X (Close panel)Bibliográfiai adatok

A falu bolondja

Szerző: Arany János

Bibliográfiai adatok

Cím: Arany János Összes Művei I. kötet
Alcím: Kisebb költemények
Dátum: 1951
Kiadás helye: Budapest
Kiadó: Akadémiai Kiadó
ISBN: 0729001117189
Szerkesztő: Barta János
Sajtó alá rendező: Voinovich Géza

Kézirat leírása:

Ország: Ismeretlen
A kézirat leírása:
History:
Kézirata negyedrét íven volt. Címe ott: Kósza Bandi.

Keletkezés:

Nyelvek: magyar
Kulcsszavak: vers

Szövegforrások listája:

  • Szövegforrás I: A kritikai kiadás szövege
  • Szövegforrás II: Kézirat
  • Szövegforrás III: ÖK 1867.

Elektronikus kiadás adatai:

A digitális kritikai kiadás sajtó alá rendezői: Palkó Gábor és Fellegi Zsófia
XML szerkesztő: Bobák Barbara és Fellegi Zsófia
Közreműködők: Csonki Árpád , Horváth-Márjánovics Diána , Káli Anita , Metzger Réka , Móré Tünde , Roskó Mira , Sárközi-Lindner Zsófia és Vétek Bence

Kiadás:

Digitális kritikai kiadás
A kiadásról:
Kiadó: Magyar Tudományos Akadémia Bölcsészettudományi Kutatóközpont, Irodalomtudományi Intézet
Kiadó: Petőfi Irodalmi Múzeum
Kiadás helye: Budapest
2019 ©Free Access - no-reuse

Megjelenés:

Kiadva először ÖK. 1867. , év nélkül.
X (Close panel)Megjegyzések

Megjegyzések:

Kiadva először ÖK. 1867. , év nélkül. E töredék szerzése koráról és alapeszméjéről az Elegyes darabok előszava azt mondja : Bolond »Istókkal egyidejűleg némely kisebb munkákat is körvonaloztam. . . Ilyen a Falu bolondja, mely azt akarta beszély alakban feltüntetni, mivé lesz a nép közt egy oly költői természet, mely a mostoha körülményekből soha ki nem fejlődhetve, nyomtalanul vész el. Később ez alapeszmét, nagyobb mérvben, a Bolond Istókba vittem volna át.« Harmadjára fordult e tárgyhoz Bóka Bandiban ; ez is töredék. Részletei megegyeznek a jelen költeménnyel. — A ,poéta natus' prózai dolgozataiban is foglalkoztatja. Irányok c. cikkének III. szakában azt mondja : »Nagy elhittség kellene hozzá, azt gondolni, hogy valamely egész nemzetben, egy összes népben időről-időre nincs több ,született' költő, azaz ki magában hordja a poétái képesség csíráját, csupán az a tíz-tizenkét legény, ki előfizetési ívekkel zaklatja a közönséget. Az a fiatal pásztor, ki oly keservesen ríkatja tilinkóját, az a paraszt legény, ki egyszer életében jaj dúlt fel négy sor panaszos dalra, az a híres mesemondó, vagy babonás képzelgő, vagy a minden alkalomra élcet pattantó »ex professo« vőfély stb. lehet, ép oly született költőnek bizonyul, ha alkalom és mód nem hiányzik a benne rejlő alaptehetségnek minél több példa látása s utánzási ösztön által leendő kifejtésére.« Az észszerű utánzásról a költészetben c. elmélkedés újból visszatér erre a tárgyra, s még e vers címszavát is említi. Néhány sora szoros kapcsolatban van e költeménnyel, egyes szavai azonosak a versbeliekkel. »Egyik nagy költőnk arcképére hallám e megjegyzést: úgy néz ki, mint a falu bolondja — s valóban, fosztassék meg e költő az elemi oktatás minden jótékonyságától, hagyassék magára egy rideg faluban, hol az anyagi lét fenntartása vesz igénybe minden erőkifejtést, — nem tudom, ha az élelmesb, gyakorlatiabb, ügyesebb földiek szemében egyéb lesz-e.« (L. erről Kardos Lajos: Budapesti Szemle, 1916. 169. kötet.) Magáról is azt írja
Tompá
Tompa Mihály
nak : ». . . az ily Schlag-beli ember, mint te és jómagam, versírás nélkül is poéta maradt volna.« (1858. május 11.)
 
