac. Angolul: Leow: John Arany. - Watson Kirkconnel. Szlovák; Hviezdoszlav. Zenéje Mosonyi Mihálytól; Zenészeti Lapok, 1863., továbbá Gál Ferenc (Klöckner, 8.;. Énekhangra zongorakísérettel Kasics Ozmán. (Dalok, Budapest, 1903.)
 
LETÉSZEM A LANTOT.  
 
 
n.1
Letészem a lantot. Nyugodjék.
 
n.2
Tőlem ne várjon senki dalt.
 
n.3
Nem az vagyok, ki voltam egykor,
 
n.4
Belőlem a jobb rész kihalt.
 
n.5
A tűz nem melegít, nem él :
 
n.6
Csak, mint reves fáé, világa.
 
n.7
Hová lettél, hová levél
 
n.8
Oh lelkem ifjúsága !
 
 
 
n.9
Más ég hintette rám mosolyját,
 
n.10
Bársony palástban járt a föld,
 
n.11
Madár zengett minden bokorban,
 
n.12
Midőn
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Magyar Emléklapok 1848. és 49-ből
KK 1856.
 
Mikor
*
Szövegforrás:
Kézirat (Régiebb versek tisztázata), 1850. március 19.
 
ez ajak dalra költ.
 
n.13
Fűszeresebb az esti szél,
 
n.14
Hímzettebb volt a rét virága.
 
n.15
Hová lettél, hová levél
 
n.16
Oh lelkem ifjúsága !
 
 
 
n.17
Nem így, magánosan,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Magyar Emléklapok 1848. és 49-ből
KK 1856.
 
Nem így magánosan
*
Szövegforrás:
Kézirat (Régiebb versek tisztázata), 1850. március 19.
 
daloltam :
 
n.18
Versenyben égtek húrjaim ;
 
n.19
Baráti szem
n
Jegyzet a »baráti szem«
Petőfi
Petőfi Sándor
é volt.
, művészi gonddal
 
n.20
Függött a lantos ujjain ;
 
n.21
Láng gyúlt a láng
n
Jegyzet A »Láng gyúlt a lángról« képről egész kis irodalom támadt. Tolnai Vilmos szerint a költő diákköri emlékeiből merítette ;
Cicero
Cicero, Marcus Tullius
után idéziEnniusból. (De officiis, I. 16. — MNy., 1908. 269. l.) Loisch János ( Klasszikus nyomok Buda halálában u. o. 367. l.)
Tasso
Tasso, Toquato
és
Ariosto
Ariosto. Lodovico
hatására gondol és
Danté
Dante Alighieri
ra ;
Tassó
Tasso, Torquato
ból (1. 18.)
Arany
Arany János
maga fordította : »De szándokát az égi akarat — Robbantja, mint gyúl lángban a zsarat.«
Tolnai
Tolnai Vilmos
kiemelte, hogy e képben nem a tűz terjedése a lényeg, hanem, hogy a láng nem fogy, ha másik láng gyűl róla. így van
Ennius
Ennius, Quintus
nál; ezt mondja
Arany
Arany János
is : »Atyafi osztályban láng nem fogy a lánggal« (Buda halála, I .) . — »Mint láng ha gyúl a lángról, nem tészen abba kárt.« (Csaba kir., II. dolg. I. 7.) E képre
Tolnai
Tolnai Vilmos
ráakadt
Pázmány
Pázmány Péter
nál is: » ...m e g nem szaggattatik a szövétnek, mikor más szövétneket meggyújt.« (Predicacziok, 1636.Karacson napian, Első Predicaczio, 98.l.) — (
Tolnai
Tolnai Vilmos
: MNy. 1910., 130.l.) — Fokos Dávid Mózesig viszi fel a képet; IV. 11. rész, 16— 17. — ( MNy. 1910., 130., 175— 76. l.)
gerjelminél
 
n.22
S eggyé fonódott minden ága.
 
n.23
Hová lettél, hová levél
 
n.24
Oh lelkem ifjúsága !
 
