X (Close panel)Bibliográfiai adatok

Vojtina levelei öccséhez

Szerző: Arany János

Bibliográfiai adatok

Cím: Arany János Összes Művei I. kötet
Alcím: Kisebb költemények
Dátum: 1951
Kiadás helye: Budapest
Kiadó: Akadémiai Kiadó
ISBN: 0729001117189
Szerkesztő: Barta János
Sajtó alá rendező: Voinovich Géza

Kézirat leírása:

Ország: Ismeretlen
A kézirat leírása:
History:
A kéziraton az első levél címe így volt: Vojtina Gáspár levelei Andris öccséhez. Mottó : » . . .fungar vice — baculi «

Keletkezés:

Dátum:

Nyelvek: magyar
Kulcsszavak: vers

Szövegforrások listája:

  • Szövegforrás I: A kritikai kiadás szövege
  • Szövegforrás II: Kézirat
  • Szövegforrás III: Pesti Röpívek 1850. nov. 10 (I. levél)
  • Szövegforrás IV: Pesti Röpívek 1850. dec. 8. (II. levél)
  • Szövegforrás V: ÖK
  • Szövegforrás VI: ÖM

Elektronikus kiadás adatai:

A digitális kritikai kiadás sajtó alá rendezői: Palkó Gábor és Fellegi Zsófia
XML szerkesztő: Bobák Barbara és Fellegi Zsófia
Közreműködők: Csonki Árpád , Horváth-Márjánovics Diána , Káli Anita , Metzger Réka , Móré Tünde , Roskó Mira , Sárközi-Lindner Zsófia és Vétek Bence

Kiadás:

Digitális kritikai kiadás
A kiadásról:
Kiadó: Magyar Tudományos Akadémia Bölcsészettudományi Kutatóközpont, Irodalomtudományi Intézet
Kiadó: Petőfi Irodalmi Múzeum
Kiadás helye: Budapest
2019 ©Free Access - no-reuse

Megjelenés:

Megjelent a Pesti Röpivekben, 1850. 6. sz., nov. 10. , a teljes címmel és a mottóval; közli: A . . . . J.— A Röpivekben saját példányán a költő a Gáspár és Andris nevet és a mottót áthúzta ; ceruzával több javítást tett. A második levél ugyanott, 1850. 10. sz., dec. 8. , közli A . . .y J . . . . — . Az eredeti címmel és mottóval, ez alatt : Variátió : Kinek nem inge, ne vegye magára. — Ugyanebben a füzetben jelent meg
Arany
Arany János
tanulmánya : Valami az asszonáncról. — Másodszor a két levél együtt az ÖK. közt. Az Elegyes Darabok előszava azt mondja : »Vojtina levelei egy, a hivatlan dúdolókat elriasztó szatira-ciklus akart lenni. Megszántam szegényeket, hisz magyarul döngicséltek.« Másodszor mindkettő az ÖK. Elegyes Darab'ai sorában.
X (Close panel)Megjegyzések

Megjegyzések:

Megjelent a Pesti Röpivekben, 1850. 6. sz., nov. 10. , a teljes címmel és a mottóval; közli: A . . . . J.— A Röpivekben saját példányán a költő a Gáspár és Andris nevet és a mottót áthúzta ; ceruzával több javítást tett. A második levél ugyanott, 1850. 10. sz., dec. 8. , közli A . . .y J . . . . — . Az eredeti címmel és mottóval, ez alatt : Variátió : Kinek nem inge, ne vegye magára. — Ugyanebben a füzetben jelent meg
Arany
Arany János
tanulmánya : Valami az asszonáncról. — Másodszor a két levél együtt az ÖK. közt. Az Elegyes Darabok előszava azt mondja : »Vojtina levelei egy, a hivatlan dúdolókat elriasztó szatira-ciklus akart lenni. Megszántam szegényeket, hisz magyarul döngicséltek.« Másodszor mindkettő az ÖK. Elegyes Darab'ai sorában. A Hölgyfutárral és Szilágyi Sándor folyóirataival megindult ugyan az irodalmi élet, de a régi költők hallgattak, tartózkodtak a cenzúrától. A Hölgyfutár, mint irodalmi napilap, rászorult a dilettánsokra. Ezek most,
Petőfi
Petőfi Sándor
példájával visszaélve, egy új fajta úri népiességben tetszelegtek.
Gyulai
Gyulai Pál
kezdte meg a harcot a fűzfapoéták ellen, a Röpívekben, 1850. okt. 20. »Jeleseink nagy része visszavonulva él, a középszerűség csiripol, erőszakoskodik, dudva kezdi lepni az eddig csinos kertet s minden lépten szilaj állatok lábnyoma látszik.«
Arany
Arany János
még nem olvasta
Gyulai
Gyulai Pál
cikkét, mikor 21-én már küldi Vojtina első levelét. »Iszonyú sok lerúdalni való állat rezdi rágni a bogáncs-kórót a Parnassus körül, — Botot nekik!« (Levele Szilágyi Sándorhoz, okt. 21.)
Tompa
Tompa Mihály
is azt írta
Arany
Arany János
nak : »Mezitlábos kamaszok hancuznak. . . a jól mívelt téreken.« (Idézi Váczy János, Tompa életrajza, 94. lap.) A dec. 1. számban a szerkesztő bevallja, hogy egy napon négy levelet kapott e dologban ; átadta a cikk írójának, aki azokból egyet-mást bele is szőtt újabb cikkébe.
Tompa
Tompa Mihály
idézett szavait
Arany
Arany János
is felhasználja a II. levélben. Később Kemény Zsigmond is kifakadt: » . . . a verses költészet gyártatik. . . újoncok által, a műgond és csin kigúnyolásával.« (Élet és irodalom, 1852., 3.)
Arany
Arany János
egy ilyen verselőt szólaltat meg Vojtina tanácsában, ez álarcban egyrészt gúnyolja a fűzfapoétákat, másrészt a verstan elemeiről leckézteti. Közben oldalvágásokat osztogat. Erdélyi János azt írta tanulmányában a Népdalok és Mondák II. kötetében: » . . .más a tudósok nyelve, más a népé, s így amazok betű után mérik a rímet, ez pedig hallása szerint.« (474. l.) A Szépirodalmi Szemlében megrótta (1847. jan. 27.)
Tompá
Tompa Mihály
t, hogy rím dolgában a nép a mintájuk, »mely nem ismeri a nyelvet írásból, hanem csak hallomás „után, mi írónak már nem szabad.« (A Pályák és pálmák kötetében is.) Őt gúnyolja az első levél 176. s köv. sora : »Mert szemnek írunk, a fül második — Érzés.« Pulszky Ferenc meg azt hibáztatta
Petőfi
Petőfi Sándor
ben, hogy pongyola a rím, sok helyütt csak assonancz által van pótolva. ( Szépirod, Szmle, 1847. I. 18., újabban lenyomatva Petőfi napjai 275. l.) Ezért teszi szóvá
Arany
Arany János
az asszonánczot az első levélben, a második levéllel egy számban pedig tanulmányt kezd : Valami az assonanceról; ez a Röpivek betiltása miatt félben maradt, teljesen csak 1854-ben közölte az Uj Magyar Múzeum. (Az
Erdélyi
Erdélyi János
-
Pulszky
Pulszky Ferenc
vonatkozásra Tolnai Vilmos mutatott rá, más hely Tóth Kálmánra, más a rím-kovács Kovácsra emlékezteti. — Vojtina leveleinek keletkezése, — Budapesti Szemle, 1920. 183. kötet, 55— 74.l.)
Arany
Arany János
értekezést is kezdett ezekről a kérdésekről a Vojtina-levelek idején, a Perényi-töredék hátlapján. Ennyi: »A magyar verselés. Nem hiszem, hogy volna költészet az egész világirodalomban, mely a mienkkel, úgy, amint ez most áll, mérkőzhetnék. . . a vers-alak pongyolaságára nézve. Annyi nálunk a lángész, ki a szabályok nyűgét nem tűrheti, hogy ide s tova csak abban fog különbözni a vers a prózától,— — — « A levelek gúnyját az tetőzi be, hogy visszás tanácsait a költő Vojtina Mátyás szájába adja. Ez Bernát Gáspár hóbortos tót szolgája volt, a csapszékekben kódorgott, együgyű verseit hadarva. »Ama kis írói körhöz is eljárt, mely a Váci utcában Parragh vendéglőjében esténként találkozni szokott. Itt mutattuk mi be őt, mint
Pest
Budapest
egyik nevezetességét,
Arany
Arany János
nak és
Tompá
Tompa Mihály
nak« — írja Szilágyi Sándor. ( Rajzok a forradalom utáni időkből, 1876. — 109. l.) Egy buzdító csatadalából két sorra emlékezett Gyulai Pál: »Egy kis halál nem tesz semmit, — őseinknek szintúgy volt.«
Vojtiná
Vojtina Mátyás
t
Jókai
Jókai Mór
is említette. ( Hol leszünk két év múlva. Életképek, 1848. I. 681. l. Erre
Bernát G.
Bernát Gáspár
felelt, említi
Tolnai
Tolnai Vilmos
cikke.) A Vojtina-levelek olvastára
Bernát Gazsi
Bernát Gáspár
nevetve kiáltott fel: Adta tót diákja, elérte, amire én hiába törekedném : fennmarad a neve a magyar irodalomban. ( Vadnai Károly : Gazsi. — Irodalmi Emlékek, 388. l.) A levelekre
Tompa
Tompa Mihály
válasz-verset írt, Vojtina Andris, szabadon költő »vad-zseni« képében : Mit is beszélsz te derűre-borúra? Ritmus, mérték, numerus, rím, caesura? — — S az assonance! Hát az miféle állat? Verse a Röpivek betiltása miatt nem jelent meg. Szilágyi Sándor iratai közt akadt rá Váczy János. (Ismertette a Magyar Szalonban, 1890. okt., 32. l. L. továbbá
Váczy
Váczy János
: Tompa életrajza, 95. l.) és
Tompa
Tompa Mihály
levelét
Arany
Arany János
hoz, 1851. jan. és febr. 10.
Arany
Arany János
máskor is hozzászólt irodalmi kérdésekhez versben, többnyire gúnyosan. (Poétái recept, A sárkány, Írjak? ne írjak ? ), komolyan Vojtina Ars Poétikájá ban. A Vojtina név hagyományos lett irodalmi tárgyú tankölteményekben. 1916-ban Dóczy Lajos két közleményt írt a Nyelvőrben, irodalmi nyelvünk népieskedő tulságairól s az 1917. évfolyamban egy verset, Epilóg Vojtinához, tárgy szerint ez inkább a Poétái recept tárgykörébe vág. — Kosztolányi Dezső is ezt a nevet öltötte magára : Vojtina új levele egy fiatal költőhöz. (Pesti Hirlap, 1935. 36. sz.)
 
VOJTINA LEVELEI ÖCCSÉHEZ  
  I. LEVÉL.  
 
 
n.1
Mit hallok Andris ? engem uccsegéljen !
 
n.2
Nem hittem volna, hogy ezt is megérjem,
 
n.3
E nagy malheurt . . . vagy örömet (na, ni!
 
n.4
Az ember ki se győzné mondani) ő
 
n.5
Tudnillik
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
ÖM
 
Tudniillik
*
Szövegforrás:
Kézirat
Pesti Röpívek 1850. nov. 10 (I. levél)
ÖK
 
, hogy te, édes jó rokon,
 
n.6
Poéta lettél, és a lapokon
 
n.7
Ritkán szedett betűi nagy nevednek
 
n.8
A hallhatatlanság felé merednek.
 
n.9
Ej, ej, fiú, beh sokra haladál:
 
n.10
Spiritusod van, vagy mi a tatár!
 
n.11
Nyelvem megáll, az eszem elakad:
 
n.12
Hiszen felleg se volt, és már szakad!
 
n.13
Azt hittem , a
kozák
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
ÖK
ÖM
 
muszka
*
Szövegforrás:
Kézirat
Pesti Röpívek 1850. nov. 10 (I. levél)
 
járás után
 
n.14
E rongy világban nem lesz több csudám :
 
n.15
Nagyobb az, hogy te költő vagy, kölök,
 
n.16
S ki is nyomatják versed, ami több.
 
 
 
n.17
Emlékszem — ezt te mindég titkolád, —
 
n.18
Kétszer
futál meg
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
ÖK
ÖM
 
végeztél
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
[törölt]
« végeztél »
futál meg
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Pesti Röpívek 1850. nov. 10 (I. levél)
 
három iskolát;
 
n.19
S kétszer három = hat az Marótiban:
n
Jegyzet Maróthy tanár volt Debrecenben, a számvetés mesterségérők írt könyve sokáig közhasználatban forgott.
 
n.20
Így legalább hat iskolád kivan.
 
n.21
Akkor a könyvet pad alá csapád,
 
n.22
És úrfi-magnak meghagyott apád.
 
n.23
Ez állapotban két ösvény maradt
 
n.24
Számodra nyitva: lenni úr-paraszt,
 
n.25
Vagy lenni költő; mert csupán e két
 
n.26
Mesterség: tollat fogni, vagy ekét,
 
n.27
Ez az, mi fűnek és fának szabad,
 
n.28
Céh, mely akárki fiát befogad.
 