A FALU BOLONDJA  
Képtöredék  
 
 
[törölt]
« Kósza Bandit (mert nem András) »
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Kézirat
 
Kósza Bandit (mert nem András)
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
[törölt]
« Nem olyan ember ő, mint más »
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
ÖK 1867.
 
Nem olyan ember ő, mint más
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
[törölt]
« Van is, nincs is gazdasága— »
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
ÖK 1867.
 
Van is, nincs is gazdasága—
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
n
Jegyzet Az Ariosto-fordítás hátlapjárn szintén fennmaradt három sor.
 
n.1
Kósza Bandit ösmeri a helység,
 
n.2
Oly nagy benne az élhetetlenség.
 
n.3
Sosem esett talpra semmi dolga,
 
n.4
Nem hiszik, hogy kártyája kivolna.
 
n.5
Háza-tája tővel-heggyel össze,
 
n.6
Pókhálóért nem kell menni messze;
 
n.7
Kertjét túrja száz
vakandok
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
ÖK 1867.
 
vakondak
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
kertész,
 
n.8
Ott legel a falubeli sertés.
 
n.9
Maga pedig erre-arra lézeng,
 
n.10
Sült galambot vár fogára
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
ÖK 1867.
 
Ugy várja a sült galambot
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
készen:
 
n.11
De aligha még annak is épen
 
n.12
Felnyitná
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
ÖK 1867.
 
[törölt]
« feltátaná »
nyitná
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
a száját idejében.
 
 
 
n.13
Hivatala sok volt egyszer-másszor:
 
n.14
Kis korában volt ő libapásztor.
 
n.15
Zöld libákkal zöld mezőre menni —
 
n.16
Oly nagy öröm nem volt neki semmi.
 
n.17
Ott ledőlve, a temető sarkán,
 
n.18
Néha vesszőt
metszegete
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
ÖK 1867.
 
metszegetett
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
tarkán,
 
n.19
Néha pedig fűz tilinkót vágott,
 
n.20
Vagy nézte a szőke délibábot.
 
n.21
Óra-hosszan nézte a felhőket,
 
n.22
Toldva-foldva képzeletben őket:
 
n.23
Majd bikának, majd toronynak látván ,
 
n.24
Majd betyárnak szilaj lova hátán.
 
n.25
Majd nagy fának képzele egy foltot:
 
n.26
Ez alakult, amaz elmosódott,
 
n.27
És mikor így elmosák a szellők,
 
n.28
Megsohajtá az eloszló felhőt.
 
 
 
n.29
Vagy megállott szeme a nagy égen,
 
n.30
Mely felette gömbölyödött kéken,
 
n.31
Nézte, hogyan tűnik el a gólya —
 
n.32
Gólya lenni úgy szeretett volna!
 
n.33
Néha danolt, néha fütyörészett,
 
n.34
Néha csak úgy a semmibe nézett,
 
n.35
Néha úgy tett, mint ki messze hallgat
 
n.36
Hallgatá a láthatatlan darvat.
 
n.37
Olykor az ér sás-szegélyü mentén
 
n.38
Ábrándoza, lúdjait követvén:
 
n.39
Gyönyörködött
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
ÖK 1867.
 
gyönyörködék
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
benne, a mint úsztak
 
n.40
S magok után fénybarázdát húztak.
 
n.41
Nézte őket, nézte, de hiába!
 
n.42
Mégse tudá, megvan-e libája:
 
n.43
Nem ügyelt rá, esze
sem
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
ÖK 1867.
 
[törölt]
« sem »
se'
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
járt rajta,
 
n.44
Hogy ez övé-, ez a másé fajta.
 
 
 
n.45
Félnapig is
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
ÖK 1867.
 
Néha pedig
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
odahagyta nyáját,
 
n.46
Fölkeresé más fiúk tanyáját,
 
n.47
Hol juhőrző, malacőrző gyermek
 
n.48
Domb tövében
ástak
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
ÖK 1867.
 