 
 
n.25
Zengettük a jövő reményit,
 
n.26
Elsírtuk a múlt panaszát;
 
n.27
Dicsőség fényével öveztük
 
n.28
Körűl
a nemzetet,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Magyar Emléklapok 1848. és 49-ből
KK 1856.
 
a nemzet és
*
Szövegforrás:
Kézirat (Régiebb versek tisztázata), 1850. március 19.
 
hazát :
 
n.29
Minden dalunk friss zöld levél
 
n.30
Gyanánt vegyült koszorújába.
 
n.31
Hová lettél, hová levél
 
n.32
Oh lelkem ifjúsága !
 
 
 
n.33
Ah, látni véltük sírjainkon
 
n.34
A visszafénylő
hírt-nevet
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Magyar Emléklapok 1848. és 49-ből
KK 1856.
 
hírnevet
*
Szövegforrás:
Kézirat (Régiebb versek tisztázata), 1850. március 19.
 
:
 
n.35
Hazát és népet álmodánk, mely
 
n.36
Örökre él s megemleget.
 
n.37
Hittük : ha illet a babér,
 
n.38
Lesz aki osszon . . . Mind hiába !
 
n.39
Hová lettél, hová levél
 
n.40
Oh lelkem ifjúsága !
 
 
 
n.41
Most. . . árva
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Magyar Emléklapok 1848. és 49-ből
KK 1856.
 
Most, árva
*
Szövegforrás:
Kézirat (Régiebb versek tisztázata), 1850. március 19.
 
énekem, mi vagy te?
 
n.42
Elhunyt daloknak lelke tán,
 
n.43
Mely
temetőbül
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
temetőből
*
Szövegforrás:
Kézirat (Régiebb versek tisztázata), 1850. március 19.
 
, mint kisértet,
 
n.44
Jár még föl a halál után . . . ?
 
n.45
Hímzett, virágos szem fedél. . . ?
 
n.46
Szó, mely kiált a pusztaságba? . . .
 
n.47
Hová lettél, hová levél
 
n.48
Oh lelkem ifjúsága !
 
 
 
n.49
Letészem a lantot. Nehéz az.
 
n.50
Kit érdekelne már a dal.
 
n.51
Ki örvend fonnyadó virágnak,
 
n.52
Miután a törzsök kihal:
 
n.53
Ha a fa élte megszakad,
 
n.54
Egy percig éli túl virága.
 
n.55
Oda vagy, érzem, oda vagy
 
n.56
Oh lelkem ifjúsága !
 
  (1850. márc. 19.)  
 
 
LETÉSZEM A LANTOT.  
 
 
n.1
Letészem a lantot. Nyugodjék.
 
n.2
Tőlem ne várjon senki dalt.
 
n.3
Nem az vagyok, ki voltam egykor,
 
n.4
Belőlem a jobb rész kihalt.
 
n.5
A tűz nem melegít, nem él :
 
n.6
Csak, mint reves fáé, világa.
 
n.7
Hová lettél, hová levél
 
n.8
Oh lelkem ifjúsága !
 
 
 
n.9
Más ég hintette rám mosolyját,
 
n.10
Bársony palástban járt a föld,
 
n.11
Madár zengett minden bokorban,
 
n.12
Midőn
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Magyar Emléklapok 1848. és 49-ből
KK 1856.
 
Mikor
*
Szövegforrás:
Kézirat (Régiebb versek tisztázata), 1850. március 19.
 
ez ajak dalra költ.
 
n.13
Fűszeresebb az esti szél,
 
n.14
Hímzettebb volt a rét virága.
 
n.15
Hová lettél, hová levél
 
n.16
Oh lelkem ifjúsága !
 
 
 
n.17
Nem így, magánosan,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Magyar Emléklapok 1848. és 49-ből
KK 1856.
 