 
 
n.29
S mivel hallottad volt, vagy olvasád
 
n.30
A Kisfaludi kalamárisát,
 
n.31
Shakespeare hogyan lopott egy őzbakot,
 
n.32
Vagy színpadon széket hogyan rakott,
 
n.33
Burns Róbert, a skótok Petőfije,
n
Jegyzet
Burns Róbert
Burns, Robert
Petőfi
Petőfi Sándor
említéséről l.
Arany
Arany János
levelét
Tompá
Tompa Mihály
hoz, 1858. szept. 29.
 
n.34
Költő mikép lön, paraszt létire,
 
n.35
Mikép ama német
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Pesti Röpívek 1850. nov. 10 (I. levél)
ÖK
ÖM
 
[törölt]
« Hans Sachs, a nagy német »
Mikép ama német
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
csizmadia,
n
Jegyzet A »német csizmadia« Hans Sachs, a XVI. sz. »mesterköltészetének« legkiválóbb alakja,
Luther
Luther, Martin
híve ; főkép a tréfás legendákban, komikus elbeszélésekben jeleskedett.
 
n.36
S a kiskunsági mészáros fia,
 
n.37
Ki mindenütt forgott húsz évéig
 
n.38
Csak ott nem, hol a túdóst nevelik:
 
n.39
Tehát, egy istenverte pillanatban,
 
n.40
»Író leszek !« kiáltál fel magadban.
 
n.41
És olvasál, ha postanap került,
 
n.42
Vasárnapi újságot, Honderűt,
 
n.43
Petőfi
vagy
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Pesti Röpívek 1850. nov. 10 (I. levél)
ÖK
ÖM
 
[törölt]
« és »
vagy
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
Rigó Pál műveit,
 
n.44
Divatlapok színes leveleit:
 
n.45
Itt, ott, mi történt: Cenken, Igaron
 
n.46
Hogy ment a színdarab, táncvigalom ?
 
n.47
S a többi. És az olvasmány hatott:
 
n.48
Mindjárt
megírtál
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
ÖK
ÖM
 
is irál
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
megírál
*
Szövegforrás:
Pesti Röpívek 1850. nov. 10 (I. levél)
 
egy . . . bírálatot.
 
 
 
n.49
De Frankenburg, Vahot, vagy Jókai,
 
n.50
Beküldött műved nem nyomatta ki.
 
n.51
Azt mondta rá: csak nőj még, kis szamár,
 
n.52
Mielőtt bírálva megszólamlanál.
 
n.53
Te megfogadtad — a növést; de nem,
 
n.54
Hogy minden istenadta pénteken
 
n.55
(Ez volt a szerencsétlen postanap)
 
n.56
Pestre ne útazzon négy öt darab.
 
n.57
Persze, előbb csak bérmentetlenül;
 
n.58
Gondolva, hisz már ennyinek örül
 
n.59
A szerkesztő és örömest fizet :
 
n.60
Az ő malmára hajtod a — vizet.
 
n.61
De ah ! a szép »vidéki levelek«
 
n.62
(Mert e nemben valál akkor remek)
 
n.63
Felbontva, olykor még bontatlan is,
 
n.64
Kályhába, vagy hová, repültenek,
 
n.65
S helyettök a szerkesztőség hamis,
 
n.66
Csufondáros élcei dőltenek.
 
n.67
Hej, Értesítő, Mondanivaló,
 
n.68
Nyilt posta, Tárca, vagy mi a manó,
 
n.69
Beh tönkre sujtál sok fiók-zsenit,
 
n.70
Ki volna most irodalmi zenit!
 
n.71
Így téged, Andris, akkor legalább,
 
n.72
Szörnyű módon megtérdelt a gálád:
 
n.73
Írhattad álnévül az O. P. Q-t,
 
n.74
Mégis örökké járt terád a rúd.
 
n.75
Majd megfizetted a levél diját,
 
n.76
Sőt olykor egy kis accidentiát
 
n.77
(Fertálybankót . . . de még nem volt, igaz.
 
n.78
Akármit, ide nem tartozik az)
 
n.79
Rekesztél a szerkesztőnek dohányra,
 
n.80
Mégis örökké rád füstölt pipája,
 
n.81
S te meg nem láthatád az örömet:
 
n.82
Hogy’ néz ki nyomtatásban leveled,
 
n.83
Azon betűk, amelyeket te írva
 
n.84
Mázolgatál a rózsaszín papírra.
 
 
 
n.85
Kitört ezenben a forradalom,
 
n.86
Szépen lecsücsült az irodalom ;
 
n.87
Azóta nem hallottam híredet,
 
n.88
Már azt hivém, a muszka had megett!
 
n.89
Hát dehogy ett! majd bizony, ily darab
 
n.90
Bolondgombába az beléharap!
 
n.91
Keresztül estél a rostán, s azonnal
 
n.92
Gyűrni kezdéd a verseket halommal.
 
n.93
«Szabad a vásár, most költő leszek,
 
n.94
Úgyis kipusztultak a céhesek»
 
n.95
Kiáltád, s íme hogy bámul a hon
 
n.96
Égverdeső, merész tyúk-szárnyadon !
 
n.97
Pegazusod befogja a
futár
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Pesti Röpívek 1850. nov. 10 (I. levél)
ÖK
ÖM
 
[törölt]
« futár »
Futár
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
is,
n
Jegyzet A 97. sorban említett futár a kéziratban Futár. Ezzel a címmel
Bajza
Bajza József
indított lapot, de csak egyetlen szám látott napvilágot, 1849. júl. 1. ( Szűcsi József : Bajza József, 427. l.) Futár címen adott ki
Greguss
Greguss Ágost
egy füzetet 1847-ben, Szarvason; ebben ízekre tépi
Petőfi
Petőfi Sándor
költeményeit,
Arany
Arany János
t üdvözlő versét és a Választ is kigúnyolta ; ez is megvillanhatott a költő előtt. . . Leghihetőbb, hogy a Hölgyfutárra gondolt.
 
n.98
Gondolva, hol ló nincs, jó a szamár is.
 
 
 
n.99
Így tőre ki belőled a zseni;
 
n.100
Vétkeltem ezt meg nem érinteni. —
 
n.101
Már most haladj az elkezdett utón,
 
n.102
Mert visszalépés nincs, azt jól tudom;
 
n.103
De minthogy ifjú vagy (ámbár jeles)
 
n.104
Tanulj tinó, hogy ökörré lehess.
 
 
 
n.105
Mindenekelőtt azt tanácsolom:
 
n.106
Verset sokat ! legyen bárm ily bolond.
 
n.107
De sok legyen, hogy nevedet minél
 
n.108
Többször találja meg az olvasó:
 
n.109
Az semmi aztán, hogy ha rossz, ha jó,
 
n.110
Ő el nem olvas, mert előre fél,
 
n.111
Inkább ab invisis koszorút ád,
 
n.112
Mi úgysem ér egy árva polturát.
 
 
 
n.113
Mint a halandó ember, aki nyers,
 
n.114
Szellemi, testi részbül áll a vers.
 
n.115
Az első láthatatlan semmiség,
 
n.116
Csak holmi vaskalapos hiszi még ;
 
n.117
A test, az a vers, ami látható,
 
n.118
Fonállal mérhető, tapintható :
 
n.119
Ezzel van egy kis gépszerű dolog,
 
n.120
A másik . . . az magátul jőni fog.
 
 
 
n.121
Beszédhez, amit versnek mondanak,
 
n.122
Mindenesetre kellenek szavak.
 
n.123
Te mindig olyan szót válassz, csinálj,
 
n.124
Amit ne értsen János, vagy Mihály ;
 
n.125
Legjobb, ha tenmagad sem érted azt :
 
n.126
Így legalább soha fel nem akadsz,
 
n.127
Mert, aminek értelmét nem tudod,
 
n.128
A szó mindenhová illeni fog.
 
 
 
n.129
Szükség továbbá versbe néha rím.
 
n.130
Mindegy ördög, ha nő az, vagy ha hím,
 
n.131
Csak arra légy leginkább figyelő,
 
n.132
Hogy öt-hat sorban jőjön egy elő
 
n.133
S a többi vers, mint gályák szekeren,
 
n.134
Lógjon előre-hátra, rímtelen ;
 
n.135
Ez szép találmány és pedig honi :
 
n.136
Eo ipso, hogy pongyola, zseni;
 
n.137
Dehogy tud így más nemzet dallani !
 
 
 
n.138
Igaz, hogy a rím bőven nem telik.
 
n.139
Lelnek biz azt, akik nem restelik —
 
n.140
És holmi rossz rímnél becsesb zománc
 
n.141
A versen a szép csengő asszonánc,
 
n.142
De ez utóbbi szót, nem is csoda,
 
n.143
Nem minden bikfic érti, micsoda :
 
n.144
S ha p betűnek b visszhangja lett,
 
n.145
Fülét csóválja a rossz rím, felett.
 
 
 
n.146
Azonban
itt szabály van : s te, zseni,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Pesti Röpívek 1850. nov. 10 (I. levél)
ÖK
ÖM
 
ez szabály, s te mint zseni
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
n.147
Nem fogsz pedant szabállyal küzdeni,
 
n.148
Te ugyanazon szót hangoztatod :
 
n.149
Igét igével, raggal a ragot.
 
n.150
»Hőssel — könnyeddel« keblét és szivét
 
n.151
Rímnek nagyon jó, szépen kivivéd,
 
n.152
Mint a Tinódi százötven valá-ja . . .
 
n.153
(Ha ugyan jól emlékezem reája)
 
 
 
n.154
Megállj : mi könnyű és mégis be szép
 
n.155
Kádenciás vers az ilyen beszéd :
n
Jegyzet Kadenciának hívták latin szóval a rímet.
 
n.156
»Barátok — arcok; sírtál és aludtál,
 
n.157
Könnytől — beszédtől; ajtónál — sokaknál,
 
n.158
Kezére — tetejére — képzetére«
 
n.159
És még ezer hasonló ára, ére;
 
n.160
Vagy : könnyeim, szemeim, bérceim,
 
n.161
Vagy : léptein, hölgyein, leplein,
 
n.162
Vagy : küldének, jövének, és menének;
 
n.163
És több efféle szentiványi ének ;
 
n.164
Sőt : szerelem, ha
jő rá
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
ÖK
ÖM
 
rájő
*
Szövegforrás:
Kézirat
Pesti Röpívek 1850. nov. 10 (I. levél)
 
gyötrelem,
 
n.165
Vagy : érzelem, kegyelem, értelem,
 
n.166
Vagy : fájdalom, siralom, hatalom,
 
n.167
Nyugalom, aggodalom, bántalom,
 
n.168
Vagy látás, hallás, szaglás és tapintás
 
n.169
(Mire én e rímet
csapom
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
szabom
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
[törölt]
« szabom »
[törölt]
«
teszem
Beszúrás
»
csapom
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Pesti Röpívek 1850. nov. 10 (I. levél)
 
: Amintás).
 
 
 
n.170
Ellenben, hogyha egy sor vége párját,
 
n.171
És ráfelelne másik rím : bevárják,
 
n.172
»Harag — marad, darab — farag, győz— ősz«
 
n.173
Vagy pedig erre hogy
csősz
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
ÖK
ÖM
 
dőzs
*
Szövegforrás:
Kézirat
Pesti Röpívek 1850. nov. 10 (I. levél)
 
, pláne főz,
 
n.174
És ezt azonmódon megszenveded,
 
n.175
Nem félsz, bizony kiszúrja a szemed!
 
n.176
Mert szemnek írunk, a fül második
 
n.177
Érzés, gyakran hibáz,
hamarkodik
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Pesti Röpívek 1850. nov. 10 (I. levél)
ÖK
ÖM
 
csalatkozik
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
,
 
n.178
Csak angolul nézhetni ilyet el
 
n.179
Hogy bird-nek sword, moan-nak alone felel.
 
 
 
n.180
De
kürtöl a posta
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Pesti Röpívek 1850. nov. 10 (I. levél)
ÖK
ÖM
 
szól a posta-kürt
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
; megjött s megyen,
 
n.181
Azért, jó Bandi, most elég legyen ;
 
n.182
A papirosom se nyúlik tovább :
 
n.183
Bezárom ez első episztolát;
 
n.184
Jövőre többet, jobbat is talán,
 
n.185
Hogy emlékezzél néha-néha rám.
n
Jegyzet Az első levélről
Tompa
Tompa Mihály
Arany
Arany János
nak 1850. András napján.
 
  II. LEVÉL  
 
 
n.1
Előre lantok . . .! vagy, mi a
guta
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Pesti Röpívek 1850. dec. 8. (II. levél)
ÖK
ÖM
 
csuda
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
:
 
n.2
Lant nem igen van . . . tollsíp és duda,
 
n.3
Előre tökszár, csimpolya, doromb,
 
n.4
Madárkelepce és repedt kolomp!
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Pesti Röpívek 1850. dec. 8. (II. levél)
ÖK
ÖM
 
[törölt]
« Madárkelep, süvítő mentegomb! »
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
n.5
Fel hagymabördő, fűzfasíp, bürök,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Pesti Röpívek 1850. dec. 8. (II. levél)
ÖK
ÖM
 
[törölt]
« Fel hagymabördő, fel hasadt fazék, »
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
n.6
Lyukas kulcs, mely süvít, kanásztülök,
 
n.7
Cirok-hegedű és hasadt fazék ;
 
n.8
Hadd zengjen a föld és zengjen az ég!
 
n.9
Mert a hazának épen ily zene
 
n.10
Most éltető, fenntartó eleme ;
 
n.11
Minden szemét vers egy-egy drága kincs,
 
n.12
Megél, ha ebben semmi szűke nincs ;
 
n.13
Sovány ugarnak trágya kell, de sok :
 
n.14
Munkára, tollak, kalamárisok!
 
 
 
n.15
Igen! ha tiszta búzánk elfogyott,
 
n.16
Miért ne vetnénk a helyett gyomot?
 
n.17
Nem zöld-e a gyom , dudva és paréj?
 
n.18
S nem nagyra nő? akár aláhenyélj.
 
n.19
Árnyéka szintúgy van — sőt koszorút
 
n.20
Fonhat belőle aki rászorult,
 
n.21
Vagy kedve tartja. — Gazt ápolni hűn
 
n.22
Hazafias tett : gyomlálgatni bűn.
 