[törölt]
« ásnak »
ástak
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
vala vermet.
 
n.49
Ottan avart, aszú kórót szedtek,
 
n.50
Kicsiholván tüzet élesztettek;
 
n.51
Minek
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
ÖK 1867.
 
Mire
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
a tűz ? hát azért, hogy égjen,
 
n.52
Hogy a tanya barátságosb légyen.
 
n.53
Némelyik a pipázást
tanúlja
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
ÖK 1867.
 
[törölt]
« tanulta »
tanulja
Beszúrás
[szerkesztői feloldás]
ceruzával
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
,
 
n.54
Ritkán szívja, többnyire csak
fúja
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
ÖK 1867.
 
[törölt]
« fujta »
fujja
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
;
 
n.55
Agyagból van a pipa göngyölve,
 
n.56
S nem dohánnyal, csak lapuval tömve.
 
n.57
Tartja őket Bandi
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
ÖK 1867.
 
Tartja Bandi őket
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
mese-szóval,
 
n.58
Egy kuk sincsen, mikor ő megszólal,
 
n.59
Annyi mesét, oly különös szépet
 
n.60
Elmondani egy fiú sem
képes
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
ÖK 1867.
 
értett
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
:
 
n.61
Honnan szedi ? tán maga gondolja?
 
n.62
Elhiszem ! ha oly szépen nem folyna.
 
n.63
Ki hallotta ? senki se azt másszor:
 
n.64
Nem tudja más, csak a libapásztor.
 
 
 
 
[törölt]
« Mese, mese, mind csak meglehetne, »
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
ÖK 1867.
 
Mese, mese, mind csak meglehetne,
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
[törölt]
« Ha a liba oly igen nem veszne, »
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
ÖK 1867.
 
Ha a liba oly igen nem veszne,
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
[törölt]
« Minden este nyolc, kilenc a híja, »
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
ÖK 1867.
 
Minden este nyolc, kilenc a híja,
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
[törölt]
« Viszi azt sas, kánya, varjú, héja. »
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
ÖK 1867.
 
Viszi azt sas, kánya, varjú, héja.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
[törölt]
« Így Bandinak (kitele az éve, »
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
ÖK 1867.
 
Így Bandinak (kitele az éve,
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
[törölt]
« S a világot a nyakába véve,) »
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
ÖK 1867.
 
S a világot a nyakába véve,)
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
[törölt]
« se hava, se hete, »
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
ÖK 1867.
 
se hava, se hete,
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
[törölt]
« Hogy kitelt az éves becsülete, »
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
ÖK 1867.
 
Hogy kitelt az éves becsülete,
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
[törölt]
« Addig járt(-kelt), hogy rátalála végre »
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
ÖK 1867.
 
Addig járt(-kelt), hogy rátalála végre
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
[törölt]
« Csizmadia-féle mesterségre, »
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
ÖK 1867.
 
Csizmadia-féle mesterségre,
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
n
Jegyzet A kéziraton még ezek a sorok következtek.
 
 
 
A FALU BOLONDJA  
Képtöredék  
 
 
[törölt]
« Kósza Bandit (mert nem András) »
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Kézirat
 
Kósza Bandit (mert nem András)
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
[törölt]
« Nem olyan ember ő, mint más »
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
ÖK 1867.
 
Nem olyan ember ő, mint más
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
[törölt]
« Van is, nincs is gazdasága— »
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
ÖK 1867.
 
Van is, nincs is gazdasága—
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
n
Jegyzet Az Ariosto-fordítás hátlapjárn szintén fennmaradt három sor.
 
n.1
Kósza Bandit ösmeri a helység,
 
n.2
Oly nagy benne az élhetetlenség.
 
n.3
Sosem esett talpra semmi dolga,
 
n.4
Nem hiszik, hogy kártyája kivolna.
 
n.5
Háza-tája tővel-heggyel össze,
 
n.6
Pókhálóért nem kell menni messze;
 
n.7
Kertjét túrja száz
vakandok
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
ÖK 1867.
 
vakondak
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
kertész,
 
n.8
Ott legel a falubeli sertés.
 
n.9
Maga pedig erre-arra lézeng,
 
n.10
Sült galambot vár fogára
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
ÖK 1867.
 