Nem így magánosan
*
Szövegforrás:
Kézirat (Régiebb versek tisztázata), 1850. március 19.
 
daloltam :
 
n.18
Versenyben égtek húrjaim ;
 
n.19
Baráti szem
n
Jegyzet a »baráti szem«
Petőfi
Petőfi Sándor
é volt.
, művészi gonddal
 
n.20
Függött a lantos ujjain ;
 
n.21
Láng gyúlt a láng
n
Jegyzet A »Láng gyúlt a lángról« képről egész kis irodalom támadt. Tolnai Vilmos szerint a költő diákköri emlékeiből merítette ;
Cicero
Cicero, Marcus Tullius
után idéziEnniusból. (De officiis, I. 16. — MNy., 1908. 269. l.) Loisch János ( Klasszikus nyomok Buda halálában u. o. 367. l.)
Tasso
Tasso, Toquato
és
Ariosto
Ariosto. Lodovico
hatására gondol és
Danté
Dante Alighieri
ra ;
Tassó
Tasso, Torquato
ból (1. 18.)
Arany
Arany János
maga fordította : »De szándokát az égi akarat — Robbantja, mint gyúl lángban a zsarat.«
Tolnai
Tolnai Vilmos
kiemelte, hogy e képben nem a tűz terjedése a lényeg, hanem, hogy a láng nem fogy, ha másik láng gyűl róla. így van
Ennius
Ennius, Quintus
nál; ezt mondja
Arany
Arany János
is : »Atyafi osztályban láng nem fogy a lánggal« (Buda halála, I .) . — »Mint láng ha gyúl a lángról, nem tészen abba kárt.« (Csaba kir., II. dolg. I. 7.) E képre
Tolnai
Tolnai Vilmos
ráakadt
Pázmány
Pázmány Péter
nál is: » ...m e g nem szaggattatik a szövétnek, mikor más szövétneket meggyújt.« (Predicacziok, 1636.Karacson napian, Első Predicaczio, 98.l.) — (
Tolnai
Tolnai Vilmos
: MNy. 1910., 130.l.) — Fokos Dávid Mózesig viszi fel a képet; IV. 11. rész, 16— 17. — ( MNy. 1910., 130., 175— 76. l.)
gerjelminél
 
n.22
S eggyé fonódott minden ága.
 
n.23
Hová lettél, hová levél
 
n.24
Oh lelkem ifjúsága !
 
 
 
n.25
Zengettük a jövő reményit,
 
n.26
Elsírtuk a múlt panaszát;
 
n.27
Dicsőség fényével öveztük
 
n.28
Körűl
a nemzetet,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Magyar Emléklapok 1848. és 49-ből
KK 1856.
 
a nemzet és
*
Szövegforrás:
Kézirat (Régiebb versek tisztázata), 1850. március 19.
 
hazát :
 
n.29
Minden dalunk friss zöld levél
 
n.30
Gyanánt vegyült koszorújába.
 
n.31
Hová lettél, hová levél
 
n.32
Oh lelkem ifjúsága !
 
 
 
n.33
Ah, látni véltük sírjainkon
 
n.34
A visszafénylő
hírt-nevet
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Magyar Emléklapok 1848. és 49-ből
KK 1856.
 
hírnevet
*
Szövegforrás:
Kézirat (Régiebb versek tisztázata), 1850. március 19.
 
:
 
n.35
Hazát és népet álmodánk, mely
 
n.36
Örökre él s megemleget.
 
n.37
Hittük : ha illet a babér,
 
n.38
Lesz aki osszon . . . Mind hiába !
 
n.39
Hová lettél, hová levél
 
n.40
Oh lelkem ifjúsága !
 
 
 
n.41
Most. . . árva
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Magyar Emléklapok 1848. és 49-ből
KK 1856.
 
Most, árva
*
Szövegforrás:
Kézirat (Régiebb versek tisztázata), 1850. március 19.
 
énekem, mi vagy te?
 
n.42
Elhunyt daloknak lelke tán,
 
n.43
Mely
temetőbül
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
temetőből
*
Szövegforrás:
Kézirat (Régiebb versek tisztázata), 1850. március 19.
 
, mint kisértet,
 
n.44
Jár még föl a halál után . . . ?
 
n.45
Hímzett, virágos szem fedél. . . ?
 
n.46
Szó, mely kiált a pusztaságba? . . .
 
n.47
Hová lettél, hová levél
 
n.48
Oh lelkem ifjúsága !
 
 
 
n.49
Letészem a lantot. Nehéz az.
 
n.50
Kit érdekelne már a dal.
 
n.51
Ki örvend fonnyadó virágnak,
 
n.52
Miután a törzsök kihal:
 
n.53
Ha a fa élte megszakad,
 
n.54
Egy percig éli túl virága.
 
n.55
Oda vagy, érzem, oda vagy
 
n.56
Oh lelkem ifjúsága !
 