 
 
n.23
Azért előre mindenféle dibdáb,
 
n.24
»Hancúzni a Parnasszuson mezítláb!«
 
n.25
(Mint egy barátom írá valahol,
 
n.26
Ki csürhe közt nem örömest dalol.)
 
n.27
Bátran, merészül, kissé szemtelen!
 
n.28
»Mi költők «
a szerény hang ez legyen!
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Pesti Röpívek 1850. dec. 8. (II. levél)
ÖK
ÖM
 
[törölt]
« ez szokott szólás legyen ! »
a szerény hang ez legyen
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
n.29
Miért ne? gyermekjáték az egész.
 
n.30
Sármunka, nem kell hozzá semmi ész,
 
n.31
Csak jóakarat és nem-tiszta kéz.
 
n.32
S kinek csizmája rossz, vagy inge nincs ;
 
n.33
Kit a leánytól zár kaján kilincs;
 
n.34
Kit apja megvert, vagy preceptora ;
 
n.35
Kit elbájolgat
a zsidó bora
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Pesti Röpívek 1850. dec. 8. (II. levél)
ÖK
ÖM
 
[törölt]
« a bájos csutora »
[törölt]
«
a szomszéd bora
Beszúrás
»
a zsidó bora
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
;
 
n.36
Ki éhgyomorra káromkodni tud,
 
n.37
Nagyot, keservest, cifrát, hájszagut,
 
n.38
Mint: »aki lelke, istene vagyon !«
 
n.39
S a többi (példa majd minden lapon);
 
n.40
Ki felfödözte, hogy az éj sötét,
 
n.41
A sárga holdnak
kajla
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Pesti Röpívek 1850. dec. 8. (II. levél)
ÖK
ÖM
 
[törölt]
« sugár »
kajla
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
üstökét,
 
n.42
Csillagot éjjel, nappal a napot,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Pesti Röpívek 1850. dec. 8. (II. levél)
ÖK
ÖM
 
[törölt]
« A csillagoknak fölkelő napot »
Csillagot éjjel, nappal a napot,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
n.43
S bír vágni rájok
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Pesti Röpívek 1850. dec. 8. (II. levél)
ÖK
ÖM
 
[törölt]
« És gyúrt ezekre »
S bír vágni rájok
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
egy hasonlatot,
 
n.44
Minő bagoly s hab szók között lehetne,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
ÖK
ÖM
 
[törölt]
« Minő hab és bagoly közt létezik »
Minő lehet hab és bagoly között
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
Minő bagoly s hab szó között lehetne
*
Szövegforrás:
Pesti Röpívek 1850. dec. 8. (II. levél)
 
 
n.45
Vagy mint ezek közt : csillag és gereblye;
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
ÖK
ÖM
 
[törölt]
« Vagy mint ezek közt: érzelem — subick »
Vagy mint ezek közt; érzelem, küszöb.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
Vagy mint ezek közt: csillag és gereblye
*
Szövegforrás:
Pesti Röpívek 1850. dec. 8. (II. levél)
 
 
n.46
Ki a dalt írja, még pedig hová :
 
n.47
Villámmal ír dalt a levegőégbe,
 
n.48
(Kottázza tán . . . ? no, ha így gondolá —
 
n.49
S a tüzes istennyila viszi végbe
 
n.50
A kottaírást. . . !) ; szóval aki mer
 
n.51
Nem tudva tudni s bizakodni el ;
 
n.52
Vagy aki sok jó versneműt bevett
 
n.53
És gyomra terheléseig evett,
 
n.54
S magát úgy érzi, hogy : csak ki vele!
 
n.55
Mit egyszer-másszor oly mohón nyele :
 
n.56
Mindaz körömre, tolira és — papírra!
 
n.57
(Miután nem Írószer többé az irha).
 
 
 
n.58
Oh mert az ember lelke úgy örül
 
n.59
Látván e sürgést
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Pesti Röpívek 1850. dec. 8. (II. levél)
ÖK
ÖM
 
E buzgalomnak
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
íralmunk körül!
 
n.60
Hány érdemesnek tűnt le fénykora
 
n.61
S borítja könyves bolt vastag pora!
 
n.62
Hol a közönség, mely keresne gyöngyöt,
 
n.63
Mit a feledség pókhálóba göngyölt,
 
n.64
Ha ők, a jó fiuk, sár-foglalóba
n
Jegyzet
Gyulai
Gyulai Pál
mutatta ki ( Röpivek, 1849. okt. 20. ), hogy egyik fiatal költő jobb versei merő reminiscentiák, ezt ismételi a második levél, a 64. és köv. sorokban.
 
n.65
Nem
tesznek
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Pesti Röpívek 1850. dec. 8. (II. levél)
ÖK
ÖM
 
raknak
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
egyet-kettőt hébe-hóba!
 
n.66
Igen, ha ők fel nem eresztenék
 
n.67
Bő lében a múlt héti pecsenyét,
 
n.68
Nem is tudnók, hogy a rég élvezett
 
n.69
Jobb koszt iránt szánk íze elveszett.
 
n.70
De ők, a jó fiuk, elészedik
 
n.71
A régi jobbat, és nem engedik
 
n.72
Hogy elenyésszen egy szép gondolat,
 
n.73
Hanemha — nyúzó bicskájok alatt.
 
n.74
Élőnkbe hogyha tócsát öntenek,
 
n.75
(Mi ő szerintök vers,
azaz:
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Pesti Röpívek 1850. dec. 8. (II. levél)
ÖK
ÖM
 
mi több,
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
remek),
 
n.76
S az ember abban úszdogálni lát
 
n.77
Ezernyi geniális
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Pesti Röpívek 1850. dec. 8. (II. levél)
ÖK
ÖM
 
[törölt]
« Egy sánta lábat, négy-öt »
Ezernyi geniális
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
nyelvhibát,
 
n.78
Tarkázva itt-ott, hogy legyen bizarr,
 
n.79
Jobb írók eszmehulladékival ; —
 
n.80
Ha majd egy sánta láb, majd egy bezúzott
 
n.81
Orr és fületlen, torzonborz fej úszott,
 
n.82
Melyekben ez s amaz jó emberünk
 
n.83
Költői mondatára ismerünk,
 
n.84
S ujjal mutatjuk : ezt tudom kié
 
n.85
Berzsenyié vagy Kisfaludié,
 
n.86
Kölcseié, vagy Vörösmartié,
 
n.87
Garai, Bajza vagy Petőfié ;
 
n.88
Ha, mondom, így, bár csúnyán megkuszálva
 
n.89
Ráismerünk jobb költőink szavára :
 
n.90
Avagy nem méltók köszönetre, kik
 
n.91
A régi szépet újra éltetik?!
 
 
 
n.92
Ha hát van, Andris, jó fejed : tanulj.
 
n.93
Az ócska csizma, megfejelve, új,
 
n.94
És nincsen olyan régi köpenyeg,
 
n.95
Miből ne telnék egy hitvány süveg ;
 
n.96
Azé a veréb, ki megcsípheti:
 
n.97
Fogj ócska eszmét s légy eredeti!
 
 
 
n.98
Már most, eme vargabetű után,
 
n.99
Ideje volna ott kezdeni tán,
 
n.100
Hol a más héti munka elmaradt;
 
n.101
S köszörülni juhászkutyából agarat.
 
 
 
n.102
Ha mégis olykor
asszonáncra
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
ÖK
ÖM
 
assonencera
*
Szövegforrás:
Kézirat
Pesti Röpívek 1850. dec. 8. (II. levél)
 
 
n.103
Kedved, vagy a rím nem kinyöghető,
 
n.104
Legjobb, ha mindig olyat válogatsz
 
n.105
(Találsz is
könnyen) ami hogy
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
ÖM
 
eleget ami . . .
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
Találsz is könnyen, ami hogy
*
Szövegforrás:
Pesti Röpívek 1850. dec. 8. (II. levél)
ÖK
 
nem az.
 
n.106
Például vár-ra, ez jó lenne : rák ;
 
n.107
Vagy erre hogy huszárt, üsd rá : osztják.
 
 
 
n.108
De bezzeg itt ugyancsak átbukám
 
n.109
A mértéken ; meg is fekszem talán,
 
n.110
Ad vocem, mérték : némely ostobák
 
n.111
Ennek jármába is beléfogák
 
n.112
Szegény verset: de te soha egyéb
 
n.113
Mértéket egy szál cérnánál ne végy.
 
 
 
n.114
Ki jámbusokban ír, (kivált komoly
 
n.115
Verset) caesurát ne tegyen sehol;
 
n.116
Jámbust pedig csak ott ejtsen belé,
 
n.117
Hol semmikép el nem kerülheté :
 
n.118
Végül csupán hosszúkat tenni szebb,
 
n.119
Hadd vonja lábát, mint a sánta eb.
 
 
 
n.120
Van a magyarnak . . . úr Krisztus, mi van!?
 
n.121
Saját mértéke : népdalaiban,
 
n.122
Melyet kitáncol a paraszt legény,
 
n.123
És Farkas Józsi oly szépen kihúz,
 
n.124
De a poéta
(kincsek közt szegény!)
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
ÖK
ÖM
 
fönségérzetén
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
kincsek közt szegény!
*
Szövegforrás:
Pesti Röpívek 1850. dec. 8. (II. levél)
 
 
n.125
Mértéket idegen mintára nyúz.
 
 
 
n.126
A szép toborzó, a lengedező
 
n.127
Bizony, bizony még járatlan mező,
 
n.128
Versébe olyat aki tenni mer :
 
n.129
»Nincs benne mérték!« orditozni kell;
 
n.130
Sántítson ő is úgy, előre, hátra,
 
n.131
Mikép a többi azt előtte járta.
 
 
 
n.132
Szükséges volna versbe numerus.
 
n.133
»Mi a mennydörgő! hogyan illik a
 
n.134
Ezenkívül, mint jó levesbe hús,
 
n.135
Költészethez az arithmetika?«
 
n.136
Hát úgy öcsém, la! ez könnyű dolog :
 
n.137
Érezni kell csak
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Pesti Röpívek 1850. dec. 8. (II. levél)
ÖK
ÖM
 
Érezd a szépet
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
, és mindjárt tudod. —
 
 
 
n.138
Midőn te így írsz : »A leányka hőn
 
n.139
Fohászkodék és sírva a mezőn
 
n.140
Bolyonga ; fürti közt lebegve méla
 
n.141
Szellő susog és zengő Philoméla
 
n.142
Éneke szól ; süt bűbájos világa
 
n.143
A holdnak. Ime jő azonba drága
 
n.144
Kedvese, akit oly régen óhajtva
 
n.145
Várt ; felsikolt és csókba forr az ajka — «
 
n.146
S a többi, — ez neked jó, meghiszem,
 
n.147
De, mintha sással metszenéd fülem.
 
 
 
n.148
A ritmus oly láthatlan valami,
 
n.149
Mit inkább érzeni, mint hallani,
 
n.150
Mit észrevenni (mint a jó egészség
 
n.151
Szelíd hatású titkos működését)
 
n.152
Könnyebb, mikor nincs, mint akkor, ha van;
 
n.153
Mi nélkül mérték, rím haszontalan ;
 
n.154
S akármint gúzsba kössük : a darab
 
n.155
Kötetlen, buglyos, próza-vers marad.
 
 
 
n.156
Ha írod a verset, nem öntöd azt,
 
n.157
Össze nem áll, hiába fúrsz, faragsz,
 
n.158
Majd itt bicsaklik félre, majd amott,
 
n.159
És kárba vesz sok oly becses robot,
 
n.160
Mellyel, ha méltóbb helyre áldozád,
 
n.161
Megkapálhattad von' kukoricád.
 
n.162
Aztán meg . . . aztán . . . hát . . . álmos vagyok :
 
n.163
Szervusz öcsém! máskorra is hagyok.
 
  (1850.)  
 
 
VOJTINA LEVELEI ÖCCSÉHEZ  
  I. LEVÉL.  
 
 
n.1
Mit hallok Andris ? engem uccsegéljen !
 
n.2
Nem hittem volna, hogy ezt is megérjem,
 
n.3
E nagy malheurt . . . vagy örömet (na, ni!
 
n.4
Az ember ki se győzné mondani) ő
 
n.5
Tudnillik
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
ÖM
 
Tudniillik
*
Szövegforrás:
Kézirat
Pesti Röpívek 1850. nov. 10 (I. levél)
ÖK
 
, hogy te, édes jó rokon,
 
n.6
Poéta lettél, és a lapokon
 
n.7
Ritkán szedett betűi nagy nevednek
 
n.8
A hallhatatlanság felé merednek.
 
n.9
Ej, ej, fiú, beh sokra haladál:
 
n.10
Spiritusod van, vagy mi a tatár!
 
n.11
Nyelvem megáll, az eszem elakad:
 
n.12
Hiszen felleg se volt, és már szakad!
 
n.13
Azt hittem , a
kozák
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
ÖK
ÖM
 
muszka
*
Szövegforrás:
Kézirat
Pesti Röpívek 1850. nov. 10 (I. levél)
 
járás után
 
n.14
E rongy világban nem lesz több csudám :
 
n.15
Nagyobb az, hogy te költő vagy, kölök,
 
n.16
S ki is nyomatják versed, ami több.
 
 
 
n.17
Emlékszem — ezt te mindég titkolád, —
 
n.18
Kétszer
futál meg
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
ÖK
ÖM
 
végeztél
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
[törölt]
« végeztél »
futál meg
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Pesti Röpívek 1850. nov. 10 (I. levél)
 
három iskolát;
 
n.19
S kétszer három = hat az Marótiban:
n
Jegyzet Maróthy tanár volt Debrecenben, a számvetés mesterségérők írt könyve sokáig közhasználatban forgott.
 
n.20
Így legalább hat iskolád kivan.
 
n.21
Akkor a könyvet pad alá csapád,
 
n.22
És úrfi-magnak meghagyott apád.
 
n.23
Ez állapotban két ösvény maradt
 
n.24
Számodra nyitva: lenni úr-paraszt,
 
n.25
Vagy lenni költő; mert csupán e két
 
n.26
Mesterség: tollat fogni, vagy ekét,
 
n.27
Ez az, mi fűnek és fának szabad,
 
n.28
Céh, mely akárki fiát befogad.
 