Ugy várja a sült galambot
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
készen:
 
n.11
De aligha még annak is épen
 
n.12
Felnyitná
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
ÖK 1867.
 
[törölt]
« feltátaná »
nyitná
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
a száját idejében.
 
 
 
n.13
Hivatala sok volt egyszer-másszor:
 
n.14
Kis korában volt ő libapásztor.
 
n.15
Zöld libákkal zöld mezőre menni —
 
n.16
Oly nagy öröm nem volt neki semmi.
 
n.17
Ott ledőlve, a temető sarkán,
 
n.18
Néha vesszőt
metszegete
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
ÖK 1867.
 
metszegetett
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
tarkán,
 
n.19
Néha pedig fűz tilinkót vágott,
 
n.20
Vagy nézte a szőke délibábot.
 
n.21
Óra-hosszan nézte a felhőket,
 
n.22
Toldva-foldva képzeletben őket:
 
n.23
Majd bikának, majd toronynak látván ,
 
n.24
Majd betyárnak szilaj lova hátán.
 
n.25
Majd nagy fának képzele egy foltot:
 
n.26
Ez alakult, amaz elmosódott,
 
n.27
És mikor így elmosák a szellők,
 
n.28
Megsohajtá az eloszló felhőt.
 
 
 
n.29
Vagy megállott szeme a nagy égen,
 
n.30
Mely felette gömbölyödött kéken,
 
n.31
Nézte, hogyan tűnik el a gólya —
 
n.32
Gólya lenni úgy szeretett volna!
 
n.33
Néha danolt, néha fütyörészett,
 
n.34
Néha csak úgy a semmibe nézett,
 
n.35
Néha úgy tett, mint ki messze hallgat
 
n.36
Hallgatá a láthatatlan darvat.
 
n.37
Olykor az ér sás-szegélyü mentén
 
n.38
Ábrándoza, lúdjait követvén:
 
n.39
Gyönyörködött
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
ÖK 1867.
 
gyönyörködék
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
benne, a mint úsztak
 
n.40
S magok után fénybarázdát húztak.
 
n.41
Nézte őket, nézte, de hiába!
 
n.42
Mégse tudá, megvan-e libája:
 
n.43
Nem ügyelt rá, esze
sem
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
ÖK 1867.
 
[törölt]
« sem »
se'
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
járt rajta,
 
n.44
Hogy ez övé-, ez a másé fajta.
 
 
 
n.45
Félnapig is
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
ÖK 1867.
 
Néha pedig
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
odahagyta nyáját,
 
n.46
Fölkeresé más fiúk tanyáját,
 
n.47
Hol juhőrző, malacőrző gyermek
 
n.48
Domb tövében
ástak
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
ÖK 1867.
 
[törölt]
« ásnak »
ástak
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
vala vermet.
 
n.49
Ottan avart, aszú kórót szedtek,
 
n.50
Kicsiholván tüzet élesztettek;
 
n.51
Minek
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
ÖK 1867.
 
Mire
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
a tűz ? hát azért, hogy égjen,
 
n.52
Hogy a tanya barátságosb légyen.
 
n.53
Némelyik a pipázást
tanúlja
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
ÖK 1867.
 
[törölt]
« tanulta »
tanulja
Beszúrás
[szerkesztői feloldás]
ceruzával
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
,
 
n.54
Ritkán szívja, többnyire csak
fúja
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
ÖK 1867.
 
[törölt]
« fujta »
fujja
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
;
 
n.55
Agyagból van a pipa göngyölve,
 
n.56
S nem dohánnyal, csak lapuval tömve.
 
n.57
Tartja őket Bandi
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
ÖK 1867.
 
Tartja Bandi őket
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
mese-szóval,
 
n.58
Egy kuk sincsen, mikor ő megszólal,
 
n.59
Annyi mesét, oly különös szépet
 
n.60
Elmondani egy fiú sem
képes
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
ÖK 1867.
 
értett
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
:
 
n.61
Honnan szedi ? tán maga gondolja?
 
n.62
Elhiszem ! ha oly szépen nem folyna.
 
n.63
Ki hallotta ? senki se azt másszor:
 
n.64
Nem tudja más, csak a libapásztor.
 