  (1850. márc. 19.)  
 
 
LETÉSZEM A LANTOT.  
 
 
n.1
Letészem a lantot. Nyugodjék.
 
n.2
Tőlem ne várjon senki dalt.
 
n.3
Nem az vagyok, ki voltam egykor,
 
n.4
Belőlem a jobb rész kihalt.
 
n.5
A tűz nem melegít, nem él :
 
n.6
Csak, mint reves fáé, világa.
 
n.7
Hová lettél, hová levél
 
n.8
Oh lelkem ifjúsága !
 
 
 
n.9
Más ég hintette rám mosolyját,
 
n.10
Bársony palástban járt a föld,
 
n.11
Madár zengett minden bokorban,
 
n.12
Midőn
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Magyar Emléklapok 1848. és 49-ből
KK 1856.
 
Mikor
*
Szövegforrás:
Kézirat (Régiebb versek tisztázata), 1850. március 19.
 
ez ajak dalra költ.
 
n.13
Fűszeresebb az esti szél,
 
n.14
Hímzettebb volt a rét virága.
 
n.15
Hová lettél, hová levél
 
n.16
Oh lelkem ifjúsága !
 
 
 
n.17
Nem így, magánosan,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Magyar Emléklapok 1848. és 49-ből
KK 1856.
 
Nem így magánosan
*
Szövegforrás:
Kézirat (Régiebb versek tisztázata), 1850. március 19.
 
daloltam :
 
n.18
Versenyben égtek húrjaim ;
 
n.19
Baráti szem
n
Jegyzet a »baráti szem«
Petőfi
Petőfi Sándor
é volt.
, művészi gonddal
 
n.20
Függött a lantos ujjain ;
 
n.21
Láng gyúlt a láng
n
Jegyzet A »Láng gyúlt a lángról« képről egész kis irodalom támadt. Tolnai Vilmos szerint a költő diákköri emlékeiből merítette ;
Cicero
Cicero, Marcus Tullius
után idéziEnniusból. (De officiis, I. 16. — MNy., 1908. 269. l.) Loisch János ( Klasszikus nyomok Buda halálában u. o. 367. l.)
Tasso
Tasso, Toquato
és
Ariosto
Ariosto. Lodovico
hatására gondol és
Danté
Dante Alighieri
ra ;
Tassó
Tasso, Torquato
ból (1. 18.)
Arany
Arany János
maga fordította : »De szándokát az égi akarat — Robbantja, mint gyúl lángban a zsarat.«
Tolnai
Tolnai Vilmos
kiemelte, hogy e képben nem a tűz terjedése a lényeg, hanem, hogy a láng nem fogy, ha másik láng gyűl róla. így van
Ennius
Ennius, Quintus
nál; ezt mondja
Arany
Arany János
is : »Atyafi osztályban láng nem fogy a lánggal« (Buda halála, I .) . — »Mint láng ha gyúl a lángról, nem tészen abba kárt.« (Csaba kir., II. dolg. I. 7.) E képre
Tolnai
Tolnai Vilmos
ráakadt
Pázmány
Pázmány Péter
nál is: » ...m e g nem szaggattatik a szövétnek, mikor más szövétneket meggyújt.« (Predicacziok, 1636.Karacson napian, Első Predicaczio, 98.l.) — (
Tolnai
Tolnai Vilmos
: MNy. 1910., 130.l.) — Fokos Dávid Mózesig viszi fel a képet; IV. 11. rész, 16— 17. — ( MNy. 1910., 130., 175— 76. l.)
gerjelminél
 
n.22
S eggyé fonódott minden ága.
 
n.23
Hová lettél, hová levél
 
n.24
Oh lelkem ifjúsága !
 
 
 
n.25
Zengettük a jövő reményit,
 
n.26
Elsírtuk a múlt panaszát;
 
n.27
Dicsőség fényével öveztük
 
n.28
Körűl
a nemzetet,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Magyar Emléklapok 1848. és 49-ből
KK 1856.
 
a nemzet és
*
Szövegforrás:
Kézirat (Régiebb versek tisztázata), 1850. március 19.
 
hazát :
 
n.29
Minden dalunk friss zöld levél
 
n.30
Gyanánt vegyült koszorújába.
 
n.31
Hová lettél, hová levél
 
n.32
Oh lelkem ifjúsága !
 