 
 
n.29
S mivel hallottad volt, vagy olvasád
 
n.30
A Kisfaludi kalamárisát,
 
n.31
Shakespeare hogyan lopott egy őzbakot,
 
n.32
Vagy színpadon széket hogyan rakott,
 
n.33
Burns Róbert, a skótok Petőfije,
n
Jegyzet
Burns Róbert
Burns, Robert
Petőfi
Petőfi Sándor
említéséről l.
Arany
Arany János
levelét
Tompá
Tompa Mihály
hoz, 1858. szept. 29.
 
n.34
Költő mikép lön, paraszt létire,
 
n.35
Mikép ama német
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Pesti Röpívek 1850. nov. 10 (I. levél)
ÖK
ÖM
 
[törölt]
« Hans Sachs, a nagy német »
Mikép ama német
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
csizmadia,
n
Jegyzet A »német csizmadia« Hans Sachs, a XVI. sz. »mesterköltészetének« legkiválóbb alakja,
Luther
Luther, Martin
híve ; főkép a tréfás legendákban, komikus elbeszélésekben jeleskedett.
 
n.36
S a kiskunsági mészáros fia,
 
n.37
Ki mindenütt forgott húsz évéig
 
n.38
Csak ott nem, hol a túdóst nevelik:
 
n.39
Tehát, egy istenverte pillanatban,
 
n.40
»Író leszek !« kiáltál fel magadban.
 
n.41
És olvasál, ha postanap került,
 
n.42
Vasárnapi újságot, Honderűt,
 
n.43
Petőfi
vagy
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Pesti Röpívek 1850. nov. 10 (I. levél)
ÖK
ÖM
 
[törölt]
« és »
vagy
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
Rigó Pál műveit,
 
n.44
Divatlapok színes leveleit:
 
n.45
Itt, ott, mi történt: Cenken, Igaron
 
n.46
Hogy ment a színdarab, táncvigalom ?
 
n.47
S a többi. És az olvasmány hatott:
 
n.48
Mindjárt
megírtál
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
ÖK
ÖM
 
is irál
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
megírál
*
Szövegforrás:
Pesti Röpívek 1850. nov. 10 (I. levél)
 
egy . . . bírálatot.
 
 
 
n.49
De Frankenburg, Vahot, vagy Jókai,
 
n.50
Beküldött műved nem nyomatta ki.
 
n.51
Azt mondta rá: csak nőj még, kis szamár,
 
n.52
Mielőtt bírálva megszólamlanál.
 
n.53
Te megfogadtad — a növést; de nem,
 
n.54
Hogy minden istenadta pénteken
 
n.55
(Ez volt a szerencsétlen postanap)
 
n.56
Pestre ne útazzon négy öt darab.
 
n.57
Persze, előbb csak bérmentetlenül;
 
n.58
Gondolva, hisz már ennyinek örül
 
n.59
A szerkesztő és örömest fizet :
 
n.60
Az ő malmára hajtod a — vizet.
 
n.61
De ah ! a szép »vidéki levelek«
 
n.62
(Mert e nemben valál akkor remek)
 
n.63
Felbontva, olykor még bontatlan is,
 
n.64
Kályhába, vagy hová, repültenek,
 
n.65
S helyettök a szerkesztőség hamis,
 
n.66
Csufondáros élcei dőltenek.
 
n.67
Hej, Értesítő, Mondanivaló,
 
n.68
Nyilt posta, Tárca, vagy mi a manó,
 
n.69
Beh tönkre sujtál sok fiók-zsenit,
 
n.70
Ki volna most irodalmi zenit!
 
n.71
Így téged, Andris, akkor legalább,
 
n.72
Szörnyű módon megtérdelt a gálád:
 
n.73
Írhattad álnévül az O. P. Q-t,
 
n.74
Mégis örökké járt terád a rúd.
 
n.75
Majd megfizetted a levél diját,
 
n.76
Sőt olykor egy kis accidentiát
 
n.77
(Fertálybankót . . . de még nem volt, igaz.
 
n.78
Akármit, ide nem tartozik az)
 
n.79
Rekesztél a szerkesztőnek dohányra,
 
n.80
Mégis örökké rád füstölt pipája,
 
n.81
S te meg nem láthatád az örömet:
 
n.82
Hogy’ néz ki nyomtatásban leveled,
 
n.83
Azon betűk, amelyeket te írva
 
n.84
Mázolgatál a rózsaszín papírra.
 
 
 
n.85
Kitört ezenben a forradalom,
 
n.86
Szépen lecsücsült az irodalom ;
 
n.87
Azóta nem hallottam híredet,
 
n.88
Már azt hivém, a muszka had megett!
 
n.89
Hát dehogy ett! majd bizony, ily darab
 
n.90
Bolondgombába az beléharap!
 
n.91
Keresztül estél a rostán, s azonnal
 
n.92
Gyűrni kezdéd a verseket halommal.
 
n.93
«Szabad a vásár, most költő leszek,
 
n.94
Úgyis kipusztultak a céhesek»
 
n.95
Kiáltád, s íme hogy bámul a hon
 
n.96
Égverdeső, merész tyúk-szárnyadon !
 
n.97
Pegazusod befogja a
futár
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Pesti Röpívek 1850. nov. 10 (I. levél)
ÖK
ÖM
 
[törölt]
« futár »
Futár
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
is,
n
Jegyzet A 97. sorban említett futár a kéziratban Futár. Ezzel a címmel
Bajza
Bajza József
indított lapot, de csak egyetlen szám látott napvilágot, 1849. júl. 1. ( Szűcsi József : Bajza József, 427. l.) Futár címen adott ki
Greguss
Greguss Ágost
egy füzetet 1847-ben, Szarvason; ebben ízekre tépi
Petőfi
Petőfi Sándor
költeményeit,
Arany
Arany János
t üdvözlő versét és a Választ is kigúnyolta ; ez is megvillanhatott a költő előtt. . . Leghihetőbb, hogy a Hölgyfutárra gondolt.
 
n.98
Gondolva, hol ló nincs, jó a szamár is.
 
 
 
n.99
Így tőre ki belőled a zseni;
 
n.100
Vétkeltem ezt meg nem érinteni. —
 
n.101
Már most haladj az elkezdett utón,
 
n.102
Mert visszalépés nincs, azt jól tudom;
 
n.103
De minthogy ifjú vagy (ámbár jeles)
 
n.104
Tanulj tinó, hogy ökörré lehess.
 
 
 
n.105
Mindenekelőtt azt tanácsolom:
 
n.106
Verset sokat ! legyen bárm ily bolond.
 
n.107
De sok legyen, hogy nevedet minél
 
n.108
Többször találja meg az olvasó:
 
n.109
Az semmi aztán, hogy ha rossz, ha jó,
 
n.110
Ő el nem olvas, mert előre fél,
 
n.111
Inkább ab invisis koszorút ád,
 
n.112
Mi úgysem ér egy árva polturát.
 
 
 
n.113
Mint a halandó ember, aki nyers,
 
n.114
Szellemi, testi részbül áll a vers.
 
n.115
Az első láthatatlan semmiség,
 
n.116
Csak holmi vaskalapos hiszi még ;
 
n.117
A test, az a vers, ami látható,
 
n.118
Fonállal mérhető, tapintható :
 
n.119
Ezzel van egy kis gépszerű dolog,
 
n.120
A másik . . . az magátul jőni fog.
 
 
 
n.121
Beszédhez, amit versnek mondanak,
 
n.122
Mindenesetre kellenek szavak.
 
n.123
Te mindig olyan szót válassz, csinálj,
 
n.124
Amit ne értsen János, vagy Mihály ;
 
n.125
Legjobb, ha tenmagad sem érted azt :
 
n.126
Így legalább soha fel nem akadsz,
 
n.127
Mert, aminek értelmét nem tudod,
 
n.128
A szó mindenhová illeni fog.
 
 
 
n.129
Szükség továbbá versbe néha rím.
 
n.130
Mindegy ördög, ha nő az, vagy ha hím,
 
n.131
Csak arra légy leginkább figyelő,
 
n.132
Hogy öt-hat sorban jőjön egy elő
 
n.133
S a többi vers, mint gályák szekeren,
 
n.134
Lógjon előre-hátra, rímtelen ;
 
n.135
Ez szép találmány és pedig honi :
 
n.136
Eo ipso, hogy pongyola, zseni;
 
n.137
Dehogy tud így más nemzet dallani !
 
 
 
n.138
Igaz, hogy a rím bőven nem telik.
 
n.139
Lelnek biz azt, akik nem restelik —
 
n.140
És holmi rossz rímnél becsesb zománc
 
n.141
A versen a szép csengő asszonánc,
 
n.142
De ez utóbbi szót, nem is csoda,
 
n.143
Nem minden bikfic érti, micsoda :
 
n.144
S ha p betűnek b visszhangja lett,
 
n.145
Fülét csóválja a rossz rím, felett.
 
 
 
n.146
Azonban
itt szabály van : s te, zseni,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Pesti Röpívek 1850. nov. 10 (I. levél)
ÖK
ÖM
 
ez szabály, s te mint zseni
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
n.147
Nem fogsz pedant szabállyal küzdeni,
 
n.148
Te ugyanazon szót hangoztatod :
 
n.149
Igét igével, raggal a ragot.
 
n.150
»Hőssel — könnyeddel« keblét és szivét
 
n.151
Rímnek nagyon jó, szépen kivivéd,
 
n.152
Mint a Tinódi százötven valá-ja . . .
 
n.153
(Ha ugyan jól emlékezem reája)
 
 
 
n.154
Megállj : mi könnyű és mégis be szép
 
n.155
Kádenciás vers az ilyen beszéd :
n
Jegyzet Kadenciának hívták latin szóval a rímet.
 
n.156
»Barátok — arcok; sírtál és aludtál,
 
n.157
Könnytől — beszédtől; ajtónál — sokaknál,
 
n.158
Kezére — tetejére — képzetére«
 
n.159
És még ezer hasonló ára, ére;
 
n.160
Vagy : könnyeim, szemeim, bérceim,
 
n.161
Vagy : léptein, hölgyein, leplein,
 
n.162
Vagy : küldének, jövének, és menének;
 
n.163
És több efféle szentiványi ének ;
 
n.164
Sőt : szerelem, ha
jő rá
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
ÖK
ÖM
 
rájő
*
Szövegforrás:
Kézirat
Pesti Röpívek 1850. nov. 10 (I. levél)
 
gyötrelem,
 
n.165
Vagy : érzelem, kegyelem, értelem,
 
n.166
Vagy : fájdalom, siralom, hatalom,
 
n.167
Nyugalom, aggodalom, bántalom,
 
n.168
Vagy látás, hallás, szaglás és tapintás
 
n.169
(Mire én e rímet
csapom
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
szabom
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
[törölt]
« szabom »
[törölt]
«
teszem
Beszúrás
»
csapom
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Pesti Röpívek 1850. nov. 10 (I. levél)
 
: Amintás).
 
 
 
n.170
Ellenben, hogyha egy sor vége párját,
 
n.171
És ráfelelne másik rím : bevárják,
 
n.172
»Harag — marad, darab — farag, győz— ősz«
 
n.173
Vagy pedig erre hogy
csősz
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
ÖK
ÖM
 
dőzs
*
Szövegforrás:
Kézirat
Pesti Röpívek 1850. nov. 10 (I. levél)
 
, pláne főz,
 
n.174
És ezt azonmódon megszenveded,
 
n.175
Nem félsz, bizony kiszúrja a szemed!
 
n.176
Mert szemnek írunk, a fül második
 
n.177
Érzés, gyakran hibáz,
hamarkodik
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Pesti Röpívek 1850. nov. 10 (I. levél)
ÖK
ÖM
 
csalatkozik
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
,
 
n.178
Csak angolul nézhetni ilyet el
 
n.179
Hogy bird-nek sword, moan-nak alone felel.
 
 
 
n.180
De
kürtöl a posta
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Pesti Röpívek 1850. nov. 10 (I. levél)
ÖK
ÖM
 
szól a posta-kürt
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
; megjött s megyen,
 
n.181
Azért, jó Bandi, most elég legyen ;
 
n.182
A papirosom se nyúlik tovább :
 
n.183
Bezárom ez első episztolát;
 
n.184
Jövőre többet, jobbat is talán,
 
n.185
Hogy emlékezzél néha-néha rám.
n
Jegyzet Az első levélről
Tompa
Tompa Mihály
Arany
Arany János
nak 1850. András napján.
 
  II. LEVÉL  
 
 
n.1
Előre lantok . . .! vagy, mi a
guta
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Pesti Röpívek 1850. dec. 8. (II. levél)
ÖK
ÖM
 
csuda
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
:
 
n.2
Lant nem igen van . . . tollsíp és duda,
 
n.3
Előre tökszár, csimpolya, doromb,
 
n.4
Madárkelepce és repedt kolomp!
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Pesti Röpívek 1850. dec. 8. (II. levél)
ÖK
ÖM
 
[törölt]
« Madárkelep, süvítő mentegomb! »
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
n.5
Fel hagymabördő, fűzfasíp, bürök,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Pesti Röpívek 1850. dec. 8. (II. levél)
ÖK
ÖM
 
[törölt]
« Fel hagymabördő, fel hasadt fazék, »
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
n.6
Lyukas kulcs, mely süvít, kanásztülök,
 
n.7
Cirok-hegedű és hasadt fazék ;
 
n.8
Hadd zengjen a föld és zengjen az ég!
 
n.9
Mert a hazának épen ily zene
 
n.10
Most éltető, fenntartó eleme ;
 
n.11
Minden szemét vers egy-egy drága kincs,
 
n.12
Megél, ha ebben semmi szűke nincs ;
 
n.13
Sovány ugarnak trágya kell, de sok :
 
n.14
Munkára, tollak, kalamárisok!
 