 
 
 
[törölt]
« Mese, mese, mind csak meglehetne, »
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
ÖK 1867.
 
Mese, mese, mind csak meglehetne,
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
[törölt]
« Ha a liba oly igen nem veszne, »
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
ÖK 1867.
 
Ha a liba oly igen nem veszne,
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
[törölt]
« Minden este nyolc, kilenc a híja, »
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
ÖK 1867.
 
Minden este nyolc, kilenc a híja,
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
[törölt]
« Viszi azt sas, kánya, varjú, héja. »
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
ÖK 1867.
 
Viszi azt sas, kánya, varjú, héja.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
[törölt]
« Így Bandinak (kitele az éve, »
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
ÖK 1867.
 
Így Bandinak (kitele az éve,
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
[törölt]
« S a világot a nyakába véve,) »
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
ÖK 1867.
 
S a világot a nyakába véve,)
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
[törölt]
« se hava, se hete, »
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
ÖK 1867.
 
se hava, se hete,
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
[törölt]
« Hogy kitelt az éves becsülete, »
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
ÖK 1867.
 
Hogy kitelt az éves becsülete,
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
[törölt]
« Addig járt(-kelt), hogy rátalála végre »
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
ÖK 1867.
 
Addig járt(-kelt), hogy rátalála végre
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
[törölt]
« Csizmadia-féle mesterségre, »
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
ÖK 1867.
 
Csizmadia-féle mesterségre,
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
n
Jegyzet A kéziraton még ezek a sorok következtek.
 
 
 
A FALU BOLONDJA  
Képtöredék  
 
 
[törölt]
« Kósza Bandit (mert nem András) »
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Kézirat
 
Kósza Bandit (mert nem András)
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
[törölt]
« Nem olyan ember ő, mint más »
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
ÖK 1867.
 
Nem olyan ember ő, mint más
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
[törölt]
« Van is, nincs is gazdasága— »
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
ÖK 1867.
 
Van is, nincs is gazdasága—
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
n
Jegyzet Az Ariosto-fordítás hátlapjárn szintén fennmaradt három sor.
 
n.1
Kósza Bandit ösmeri a helység,
 
n.2
Oly nagy benne az élhetetlenség.
 
n.3
Sosem esett talpra semmi dolga,
 
n.4
Nem hiszik, hogy kártyája kivolna.
 
n.5
Háza-tája tővel-heggyel össze,
 
n.6
Pókhálóért nem kell menni messze;
 
n.7
Kertjét túrja száz
vakandok
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
ÖK 1867.
 
vakondak
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
kertész,
 
n.8
Ott legel a falubeli sertés.
 
n.9
Maga pedig erre-arra lézeng,
 
n.10
Sült galambot vár fogára
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
ÖK 1867.
 
Ugy várja a sült galambot
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
készen:
 
n.11
De aligha még annak is épen
 
n.12
Felnyitná
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
ÖK 1867.
 
[törölt]
« feltátaná »
nyitná
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
a száját idejében.
 
 
 
n.13
Hivatala sok volt egyszer-másszor:
 
n.14
Kis korában volt ő libapásztor.
 
n.15
Zöld libákkal zöld mezőre menni —
 
n.16
Oly nagy öröm nem volt neki semmi.
 
n.17
Ott ledőlve, a temető sarkán,
 
n.18
Néha vesszőt
metszegete
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
ÖK 1867.
 
metszegetett
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
tarkán,
 
n.19
Néha pedig fűz tilinkót vágott,
 
n.20
Vagy nézte a szőke délibábot.
 
n.21
Óra-hosszan nézte a felhőket,
 
n.22
Toldva-foldva képzeletben őket:
 
n.23
Majd bikának, majd toronynak látván ,
 
n.24
Majd betyárnak szilaj lova hátán.
 
n.25
Majd nagy fának képzele egy foltot:
 
n.26
Ez alakult, amaz elmosódott,
 
n.27
És mikor így elmosák a szellők,
 
n.28
Megsohajtá az eloszló felhőt.
 