 
 
n.33
Ah, látni véltük sírjainkon
 
n.34
A visszafénylő
hírt-nevet
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Magyar Emléklapok 1848. és 49-ből
KK 1856.
 
hírnevet
*
Szövegforrás:
Kézirat (Régiebb versek tisztázata), 1850. március 19.
 
:
 
n.35
Hazát és népet álmodánk, mely
 
n.36
Örökre él s megemleget.
 
n.37
Hittük : ha illet a babér,
 
n.38
Lesz aki osszon . . . Mind hiába !
 
n.39
Hová lettél, hová levél
 
n.40
Oh lelkem ifjúsága !
 
 
 
n.41
Most. . . árva
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Magyar Emléklapok 1848. és 49-ből
KK 1856.
 
Most, árva
*
Szövegforrás:
Kézirat (Régiebb versek tisztázata), 1850. március 19.
 
énekem, mi vagy te?
 
n.42
Elhunyt daloknak lelke tán,
 
n.43
Mely
temetőbül
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
temetőből
*
Szövegforrás:
Kézirat (Régiebb versek tisztázata), 1850. március 19.
 
, mint kisértet,
 
n.44
Jár még föl a halál után . . . ?
 
n.45
Hímzett, virágos szem fedél. . . ?
 
n.46
Szó, mely kiált a pusztaságba? . . .
 
n.47
Hová lettél, hová levél
 
n.48
Oh lelkem ifjúsága !
 
 
 
n.49
Letészem a lantot. Nehéz az.
 
n.50
Kit érdekelne már a dal.
 
n.51
Ki örvend fonnyadó virágnak,
 
n.52
Miután a törzsök kihal:
 
n.53
Ha a fa élte megszakad,
 
n.54
Egy percig éli túl virága.
 
n.55
Oda vagy, érzem, oda vagy
 
n.56
Oh lelkem ifjúsága !
 
  (1850. márc. 19.)  
 
 
LETÉSZEM A LANTOT.  
 
 
n.1
Letészem a lantot. Nyugodjék.
 
n.2
Tőlem ne várjon senki dalt.
 
n.3
Nem az vagyok, ki voltam egykor,
 
n.4
Belőlem a jobb rész kihalt.
 
n.5
A tűz nem melegít, nem él :
 
n.6
Csak, mint reves fáé, világa.
 
n.7
Hová lettél, hová levél
 
n.8
Oh lelkem ifjúsága !
 
 
 
n.9
Más ég hintette rám mosolyját,
 
n.10
Bársony palástban járt a föld,
 
n.11
Madár zengett minden bokorban,
 
n.12
Midőn
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Magyar Emléklapok 1848. és 49-ből
KK 1856.
 
Mikor
*
Szövegforrás:
Kézirat (Régiebb versek tisztázata), 1850. március 19.
 
ez ajak dalra költ.
 
n.13
Fűszeresebb az esti szél,
 
n.14
Hímzettebb volt a rét virága.
 
n.15
Hová lettél, hová levél
 
n.16
Oh lelkem ifjúsága !
 
 
 
n.17
Nem így, magánosan,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Magyar Emléklapok 1848. és 49-ből
KK 1856.
 
Nem így magánosan
*
Szövegforrás:
Kézirat (Régiebb versek tisztázata), 1850. március 19.
 