 
 
n.15
Igen! ha tiszta búzánk elfogyott,
 
n.16
Miért ne vetnénk a helyett gyomot?
 
n.17
Nem zöld-e a gyom , dudva és paréj?
 
n.18
S nem nagyra nő? akár aláhenyélj.
 
n.19
Árnyéka szintúgy van — sőt koszorút
 
n.20
Fonhat belőle aki rászorult,
 
n.21
Vagy kedve tartja. — Gazt ápolni hűn
 
n.22
Hazafias tett : gyomlálgatni bűn.
 
 
 
n.23
Azért előre mindenféle dibdáb,
 
n.24
»Hancúzni a Parnasszuson mezítláb!«
 
n.25
(Mint egy barátom írá valahol,
 
n.26
Ki csürhe közt nem örömest dalol.)
 
n.27
Bátran, merészül, kissé szemtelen!
 
n.28
»Mi költők «
a szerény hang ez legyen!
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Pesti Röpívek 1850. dec. 8. (II. levél)
ÖK
ÖM
 
[törölt]
« ez szokott szólás legyen ! »
a szerény hang ez legyen
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
n.29
Miért ne? gyermekjáték az egész.
 
n.30
Sármunka, nem kell hozzá semmi ész,
 
n.31
Csak jóakarat és nem-tiszta kéz.
 
n.32
S kinek csizmája rossz, vagy inge nincs ;
 
n.33
Kit a leánytól zár kaján kilincs;
 
n.34
Kit apja megvert, vagy preceptora ;
 
n.35
Kit elbájolgat
a zsidó bora
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Pesti Röpívek 1850. dec. 8. (II. levél)
ÖK
ÖM
 
[törölt]
« a bájos csutora »
[törölt]
«
a szomszéd bora
Beszúrás
»
a zsidó bora
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
;
 
n.36
Ki éhgyomorra káromkodni tud,
 
n.37
Nagyot, keservest, cifrát, hájszagut,
 
n.38
Mint: »aki lelke, istene vagyon !«
 
n.39
S a többi (példa majd minden lapon);
 
n.40
Ki felfödözte, hogy az éj sötét,
 
n.41
A sárga holdnak
kajla
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Pesti Röpívek 1850. dec. 8. (II. levél)
ÖK
ÖM
 
[törölt]
« sugár »
kajla
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
üstökét,
 
n.42
Csillagot éjjel, nappal a napot,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Pesti Röpívek 1850. dec. 8. (II. levél)
ÖK
ÖM
 
[törölt]
« A csillagoknak fölkelő napot »
Csillagot éjjel, nappal a napot,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
n.43
S bír vágni rájok
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Pesti Röpívek 1850. dec. 8. (II. levél)
ÖK
ÖM
 
[törölt]
« És gyúrt ezekre »
S bír vágni rájok
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
egy hasonlatot,
 
n.44
Minő bagoly s hab szók között lehetne,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
ÖK
ÖM
 
[törölt]
« Minő hab és bagoly közt létezik »
Minő lehet hab és bagoly között
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
Minő bagoly s hab szó között lehetne
*
Szövegforrás:
Pesti Röpívek 1850. dec. 8. (II. levél)
 
 
n.45
Vagy mint ezek közt : csillag és gereblye;
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
ÖK
ÖM
 
[törölt]
« Vagy mint ezek közt: érzelem — subick »
Vagy mint ezek közt; érzelem, küszöb.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
Vagy mint ezek közt: csillag és gereblye
*
Szövegforrás:
Pesti Röpívek 1850. dec. 8. (II. levél)
 
 
n.46
Ki a dalt írja, még pedig hová :
 
n.47
Villámmal ír dalt a levegőégbe,
 
n.48
(Kottázza tán . . . ? no, ha így gondolá —
 
n.49
S a tüzes istennyila viszi végbe
 
n.50
A kottaírást. . . !) ; szóval aki mer
 
n.51
Nem tudva tudni s bizakodni el ;
 
n.52
Vagy aki sok jó versneműt bevett
 
n.53
És gyomra terheléseig evett,
 
n.54
S magát úgy érzi, hogy : csak ki vele!
 
n.55
Mit egyszer-másszor oly mohón nyele :
 
n.56
Mindaz körömre, tolira és — papírra!
 
n.57
(Miután nem Írószer többé az irha).
 
 
 
n.58
Oh mert az ember lelke úgy örül
 
n.59
Látván e sürgést
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Pesti Röpívek 1850. dec. 8. (II. levél)
ÖK
ÖM
 
E buzgalomnak
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
íralmunk körül!
 
n.60
Hány érdemesnek tűnt le fénykora
 
n.61
S borítja könyves bolt vastag pora!
 
n.62
Hol a közönség, mely keresne gyöngyöt,
 
n.63
Mit a feledség pókhálóba göngyölt,
 
n.64
Ha ők, a jó fiuk, sár-foglalóba
n
Jegyzet
Gyulai
Gyulai Pál
mutatta ki ( Röpivek, 1849. okt. 20. ), hogy egyik fiatal költő jobb versei merő reminiscentiák, ezt ismételi a második levél, a 64. és köv. sorokban.
 
n.65
Nem
tesznek
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Pesti Röpívek 1850. dec. 8. (II. levél)
ÖK
ÖM
 
raknak
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
egyet-kettőt hébe-hóba!
 
n.66
Igen, ha ők fel nem eresztenék
 
n.67
Bő lében a múlt héti pecsenyét,
 
n.68
Nem is tudnók, hogy a rég élvezett
 
n.69
Jobb koszt iránt szánk íze elveszett.
 
n.70
De ők, a jó fiuk, elészedik
 
n.71
A régi jobbat, és nem engedik
 
n.72
Hogy elenyésszen egy szép gondolat,
 
n.73
Hanemha — nyúzó bicskájok alatt.
 
n.74
Élőnkbe hogyha tócsát öntenek,
 
n.75
(Mi ő szerintök vers,
azaz:
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Pesti Röpívek 1850. dec. 8. (II. levél)
ÖK
ÖM
 
mi több,
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
remek),
 
n.76
S az ember abban úszdogálni lát
 
n.77
Ezernyi geniális
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Pesti Röpívek 1850. dec. 8. (II. levél)
ÖK
ÖM
 
[törölt]
« Egy sánta lábat, négy-öt »
Ezernyi geniális
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
nyelvhibát,
 
n.78
Tarkázva itt-ott, hogy legyen bizarr,
 
n.79
Jobb írók eszmehulladékival ; —
 
n.80
Ha majd egy sánta láb, majd egy bezúzott
 
n.81
Orr és fületlen, torzonborz fej úszott,
 
n.82
Melyekben ez s amaz jó emberünk
 
n.83
Költői mondatára ismerünk,
 
n.84
S ujjal mutatjuk : ezt tudom kié
 
n.85
Berzsenyié vagy Kisfaludié,
 
n.86
Kölcseié, vagy Vörösmartié,
 
n.87
Garai, Bajza vagy Petőfié ;
 
n.88
Ha, mondom, így, bár csúnyán megkuszálva
 
n.89
Ráismerünk jobb költőink szavára :
 
n.90
Avagy nem méltók köszönetre, kik
 
n.91
A régi szépet újra éltetik?!
 
 
 
n.92
Ha hát van, Andris, jó fejed : tanulj.
 
n.93
Az ócska csizma, megfejelve, új,
 
n.94
És nincsen olyan régi köpenyeg,
 
n.95
Miből ne telnék egy hitvány süveg ;
 
n.96
Azé a veréb, ki megcsípheti:
 
n.97
Fogj ócska eszmét s légy eredeti!
 
 
 
n.98
Már most, eme vargabetű után,
 
n.99
Ideje volna ott kezdeni tán,
 
n.100
Hol a más héti munka elmaradt;
 
n.101
S köszörülni juhászkutyából agarat.
 
 
 
n.102
Ha mégis olykor
asszonáncra
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
ÖK
ÖM
 
assonencera
*
Szövegforrás:
Kézirat
Pesti Röpívek 1850. dec. 8. (II. levél)
 
 
n.103
Kedved, vagy a rím nem kinyöghető,
 
n.104
Legjobb, ha mindig olyat válogatsz
 
n.105
(Találsz is
könnyen) ami hogy
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
ÖM
 
eleget ami . . .
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
Találsz is könnyen, ami hogy
*
Szövegforrás:
Pesti Röpívek 1850. dec. 8. (II. levél)
ÖK
 
nem az.
 
n.106
Például vár-ra, ez jó lenne : rák ;
 
n.107
Vagy erre hogy huszárt, üsd rá : osztják.
 
 
 
n.108
De bezzeg itt ugyancsak átbukám
 
n.109
A mértéken ; meg is fekszem talán,
 
n.110
Ad vocem, mérték : némely ostobák
 
n.111
Ennek jármába is beléfogák
 
n.112
Szegény verset: de te soha egyéb
 
n.113
Mértéket egy szál cérnánál ne végy.
 
 
 
n.114
Ki jámbusokban ír, (kivált komoly
 
n.115
Verset) caesurát ne tegyen sehol;
 
n.116
Jámbust pedig csak ott ejtsen belé,
 
n.117
Hol semmikép el nem kerülheté :
 
n.118
Végül csupán hosszúkat tenni szebb,
 
n.119
Hadd vonja lábát, mint a sánta eb.
 
 
 
n.120
Van a magyarnak . . . úr Krisztus, mi van!?
 
n.121
Saját mértéke : népdalaiban,
 
n.122
Melyet kitáncol a paraszt legény,
 
n.123
És Farkas Józsi oly szépen kihúz,
 
n.124
De a poéta
(kincsek közt szegény!)
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
ÖK
ÖM
 
fönségérzetén
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
kincsek közt szegény!
*
Szövegforrás:
Pesti Röpívek 1850. dec. 8. (II. levél)
 
 
n.125
Mértéket idegen mintára nyúz.
 
 
 
n.126
A szép toborzó, a lengedező
 
n.127
Bizony, bizony még járatlan mező,
 
n.128
Versébe olyat aki tenni mer :
 
n.129
»Nincs benne mérték!« orditozni kell;
 
n.130
Sántítson ő is úgy, előre, hátra,
 
n.131
Mikép a többi azt előtte járta.
 
 
 
n.132
Szükséges volna versbe numerus.
 
n.133
»Mi a mennydörgő! hogyan illik a
 
n.134
Ezenkívül, mint jó levesbe hús,
 
n.135
Költészethez az arithmetika?«
 
n.136
Hát úgy öcsém, la! ez könnyű dolog :
 
n.137
Érezni kell csak
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Pesti Röpívek 1850. dec. 8. (II. levél)
ÖK
ÖM
 
Érezd a szépet
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
, és mindjárt tudod. —
 
 
 
n.138
Midőn te így írsz : »A leányka hőn
 
n.139
Fohászkodék és sírva a mezőn
 
n.140
Bolyonga ; fürti közt lebegve méla
 
n.141
Szellő susog és zengő Philoméla
 
n.142
Éneke szól ; süt bűbájos világa
 
n.143
A holdnak. Ime jő azonba drága
 
n.144
Kedvese, akit oly régen óhajtva
 
n.145
Várt ; felsikolt és csókba forr az ajka — «
 
n.146
S a többi, — ez neked jó, meghiszem,
 
n.147
De, mintha sással metszenéd fülem.
 
 
 
n.148
A ritmus oly láthatlan valami,
 
n.149
Mit inkább érzeni, mint hallani,
 
n.150
Mit észrevenni (mint a jó egészség
 
n.151
Szelíd hatású titkos működését)
 
n.152
Könnyebb, mikor nincs, mint akkor, ha van;
 
n.153
Mi nélkül mérték, rím haszontalan ;
 
n.154
S akármint gúzsba kössük : a darab
 
n.155
Kötetlen, buglyos, próza-vers marad.
 
 
 
n.156
Ha írod a verset, nem öntöd azt,
 
n.157
Össze nem áll, hiába fúrsz, faragsz,
 
n.158
Majd itt bicsaklik félre, majd amott,
 
n.159
És kárba vesz sok oly becses robot,
 
n.160
Mellyel, ha méltóbb helyre áldozád,
 
n.161
Megkapálhattad von' kukoricád.
 
n.162
Aztán meg . . . aztán . . . hát . . . álmos vagyok :
 
n.163
Szervusz öcsém! máskorra is hagyok.
 
  (1850.)  
 
 
VOJTINA LEVELEI ÖCCSÉHEZ  
  I. LEVÉL.  
 
 
n.1
Mit hallok Andris ? engem uccsegéljen !
 
n.2
Nem hittem volna, hogy ezt is megérjem,
 
n.3
E nagy malheurt . . . vagy örömet (na, ni!
 
n.4
Az ember ki se győzné mondani) ő
 
n.5
Tudnillik
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
ÖM
 
Tudniillik
*
Szövegforrás:
Kézirat
Pesti Röpívek 1850. nov. 10 (I. levél)
ÖK
 
, hogy te, édes jó rokon,
 
n.6
Poéta lettél, és a lapokon
 
n.7
Ritkán szedett betűi nagy nevednek
 
n.8
A hallhatatlanság felé merednek.
 
n.9
Ej, ej, fiú, beh sokra haladál:
 
n.10
Spiritusod van, vagy mi a tatár!
 
n.11
Nyelvem megáll, az eszem elakad:
 
n.12
Hiszen felleg se volt, és már szakad!
 
n.13
Azt hittem , a
kozák
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
ÖK
ÖM
 
muszka
*
Szövegforrás:
Kézirat
Pesti Röpívek 1850. nov. 10 (I. levél)
 
járás után
 
n.14
E rongy világban nem lesz több csudám :
 
n.15
Nagyobb az, hogy te költő vagy, kölök,
 
n.16
S ki is nyomatják versed, ami több.
 