 
 
n.29
Vagy megállott szeme a nagy égen,
 
n.30
Mely felette gömbölyödött kéken,
 
n.31
Nézte, hogyan tűnik el a gólya —
 
n.32
Gólya lenni úgy szeretett volna!
 
n.33
Néha danolt, néha fütyörészett,
 
n.34
Néha csak úgy a semmibe nézett,
 
n.35
Néha úgy tett, mint ki messze hallgat
 
n.36
Hallgatá a láthatatlan darvat.
 
n.37
Olykor az ér sás-szegélyü mentén
 
n.38
Ábrándoza, lúdjait követvén:
 
n.39
Gyönyörködött
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
ÖK 1867.
 
gyönyörködék
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
benne, a mint úsztak
 
n.40
S magok után fénybarázdát húztak.
 
n.41
Nézte őket, nézte, de hiába!
 
n.42
Mégse tudá, megvan-e libája:
 
n.43
Nem ügyelt rá, esze
sem
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
ÖK 1867.
 
[törölt]
« sem »
se'
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
járt rajta,
 
n.44
Hogy ez övé-, ez a másé fajta.
 
 
 
n.45
Félnapig is
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
ÖK 1867.
 
Néha pedig
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
odahagyta nyáját,
 
n.46
Fölkeresé más fiúk tanyáját,
 
n.47
Hol juhőrző, malacőrző gyermek
 
n.48
Domb tövében
ástak
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
ÖK 1867.
 
[törölt]
« ásnak »
ástak
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
vala vermet.
 
n.49
Ottan avart, aszú kórót szedtek,
 
n.50
Kicsiholván tüzet élesztettek;
 
n.51
Minek
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
ÖK 1867.
 
Mire
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
a tűz ? hát azért, hogy égjen,
 
n.52
Hogy a tanya barátságosb légyen.
 
n.53
Némelyik a pipázást
tanúlja
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
ÖK 1867.
 
[törölt]
« tanulta »
tanulja
Beszúrás
[szerkesztői feloldás]
ceruzával
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
,
 
n.54
Ritkán szívja, többnyire csak
fúja
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
ÖK 1867.
 
[törölt]
« fujta »
fujja
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
;
 
n.55
Agyagból van a pipa göngyölve,
 
n.56
S nem dohánnyal, csak lapuval tömve.
 
n.57
Tartja őket Bandi
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
ÖK 1867.
 
Tartja Bandi őket
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
mese-szóval,
 
n.58
Egy kuk sincsen, mikor ő megszólal,
 
n.59
Annyi mesét, oly különös szépet
 
n.60
Elmondani egy fiú sem
képes
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
ÖK 1867.
 
értett
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
:
 
n.61
Honnan szedi ? tán maga gondolja?
 
n.62
Elhiszem ! ha oly szépen nem folyna.
 
n.63
Ki hallotta ? senki se azt másszor:
 
n.64
Nem tudja más, csak a libapásztor.
 
 
 
 
[törölt]
« Mese, mese, mind csak meglehetne, »
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
ÖK 1867.
 
Mese, mese, mind csak meglehetne,
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
[törölt]
« Ha a liba oly igen nem veszne, »
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
ÖK 1867.
 
Ha a liba oly igen nem veszne,
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
[törölt]
« Minden este nyolc, kilenc a híja, »
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
ÖK 1867.
 
Minden este nyolc, kilenc a híja,
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
[törölt]
« Viszi azt sas, kánya, varjú, héja. »
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
ÖK 1867.
 
Viszi azt sas, kánya, varjú, héja.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
[törölt]
« Így Bandinak (kitele az éve, »
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
ÖK 1867.
 
Így Bandinak (kitele az éve,
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
[törölt]
« S a világot a nyakába véve,) »
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
ÖK 1867.
 
S a világot a nyakába véve,)
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
[törölt]
« se hava, se hete, »
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
ÖK 1867.
 
se hava, se hete,
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
[törölt]
« Hogy kitelt az éves becsülete, »
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
ÖK 1867.
 
Hogy kitelt az éves becsülete,
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
[törölt]
« Addig járt(-kelt), hogy rátalála végre »
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
ÖK 1867.
 
Addig járt(-kelt), hogy rátalála végre
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
[törölt]
« Csizmadia-féle mesterségre, »
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
ÖK 1867.
 
Csizmadia-féle mesterségre,
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
n
Jegyzet A kéziraton még ezek a sorok következtek.