daloltam :
 
n.18
Versenyben égtek húrjaim ;
 
n.19
Baráti szem
n
Jegyzet a »baráti szem«
Petőfi
Petőfi Sándor
é volt.
, művészi gonddal
 
n.20
Függött a lantos ujjain ;
 
n.21
Láng gyúlt a láng
n
Jegyzet A »Láng gyúlt a lángról« képről egész kis irodalom támadt. Tolnai Vilmos szerint a költő diákköri emlékeiből merítette ;
Cicero
Cicero, Marcus Tullius
után idéziEnniusból. (De officiis, I. 16. — MNy., 1908. 269. l.) Loisch János ( Klasszikus nyomok Buda halálában u. o. 367. l.)
Tasso
Tasso, Toquato
és
Ariosto
Ariosto. Lodovico
hatására gondol és
Danté
Dante Alighieri
ra ;
Tassó
Tasso, Torquato
ból (1. 18.)
Arany
Arany János
maga fordította : »De szándokát az égi akarat — Robbantja, mint gyúl lángban a zsarat.«
Tolnai
Tolnai Vilmos
kiemelte, hogy e képben nem a tűz terjedése a lényeg, hanem, hogy a láng nem fogy, ha másik láng gyűl róla. így van
Ennius
Ennius, Quintus
nál; ezt mondja
Arany
Arany János
is : »Atyafi osztályban láng nem fogy a lánggal« (Buda halála, I .) . — »Mint láng ha gyúl a lángról, nem tészen abba kárt.« (Csaba kir., II. dolg. I. 7.) E képre
Tolnai
Tolnai Vilmos
ráakadt
Pázmány
Pázmány Péter
nál is: » ...m e g nem szaggattatik a szövétnek, mikor más szövétneket meggyújt.« (Predicacziok, 1636.Karacson napian, Első Predicaczio, 98.l.) — (
Tolnai
Tolnai Vilmos
: MNy. 1910., 130.l.) — Fokos Dávid Mózesig viszi fel a képet; IV. 11. rész, 16— 17. — ( MNy. 1910., 130., 175— 76. l.)
gerjelminél
 
n.22
S eggyé fonódott minden ága.
 
n.23
Hová lettél, hová levél
 
n.24
Oh lelkem ifjúsága !
 
 
 
n.25
Zengettük a jövő reményit,
 
n.26
Elsírtuk a múlt panaszát;
 
n.27
Dicsőség fényével öveztük
 
n.28
Körűl
a nemzetet,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Magyar Emléklapok 1848. és 49-ből
KK 1856.
 
a nemzet és
*
Szövegforrás:
Kézirat (Régiebb versek tisztázata), 1850. március 19.
 
hazát :
 
n.29
Minden dalunk friss zöld levél
 
n.30
Gyanánt vegyült koszorújába.
 
n.31
Hová lettél, hová levél
 
n.32
Oh lelkem ifjúsága !
 
 
 
n.33
Ah, látni véltük sírjainkon
 
n.34
A visszafénylő
hírt-nevet
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Magyar Emléklapok 1848. és 49-ből
KK 1856.
 
hírnevet
*
Szövegforrás:
Kézirat (Régiebb versek tisztázata), 1850. március 19.
 
:
 
n.35
Hazát és népet álmodánk, mely
 
n.36
Örökre él s megemleget.
 
n.37
Hittük : ha illet a babér,
 
n.38
Lesz aki osszon . . . Mind hiába !
 
n.39
Hová lettél, hová levél
 
n.40
Oh lelkem ifjúsága !
 
 
 
n.41
Most. . . árva
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Magyar Emléklapok 1848. és 49-ből
KK 1856.
 
Most, árva
*
Szövegforrás:
Kézirat (Régiebb versek tisztázata), 1850. március 19.
 
énekem, mi vagy te?
 
n.42
Elhunyt daloknak lelke tán,
 
n.43
Mely
temetőbül
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
temetőből
*
Szövegforrás:
Kézirat (Régiebb versek tisztázata), 1850. március 19.
 
, mint kisértet,
 
n.44
Jár még föl a halál után . . . ?
 
n.45
Hímzett, virágos szem fedél. . . ?
 
n.46
Szó, mely kiált a pusztaságba? . . .
 
n.47
Hová lettél, hová levél
 
n.48
Oh lelkem ifjúsága !
 
 
 
n.49
Letészem a lantot. Nehéz az.
 
n.50
Kit érdekelne már a dal.
 
n.51
Ki örvend fonnyadó virágnak,
 
n.52
Miután a törzsök kihal:
 
n.53
Ha a fa élte megszakad,
 
n.54
Egy percig éli túl virága.
 
n.55
Oda vagy, érzem, oda vagy
 
n.56
Oh lelkem ifjúsága !
 
  (1850. márc. 19.)