 
 
n.17
Emlékszem — ezt te mindég titkolád, —
 
n.18
Kétszer
futál meg
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
ÖK
ÖM
 
végeztél
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
[törölt]
« végeztél »
futál meg
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Pesti Röpívek 1850. nov. 10 (I. levél)
 
három iskolát;
 
n.19
S kétszer három = hat az Marótiban:
n
Jegyzet Maróthy tanár volt Debrecenben, a számvetés mesterségérők írt könyve sokáig közhasználatban forgott.
 
n.20
Így legalább hat iskolád kivan.
 
n.21
Akkor a könyvet pad alá csapád,
 
n.22
És úrfi-magnak meghagyott apád.
 
n.23
Ez állapotban két ösvény maradt
 
n.24
Számodra nyitva: lenni úr-paraszt,
 
n.25
Vagy lenni költő; mert csupán e két
 
n.26
Mesterség: tollat fogni, vagy ekét,
 
n.27
Ez az, mi fűnek és fának szabad,
 
n.28
Céh, mely akárki fiát befogad.
 
 
 
n.29
S mivel hallottad volt, vagy olvasád
 
n.30
A Kisfaludi kalamárisát,
 
n.31
Shakespeare hogyan lopott egy őzbakot,
 
n.32
Vagy színpadon széket hogyan rakott,
 
n.33
Burns Róbert, a skótok Petőfije,
n
Jegyzet
Burns Róbert
Burns, Robert
Petőfi
Petőfi Sándor
említéséről l.
Arany
Arany János
levelét
Tompá
Tompa Mihály
hoz, 1858. szept. 29.
 
n.34
Költő mikép lön, paraszt létire,
 
n.35
Mikép ama német
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Pesti Röpívek 1850. nov. 10 (I. levél)
ÖK
ÖM
 
[törölt]
« Hans Sachs, a nagy német »
Mikép ama német
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
csizmadia,
n
Jegyzet A »német csizmadia« Hans Sachs, a XVI. sz. »mesterköltészetének« legkiválóbb alakja,
Luther
Luther, Martin
híve ; főkép a tréfás legendákban, komikus elbeszélésekben jeleskedett.
 
n.36
S a kiskunsági mészáros fia,
 
n.37
Ki mindenütt forgott húsz évéig
 
n.38
Csak ott nem, hol a túdóst nevelik:
 
n.39
Tehát, egy istenverte pillanatban,
 
n.40
»Író leszek !« kiáltál fel magadban.
 
n.41
És olvasál, ha postanap került,
 
n.42
Vasárnapi újságot, Honderűt,
 
n.43
Petőfi
vagy
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Pesti Röpívek 1850. nov. 10 (I. levél)
ÖK
ÖM
 
[törölt]
« és »
vagy
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
Rigó Pál műveit,
 
n.44
Divatlapok színes leveleit:
 
n.45
Itt, ott, mi történt: Cenken, Igaron
 
n.46
Hogy ment a színdarab, táncvigalom ?
 
n.47
S a többi. És az olvasmány hatott:
 
n.48
Mindjárt
megírtál
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
ÖK
ÖM
 
is irál
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
megírál
*
Szövegforrás:
Pesti Röpívek 1850. nov. 10 (I. levél)
 
egy . . . bírálatot.
 
 
 
n.49
De Frankenburg, Vahot, vagy Jókai,
 
n.50
Beküldött műved nem nyomatta ki.
 
n.51
Azt mondta rá: csak nőj még, kis szamár,
 
n.52
Mielőtt bírálva megszólamlanál.
 
n.53
Te megfogadtad — a növést; de nem,
 
n.54
Hogy minden istenadta pénteken
 
n.55
(Ez volt a szerencsétlen postanap)
 
n.56
Pestre ne útazzon négy öt darab.
 
n.57
Persze, előbb csak bérmentetlenül;
 
n.58
Gondolva, hisz már ennyinek örül
 
n.59
A szerkesztő és örömest fizet :
 
n.60
Az ő malmára hajtod a — vizet.
 
n.61
De ah ! a szép »vidéki levelek«
 
n.62
(Mert e nemben valál akkor remek)
 
n.63
Felbontva, olykor még bontatlan is,
 
n.64
Kályhába, vagy hová, repültenek,
 
n.65
S helyettök a szerkesztőség hamis,
 
n.66
Csufondáros élcei dőltenek.
 
n.67
Hej, Értesítő, Mondanivaló,
 
n.68
Nyilt posta, Tárca, vagy mi a manó,
 
n.69
Beh tönkre sujtál sok fiók-zsenit,
 
n.70
Ki volna most irodalmi zenit!
 
n.71
Így téged, Andris, akkor legalább,
 
n.72
Szörnyű módon megtérdelt a gálád:
 
n.73
Írhattad álnévül az O. P. Q-t,
 
n.74
Mégis örökké járt terád a rúd.
 
n.75
Majd megfizetted a levél diját,
 
n.76
Sőt olykor egy kis accidentiát
 
n.77
(Fertálybankót . . . de még nem volt, igaz.
 
n.78
Akármit, ide nem tartozik az)
 
n.79
Rekesztél a szerkesztőnek dohányra,
 
n.80
Mégis örökké rád füstölt pipája,
 
n.81
S te meg nem láthatád az örömet:
 
n.82
Hogy’ néz ki nyomtatásban leveled,
 
n.83
Azon betűk, amelyeket te írva
 
n.84
Mázolgatál a rózsaszín papírra.
 
 
 
n.85
Kitört ezenben a forradalom,
 
n.86
Szépen lecsücsült az irodalom ;
 
n.87
Azóta nem hallottam híredet,
 
n.88
Már azt hivém, a muszka had megett!
 
n.89
Hát dehogy ett! majd bizony, ily darab
 
n.90
Bolondgombába az beléharap!
 
n.91
Keresztül estél a rostán, s azonnal
 
n.92
Gyűrni kezdéd a verseket halommal.
 
n.93
«Szabad a vásár, most költő leszek,
 
n.94
Úgyis kipusztultak a céhesek»
 
n.95
Kiáltád, s íme hogy bámul a hon
 
n.96
Égverdeső, merész tyúk-szárnyadon !
 
n.97
Pegazusod befogja a
futár
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Pesti Röpívek 1850. nov. 10 (I. levél)
ÖK
ÖM
 
[törölt]
« futár »
Futár
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
is,
n
Jegyzet A 97. sorban említett futár a kéziratban Futár. Ezzel a címmel
Bajza
Bajza József
indított lapot, de csak egyetlen szám látott napvilágot, 1849. júl. 1. ( Szűcsi József : Bajza József, 427. l.) Futár címen adott ki
Greguss
Greguss Ágost
egy füzetet 1847-ben, Szarvason; ebben ízekre tépi
Petőfi
Petőfi Sándor
költeményeit,
Arany
Arany János
t üdvözlő versét és a Választ is kigúnyolta ; ez is megvillanhatott a költő előtt. . . Leghihetőbb, hogy a Hölgyfutárra gondolt.
 
n.98
Gondolva, hol ló nincs, jó a szamár is.
 
 
 
n.99
Így tőre ki belőled a zseni;
 
n.100
Vétkeltem ezt meg nem érinteni. —
 
n.101
Már most haladj az elkezdett utón,
 
n.102
Mert visszalépés nincs, azt jól tudom;
 
n.103
De minthogy ifjú vagy (ámbár jeles)
 
n.104
Tanulj tinó, hogy ökörré lehess.
 
 
 
n.105
Mindenekelőtt azt tanácsolom:
 
n.106
Verset sokat ! legyen bárm ily bolond.
 
n.107
De sok legyen, hogy nevedet minél
 
n.108
Többször találja meg az olvasó:
 
n.109
Az semmi aztán, hogy ha rossz, ha jó,
 
n.110
Ő el nem olvas, mert előre fél,
 
n.111
Inkább ab invisis koszorút ád,
 
n.112
Mi úgysem ér egy árva polturát.
 
 
 
n.113
Mint a halandó ember, aki nyers,
 
n.114
Szellemi, testi részbül áll a vers.
 
n.115
Az első láthatatlan semmiség,
 
n.116
Csak holmi vaskalapos hiszi még ;
 
n.117
A test, az a vers, ami látható,
 
n.118
Fonállal mérhető, tapintható :
 
n.119
Ezzel van egy kis gépszerű dolog,
 
n.120
A másik . . . az magátul jőni fog.
 
 
 
n.121
Beszédhez, amit versnek mondanak,
 
n.122
Mindenesetre kellenek szavak.
 
n.123
Te mindig olyan szót válassz, csinálj,
 
n.124
Amit ne értsen János, vagy Mihály ;
 
n.125
Legjobb, ha tenmagad sem érted azt :
 
n.126
Így legalább soha fel nem akadsz,
 
n.127
Mert, aminek értelmét nem tudod,
 
n.128
A szó mindenhová illeni fog.
 
 
 
n.129
Szükség továbbá versbe néha rím.
 
n.130
Mindegy ördög, ha nő az, vagy ha hím,
 
n.131
Csak arra légy leginkább figyelő,
 
n.132
Hogy öt-hat sorban jőjön egy elő
 
n.133
S a többi vers, mint gályák szekeren,
 
n.134
Lógjon előre-hátra, rímtelen ;
 
n.135
Ez szép találmány és pedig honi :
 
n.136
Eo ipso, hogy pongyola, zseni;
 
n.137
Dehogy tud így más nemzet dallani !
 
 
 
n.138
Igaz, hogy a rím bőven nem telik.
 
n.139
Lelnek biz azt, akik nem restelik —
 
n.140
És holmi rossz rímnél becsesb zománc
 
n.141
A versen a szép csengő asszonánc,
 
n.142
De ez utóbbi szót, nem is csoda,
 
n.143
Nem minden bikfic érti, micsoda :
 
n.144
S ha p betűnek b visszhangja lett,
 
n.145
Fülét csóválja a rossz rím, felett.
 
 
 
n.146
Azonban
itt szabály van : s te, zseni,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Pesti Röpívek 1850. nov. 10 (I. levél)
ÖK
ÖM
 
ez szabály, s te mint zseni
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
n.147
Nem fogsz pedant szabállyal küzdeni,
 
n.148
Te ugyanazon szót hangoztatod :
 
n.149
Igét igével, raggal a ragot.
 
n.150
»Hőssel — könnyeddel« keblét és szivét
 
n.151
Rímnek nagyon jó, szépen kivivéd,
 
n.152
Mint a Tinódi százötven valá-ja . . .
 
n.153
(Ha ugyan jól emlékezem reája)
 
 
 
n.154
Megállj : mi könnyű és mégis be szép
 
n.155
Kádenciás vers az ilyen beszéd :
n
Jegyzet Kadenciának hívták latin szóval a rímet.
 
n.156
»Barátok — arcok; sírtál és aludtál,
 
n.157
Könnytől — beszédtől; ajtónál — sokaknál,
 
n.158
Kezére — tetejére — képzetére«
 
n.159
És még ezer hasonló ára, ére;
 
n.160
Vagy : könnyeim, szemeim, bérceim,
 
n.161
Vagy : léptein, hölgyein, leplein,
 
n.162
Vagy : küldének, jövének, és menének;
 
n.163
És több efféle szentiványi ének ;
 
n.164
Sőt : szerelem, ha
jő rá
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
ÖK
ÖM
 
rájő
*
Szövegforrás:
Kézirat
Pesti Röpívek 1850. nov. 10 (I. levél)
 
gyötrelem,
 
n.165
Vagy : érzelem, kegyelem, értelem,
 
n.166
Vagy : fájdalom, siralom, hatalom,
 
n.167
Nyugalom, aggodalom, bántalom,
 
n.168
Vagy látás, hallás, szaglás és tapintás
 
n.169
(Mire én e rímet
csapom
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
szabom
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
[törölt]
« szabom »
[törölt]
«
teszem
Beszúrás
»
csapom
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Pesti Röpívek 1850. nov. 10 (I. levél)
 
: Amintás).
 
 
 
n.170
Ellenben, hogyha egy sor vége párját,
 
n.171
És ráfelelne másik rím : bevárják,
 
n.172
»Harag — marad, darab — farag, győz— ősz«
 
n.173
Vagy pedig erre hogy
csősz
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
ÖK
ÖM
 
dőzs
*
Szövegforrás:
Kézirat
Pesti Röpívek 1850. nov. 10 (I. levél)
 
, pláne főz,
 
n.174
És ezt azonmódon megszenveded,
 
n.175
Nem félsz, bizony kiszúrja a szemed!
 
n.176
Mert szemnek írunk, a fül második
 
n.177
Érzés, gyakran hibáz,
hamarkodik
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Pesti Röpívek 1850. nov. 10 (I. levél)
ÖK
ÖM
 
csalatkozik
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
,
 
n.178
Csak angolul nézhetni ilyet el
 
n.179
Hogy bird-nek sword, moan-nak alone felel.
 
 
 
n.180
De
kürtöl a posta
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Pesti Röpívek 1850. nov. 10 (I. levél)
ÖK
ÖM
 
szól a posta-kürt
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
; megjött s megyen,
 
n.181
Azért, jó Bandi, most elég legyen ;
 
n.182
A papirosom se nyúlik tovább :
 
n.183
Bezárom ez első episztolát;
 
n.184
Jövőre többet, jobbat is talán,
 
n.185
Hogy emlékezzél néha-néha rám.
n
Jegyzet Az első levélről
Tompa
Tompa Mihály
Arany
Arany János
nak 1850. András napján.
 
  II. LEVÉL  
 
 
n.1
Előre lantok . . .! vagy, mi a
guta
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Pesti Röpívek 1850. dec. 8. (II. levél)
ÖK
ÖM
 
csuda
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
:
 
n.2
Lant nem igen van . . . tollsíp és duda,
 
n.3
Előre tökszár, csimpolya, doromb,
 
n.4
Madárkelepce és repedt kolomp!
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Pesti Röpívek 1850. dec. 8. (II. levél)
ÖK
ÖM
 
[törölt]
« Madárkelep, süvítő mentegomb! »
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
n.5
Fel hagymabördő, fűzfasíp, bürök,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Pesti Röpívek 1850. dec. 8. (II. levél)
ÖK
ÖM
 
[törölt]
« Fel hagymabördő, fel hasadt fazék, »
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
n.6
Lyukas kulcs, mely süvít, kanásztülök,
 
n.7
Cirok-hegedű és hasadt fazék ;
 
n.8
Hadd zengjen a föld és zengjen az ég!
 
n.9
Mert a hazának épen ily zene
 
n.10
Most éltető, fenntartó eleme ;
 
n.11
Minden szemét vers egy-egy drága kincs,
 
n.12
Megél, ha ebben semmi szűke nincs ;
 
n.13
Sovány ugarnak trágya kell, de sok :
 
n.14
Munkára, tollak, kalamárisok!
 
 
 
n.15
Igen! ha tiszta búzánk elfogyott,
 
n.16
Miért ne vetnénk a helyett gyomot?
 
n.17
Nem zöld-e a gyom , dudva és paréj?
 
n.18
S nem nagyra nő? akár aláhenyélj.
 
n.19
Árnyéka szintúgy van — sőt koszorút
 
n.20
Fonhat belőle aki rászorult,
 
n.21
Vagy kedve tartja. — Gazt ápolni hűn
 
n.22
Hazafias tett : gyomlálgatni bűn.
 
 
 
n.23
Azért előre mindenféle dibdáb,
 
n.24
»Hancúzni a Parnasszuson mezítláb!«
 
n.25
(Mint egy barátom írá valahol,
 
n.26
Ki csürhe közt nem örömest dalol.)
 
n.27
Bátran, merészül, kissé szemtelen!
 
n.28
»Mi költők «
a szerény hang ez legyen!
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Pesti Röpívek 1850. dec. 8. (II. levél)
ÖK
ÖM
 
[törölt]
« ez szokott szólás legyen ! »
a szerény hang ez legyen
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
n.29
Miért ne? gyermekjáték az egész.
 
n.30
Sármunka, nem kell hozzá semmi ész,
 
n.31
Csak jóakarat és nem-tiszta kéz.
 
n.32
S kinek csizmája rossz, vagy inge nincs ;
 
n.33
Kit a leánytól zár kaján kilincs;
 
n.34
Kit apja megvert, vagy preceptora ;
 
n.35
Kit elbájolgat
a zsidó bora
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Pesti Röpívek 1850. dec. 8. (II. levél)
ÖK
ÖM
 
[törölt]
« a bájos csutora »
[törölt]
«
a szomszéd bora
Beszúrás
»
a zsidó bora
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
;
 
n.36
Ki éhgyomorra káromkodni tud,
 
n.37
Nagyot, keservest, cifrát, hájszagut,
 
n.38
Mint: »aki lelke, istene vagyon !«
 
n.39
S a többi (példa majd minden lapon);
 
n.40
Ki felfödözte, hogy az éj sötét,
 
n.41
A sárga holdnak
kajla
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Pesti Röpívek 1850. dec. 8. (II. levél)
ÖK
ÖM
 
[törölt]
« sugár »
kajla
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
üstökét,
 
n.42
Csillagot éjjel, nappal a napot,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Pesti Röpívek 1850. dec. 8. (II. levél)
ÖK
ÖM
 
[törölt]
« A csillagoknak fölkelő napot »
Csillagot éjjel, nappal a napot,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
n.43
S bír vágni rájok
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Pesti Röpívek 1850. dec. 8. (II. levél)
ÖK
ÖM
 
[törölt]
« És gyúrt ezekre »
S bír vágni rájok
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
egy hasonlatot,
 
n.44
Minő bagoly s hab szók között lehetne,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
ÖK
ÖM
 
[törölt]
« Minő hab és bagoly közt létezik »
Minő lehet hab és bagoly között
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
Minő bagoly s hab szó között lehetne
*
Szövegforrás:
Pesti Röpívek 1850. dec. 8. (II. levél)
 
 
n.45
Vagy mint ezek közt : csillag és gereblye;
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
ÖK
ÖM
 
[törölt]
« Vagy mint ezek közt: érzelem — subick »
Vagy mint ezek közt; érzelem, küszöb.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
Vagy mint ezek közt: csillag és gereblye
*
Szövegforrás:
Pesti Röpívek 1850. dec. 8. (II. levél)
 
 
n.46
Ki a dalt írja, még pedig hová :
 
n.47
Villámmal ír dalt a levegőégbe,
 
n.48
(Kottázza tán . . . ? no, ha így gondolá —
 
n.49
S a tüzes istennyila viszi végbe
 
n.50
A kottaírást. . . !) ; szóval aki mer
 
n.51
Nem tudva tudni s bizakodni el ;
 
n.52
Vagy aki sok jó versneműt bevett
 
n.53
És gyomra terheléseig evett,
 
n.54
S magát úgy érzi, hogy : csak ki vele!
 
n.55
Mit egyszer-másszor oly mohón nyele :
 
n.56
Mindaz körömre, tolira és — papírra!
 
n.57
(Miután nem Írószer többé az irha).
 
 
 
n.58
Oh mert az ember lelke úgy örül
 
n.59
Látván e sürgést
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Pesti Röpívek 1850. dec. 8. (II. levél)
ÖK
ÖM
 
E buzgalomnak
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
íralmunk körül!
 
n.60
Hány érdemesnek tűnt le fénykora
 
n.61
S borítja könyves bolt vastag pora!
 
n.62
Hol a közönség, mely keresne gyöngyöt,
 
n.63
Mit a feledség pókhálóba göngyölt,
 
n.64
Ha ők, a jó fiuk, sár-foglalóba
n
Jegyzet
Gyulai
Gyulai Pál
mutatta ki ( Röpivek, 1849. okt. 20. ), hogy egyik fiatal költő jobb versei merő reminiscentiák, ezt ismételi a második levél, a 64. és köv. sorokban.
 
n.65
Nem
tesznek
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Pesti Röpívek 1850. dec. 8. (II. levél)
ÖK
ÖM
 
raknak
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
egyet-kettőt hébe-hóba!
 
n.66
Igen, ha ők fel nem eresztenék
 
n.67
Bő lében a múlt héti pecsenyét,
 
n.68
Nem is tudnók, hogy a rég élvezett
 
n.69
Jobb koszt iránt szánk íze elveszett.
 
n.70
De ők, a jó fiuk, elészedik
 
n.71
A régi jobbat, és nem engedik
 
n.72
Hogy elenyésszen egy szép gondolat,
 
n.73
Hanemha — nyúzó bicskájok alatt.
 
n.74
Élőnkbe hogyha tócsát öntenek,
 
n.75
(Mi ő szerintök vers,
azaz:
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Pesti Röpívek 1850. dec. 8. (II. levél)
ÖK
ÖM
 
mi több,
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
remek),
 
n.76
S az ember abban úszdogálni lát
 
n.77
Ezernyi geniális
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Pesti Röpívek 1850. dec. 8. (II. levél)
ÖK
ÖM
 
[törölt]
« Egy sánta lábat, négy-öt »
Ezernyi geniális
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
nyelvhibát,
 
n.78
Tarkázva itt-ott, hogy legyen bizarr,
 
n.79
Jobb írók eszmehulladékival ; —
 
n.80
Ha majd egy sánta láb, majd egy bezúzott
 
n.81
Orr és fületlen, torzonborz fej úszott,
 
n.82
Melyekben ez s amaz jó emberünk
 
n.83
Költői mondatára ismerünk,
 
n.84
S ujjal mutatjuk : ezt tudom kié
 
n.85
Berzsenyié vagy Kisfaludié,
 
n.86
Kölcseié, vagy Vörösmartié,
 
n.87
Garai, Bajza vagy Petőfié ;
 
n.88
Ha, mondom, így, bár csúnyán megkuszálva
 
n.89
Ráismerünk jobb költőink szavára :
 
n.90
Avagy nem méltók köszönetre, kik
 
n.91
A régi szépet újra éltetik?!
 
 
 
n.92
Ha hát van, Andris, jó fejed : tanulj.
 
n.93
Az ócska csizma, megfejelve, új,
 
n.94
És nincsen olyan régi köpenyeg,
 
n.95
Miből ne telnék egy hitvány süveg ;
 
n.96
Azé a veréb, ki megcsípheti:
 
n.97
Fogj ócska eszmét s légy eredeti!
 
 
 
n.98
Már most, eme vargabetű után,
 
n.99
Ideje volna ott kezdeni tán,
 
n.100
Hol a más héti munka elmaradt;
 
n.101
S köszörülni juhászkutyából agarat.
 
 
 
n.102
Ha mégis olykor
asszonáncra
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
ÖK
ÖM
 
assonencera
*
Szövegforrás:
Kézirat
Pesti Röpívek 1850. dec. 8. (II. levél)
 
 
n.103
Kedved, vagy a rím nem kinyöghető,
 
n.104
Legjobb, ha mindig olyat válogatsz
 
n.105
(Találsz is
könnyen) ami hogy
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
ÖM
 
eleget ami . . .
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
Találsz is könnyen, ami hogy
*
Szövegforrás:
Pesti Röpívek 1850. dec. 8. (II. levél)
ÖK
 
nem az.
 
n.106
Például vár-ra, ez jó lenne : rák ;
 
n.107
Vagy erre hogy huszárt, üsd rá : osztják.
 
 
 
n.108
De bezzeg itt ugyancsak átbukám
 
n.109
A mértéken ; meg is fekszem talán,
 
n.110
Ad vocem, mérték : némely ostobák
 
n.111
Ennek jármába is beléfogák
 
n.112
Szegény verset: de te soha egyéb
 
n.113
Mértéket egy szál cérnánál ne végy.
 
 
 
n.114
Ki jámbusokban ír, (kivált komoly
 
n.115
Verset) caesurát ne tegyen sehol;
 
n.116
Jámbust pedig csak ott ejtsen belé,
 
n.117
Hol semmikép el nem kerülheté :
 
n.118
Végül csupán hosszúkat tenni szebb,
 
n.119
Hadd vonja lábát, mint a sánta eb.
 
 
 
n.120
Van a magyarnak . . . úr Krisztus, mi van!?
 
n.121
Saját mértéke : népdalaiban,
 
n.122
Melyet kitáncol a paraszt legény,
 
n.123
És Farkas Józsi oly szépen kihúz,
 
n.124
De a poéta
(kincsek közt szegény!)
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
ÖK
ÖM
 
fönségérzetén
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
kincsek közt szegény!
*
Szövegforrás:
Pesti Röpívek 1850. dec. 8. (II. levél)
 
 
n.125
Mértéket idegen mintára nyúz.
 
 
 
n.126
A szép toborzó, a lengedező
 
n.127
Bizony, bizony még járatlan mező,
 
n.128
Versébe olyat aki tenni mer :
 
n.129
»Nincs benne mérték!« orditozni kell;
 
n.130
Sántítson ő is úgy, előre, hátra,
 
n.131
Mikép a többi azt előtte járta.
 
 
 
n.132
Szükséges volna versbe numerus.
 
n.133
»Mi a mennydörgő! hogyan illik a
 
n.134
Ezenkívül, mint jó levesbe hús,
 
n.135
Költészethez az arithmetika?«
 
n.136
Hát úgy öcsém, la! ez könnyű dolog :
 
n.137
Érezni kell csak
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Pesti Röpívek 1850. dec. 8. (II. levél)
ÖK
ÖM
 
Érezd a szépet
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
, és mindjárt tudod. —
 
 
 
n.138
Midőn te így írsz : »A leányka hőn
 
n.139
Fohászkodék és sírva a mezőn
 
n.140
Bolyonga ; fürti közt lebegve méla
 
n.141
Szellő susog és zengő Philoméla
 
n.142
Éneke szól ; süt bűbájos világa
 
n.143
A holdnak. Ime jő azonba drága
 
n.144
Kedvese, akit oly régen óhajtva
 
n.145
Várt ; felsikolt és csókba forr az ajka — «
 
n.146
S a többi, — ez neked jó, meghiszem,
 
n.147
De, mintha sással metszenéd fülem.
 
 
 
n.148
A ritmus oly láthatlan valami,
 
n.149
Mit inkább érzeni, mint hallani,
 
n.150
Mit észrevenni (mint a jó egészség
 
n.151
Szelíd hatású titkos működését)
 
n.152
Könnyebb, mikor nincs, mint akkor, ha van;
 
n.153
Mi nélkül mérték, rím haszontalan ;
 
n.154
S akármint gúzsba kössük : a darab
 
n.155
Kötetlen, buglyos, próza-vers marad.
 
 
 
n.156
Ha írod a verset, nem öntöd azt,
 
n.157
Össze nem áll, hiába fúrsz, faragsz,
 
n.158
Majd itt bicsaklik félre, majd amott,
 
n.159
És kárba vesz sok oly becses robot,
 
n.160
Mellyel, ha méltóbb helyre áldozád,
 
n.161
Megkapálhattad von' kukoricád.
 
n.162
Aztán meg . . . aztán . . . hát . . . álmos vagyok :
 
n.163
Szervusz öcsém! máskorra is hagyok.
 
  (1850.)  
 
 
VOJTINA LEVELEI ÖCCSÉHEZ  
  I. LEVÉL.  
 
 
n.1
Mit hallok Andris ? engem uccsegéljen !
 
n.2
Nem hittem volna, hogy ezt is megérjem,
 
n.3
E nagy malheurt . . . vagy örömet (na, ni!
 
n.4
Az ember ki se győzné mondani) ő
 
n.5
Tudnillik
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
ÖM
 
Tudniillik
*
Szövegforrás:
Kézirat
Pesti Röpívek 1850. nov. 10 (I. levél)
ÖK
 
, hogy te, édes jó rokon,
 
n.6
Poéta lettél, és a lapokon
 
n.7
Ritkán szedett betűi nagy nevednek
 
n.8
A hallhatatlanság felé merednek.
 
n.9
Ej, ej, fiú, beh sokra haladál:
 
n.10
Spiritusod van, vagy mi a tatár!
 
n.11
Nyelvem megáll, az eszem elakad:
 
n.12
Hiszen felleg se volt, és már szakad!
 
n.13
Azt hittem , a
kozák
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
ÖK
ÖM
 
muszka
*
Szövegforrás:
Kézirat
Pesti Röpívek 1850. nov. 10 (I. levél)
 
járás után
 
n.14
E rongy világban nem lesz több csudám :
 
n.15
Nagyobb az, hogy te költő vagy, kölök,
 
n.16
S ki is nyomatják versed, ami több.
 
 
 
n.17
Emlékszem — ezt te mindég titkolád, —
 
n.18
Kétszer
futál meg
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
ÖK
ÖM
 
végeztél
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
[törölt]
« végeztél »
futál meg
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Pesti Röpívek 1850. nov. 10 (I. levél)
 
három iskolát;
 
n.19
S kétszer három = hat az Marótiban:
n
Jegyzet Maróthy tanár volt Debrecenben, a számvetés mesterségérők írt könyve sokáig közhasználatban forgott.
 
n.20
Így legalább hat iskolád kivan.
 
n.21
Akkor a könyvet pad alá csapád,
 
n.22
És úrfi-magnak meghagyott apád.
 
n.23
Ez állapotban két ösvény maradt
 
n.24
Számodra nyitva: lenni úr-paraszt,
 
n.25
Vagy lenni költő; mert csupán e két
 
n.26
Mesterség: tollat fogni, vagy ekét,
 
n.27
Ez az, mi fűnek és fának szabad,
 
n.28
Céh, mely akárki fiát befogad.
 
 
 
n.29
S mivel hallottad volt, vagy olvasád
 
n.30
A Kisfaludi kalamárisát,
 
n.31
Shakespeare hogyan lopott egy őzbakot,
 
n.32
Vagy színpadon széket hogyan rakott,
 
n.33
Burns Róbert, a skótok Petőfije,
n
Jegyzet
Burns Róbert
Burns, Robert
Petőfi
Petőfi Sándor
említéséről l.
Arany
Arany János
levelét
Tompá
Tompa Mihály
hoz, 1858. szept. 29.
 
n.34
Költő mikép lön, paraszt létire,
 
n.35
Mikép ama német
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Pesti Röpívek 1850. nov. 10 (I. levél)
ÖK
ÖM
 
[törölt]
« Hans Sachs, a nagy német »
Mikép ama német
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
csizmadia,
n
Jegyzet A »német csizmadia« Hans Sachs, a XVI. sz. »mesterköltészetének« legkiválóbb alakja,
Luther
Luther, Martin
híve ; főkép a tréfás legendákban, komikus elbeszélésekben jeleskedett.
 
n.36
S a kiskunsági mészáros fia,
 
n.37
Ki mindenütt forgott húsz évéig
 
n.38
Csak ott nem, hol a túdóst nevelik:
 
n.39
Tehát, egy istenverte pillanatban,
 
n.40
»Író leszek !« kiáltál fel magadban.
 
n.41
És olvasál, ha postanap került,
 
n.42
Vasárnapi újságot, Honderűt,
 
n.43
Petőfi
vagy
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Pesti Röpívek 1850. nov. 10 (I. levél)
ÖK
ÖM
 
[törölt]
« és »
vagy
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
Rigó Pál műveit,
 
n.44
Divatlapok színes leveleit:
 
n.45
Itt, ott, mi történt: Cenken, Igaron
 
n.46
Hogy ment a színdarab, táncvigalom ?
 
n.47
S a többi. És az olvasmány hatott:
 
n.48
Mindjárt
megírtál
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
ÖK
ÖM
 
is irál
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
megírál
*
Szövegforrás:
Pesti Röpívek 1850. nov. 10 (I. levél)
 
egy . . . bírálatot.
 
 
 
n.49
De Frankenburg, Vahot, vagy Jókai,
 
n.50
Beküldött műved nem nyomatta ki.
 
n.51
Azt mondta rá: csak nőj még, kis szamár,
 
n.52
Mielőtt bírálva megszólamlanál.
 
n.53
Te megfogadtad — a növést; de nem,
 
n.54
Hogy minden istenadta pénteken
 
n.55
(Ez volt a szerencsétlen postanap)
 
n.56
Pestre ne útazzon négy öt darab.
 
n.57
Persze, előbb csak bérmentetlenül;
 
n.58
Gondolva, hisz már ennyinek örül
 
n.59
A szerkesztő és örömest fizet :
 
n.60
Az ő malmára hajtod a — vizet.
 
n.61
De ah ! a szép »vidéki levelek«
 
n.62
(Mert e nemben valál akkor remek)
 
n.63
Felbontva, olykor még bontatlan is,
 
n.64
Kályhába, vagy hová, repültenek,
 
n.65
S helyettök a szerkesztőség hamis,
 
n.66
Csufondáros élcei dőltenek.
 
n.67
Hej, Értesítő, Mondanivaló,
 
n.68
Nyilt posta, Tárca, vagy mi a manó,
 
n.69
Beh tönkre sujtál sok fiók-zsenit,
 
n.70
Ki volna most irodalmi zenit!
 
n.71
Így téged, Andris, akkor legalább,
 
n.72
Szörnyű módon megtérdelt a gálád:
 
n.73
Írhattad álnévül az O. P. Q-t,
 
n.74
Mégis örökké járt terád a rúd.
 
n.75
Majd megfizetted a levél diját,
 
n.76
Sőt olykor egy kis accidentiát
 
n.77
(Fertálybankót . . . de még nem volt, igaz.
 
n.78
Akármit, ide nem tartozik az)
 
n.79
Rekesztél a szerkesztőnek dohányra,
 
n.80
Mégis örökké rád füstölt pipája,
 
n.81
S te meg nem láthatád az örömet:
 
n.82
Hogy’ néz ki nyomtatásban leveled,
 
n.83
Azon betűk, amelyeket te írva
 
n.84
Mázolgatál a rózsaszín papírra.
 
 
 
n.85
Kitört ezenben a forradalom,
 
n.86
Szépen lecsücsült az irodalom ;
 
n.87
Azóta nem hallottam híredet,
 
n.88
Már azt hivém, a muszka had megett!
 
n.89
Hát dehogy ett! majd bizony, ily darab
 
n.90
Bolondgombába az beléharap!
 
n.91
Keresztül estél a rostán, s azonnal
 
n.92
Gyűrni kezdéd a verseket halommal.
 
n.93
«Szabad a vásár, most költő leszek,
 
n.94
Úgyis kipusztultak a céhesek»
 
n.95
Kiáltád, s íme hogy bámul a hon
 
n.96
Égverdeső, merész tyúk-szárnyadon !
 
n.97
Pegazusod befogja a
futár
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Pesti Röpívek 1850. nov. 10 (I. levél)
ÖK
ÖM
 
[törölt]
« futár »
Futár
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
is,
n
Jegyzet A 97. sorban említett futár a kéziratban Futár. Ezzel a címmel
Bajza
Bajza József
indított lapot, de csak egyetlen szám látott napvilágot, 1849. júl. 1. ( Szűcsi József : Bajza József, 427. l.) Futár címen adott ki
Greguss
Greguss Ágost
egy füzetet 1847-ben, Szarvason; ebben ízekre tépi
Petőfi
Petőfi Sándor
költeményeit,
Arany
Arany János
t üdvözlő versét és a Választ is kigúnyolta ; ez is megvillanhatott a költő előtt. . . Leghihetőbb, hogy a Hölgyfutárra gondolt.
 
n.98
Gondolva, hol ló nincs, jó a szamár is.
 
 
 
n.99
Így tőre ki belőled a zseni;
 
n.100
Vétkeltem ezt meg nem érinteni. —
 
n.101
Már most haladj az elkezdett utón,
 
n.102
Mert visszalépés nincs, azt jól tudom;
 
n.103
De minthogy ifjú vagy (ámbár jeles)
 
n.104
Tanulj tinó, hogy ökörré lehess.
 
 
 
n.105
Mindenekelőtt azt tanácsolom:
 
n.106
Verset sokat ! legyen bárm ily bolond.
 
n.107
De sok legyen, hogy nevedet minél
 
n.108
Többször találja meg az olvasó:
 
n.109
Az semmi aztán, hogy ha rossz, ha jó,
 
n.110
Ő el nem olvas, mert előre fél,
 
n.111
Inkább ab invisis koszorút ád,
 
n.112
Mi úgysem ér egy árva polturát.
 
 
 
n.113
Mint a halandó ember, aki nyers,
 
n.114
Szellemi, testi részbül áll a vers.
 
n.115
Az első láthatatlan semmiség,
 
n.116
Csak holmi vaskalapos hiszi még ;
 
n.117
A test, az a vers, ami látható,
 
n.118
Fonállal mérhető, tapintható :
 
n.119
Ezzel van egy kis gépszerű dolog,
 
n.120
A másik . . . az magátul jőni fog.
 
 
 
n.121
Beszédhez, amit versnek mondanak,
 
n.122
Mindenesetre kellenek szavak.
 
n.123
Te mindig olyan szót válassz, csinálj,
 
n.124
Amit ne értsen János, vagy Mihály ;
 
n.125
Legjobb, ha tenmagad sem érted azt :
 
n.126
Így legalább soha fel nem akadsz,
 
n.127
Mert, aminek értelmét nem tudod,
 
n.128
A szó mindenhová illeni fog.
 
 
 
n.129
Szükség továbbá versbe néha rím.
 
n.130
Mindegy ördög, ha nő az, vagy ha hím,
 
n.131
Csak arra légy leginkább figyelő,
 
n.132
Hogy öt-hat sorban jőjön egy elő
 
n.133
S a többi vers, mint gályák szekeren,
 
n.134
Lógjon előre-hátra, rímtelen ;
 
n.135
Ez szép találmány és pedig honi :
 
n.136
Eo ipso, hogy pongyola, zseni;
 
n.137
Dehogy tud így más nemzet dallani !
 
 
 
n.138
Igaz, hogy a rím bőven nem telik.
 
n.139
Lelnek biz azt, akik nem restelik —
 
n.140
És holmi rossz rímnél becsesb zománc
 
n.141
A versen a szép csengő asszonánc,
 
n.142
De ez utóbbi szót, nem is csoda,
 
n.143
Nem minden bikfic érti, micsoda :
 
n.144
S ha p betűnek b visszhangja lett,
 
n.145
Fülét csóválja a rossz rím, felett.
 
 
 
n.146
Azonban
itt szabály van : s te, zseni,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Pesti Röpívek 1850. nov. 10 (I. levél)
ÖK
ÖM
 
ez szabály, s te mint zseni
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
n.147
Nem fogsz pedant szabállyal küzdeni,
 
n.148
Te ugyanazon szót hangoztatod :
 
n.149
Igét igével, raggal a ragot.
 
n.150
»Hőssel — könnyeddel« keblét és szivét
 
n.151
Rímnek nagyon jó, szépen kivivéd,
 
n.152
Mint a Tinódi százötven valá-ja . . .
 
n.153
(Ha ugyan jól emlékezem reája)
 
 
 
n.154
Megállj : mi könnyű és mégis be szép
 
n.155
Kádenciás vers az ilyen beszéd :
n
Jegyzet Kadenciának hívták latin szóval a rímet.
 
n.156
»Barátok — arcok; sírtál és aludtál,
 
n.157
Könnytől — beszédtől; ajtónál — sokaknál,
 
n.158
Kezére — tetejére — képzetére«
 
n.159
És még ezer hasonló ára, ére;
 
n.160
Vagy : könnyeim, szemeim, bérceim,
 
n.161
Vagy : léptein, hölgyein, leplein,
 
n.162
Vagy : küldének, jövének, és menének;
 
n.163
És több efféle szentiványi ének ;
 
n.164
Sőt : szerelem, ha
jő rá
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
ÖK
ÖM
 
rájő
*
Szövegforrás:
Kézirat
Pesti Röpívek 1850. nov. 10 (I. levél)
 
gyötrelem,
 
n.165
Vagy : érzelem, kegyelem, értelem,
 
n.166
Vagy : fájdalom, siralom, hatalom,
 
n.167
Nyugalom, aggodalom, bántalom,
 
n.168
Vagy látás, hallás, szaglás és tapintás
 
n.169
(Mire én e rímet
csapom
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
szabom
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
[törölt]
« szabom »
[törölt]
«
teszem
Beszúrás
»
csapom
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Pesti Röpívek 1850. nov. 10 (I. levél)
 
: Amintás).
 
 
 
n.170
Ellenben, hogyha egy sor vége párját,
 
n.171
És ráfelelne másik rím : bevárják,
 
n.172
»Harag — marad, darab — farag, győz— ősz«
 
n.173
Vagy pedig erre hogy
csősz
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
ÖK
ÖM
 
dőzs
*
Szövegforrás:
Kézirat
Pesti Röpívek 1850. nov. 10 (I. levél)
 
, pláne főz,
 
n.174
És ezt azonmódon megszenveded,
 
n.175
Nem félsz, bizony kiszúrja a szemed!
 
n.176
Mert szemnek írunk, a fül második
 
n.177
Érzés, gyakran hibáz,
hamarkodik
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Pesti Röpívek 1850. nov. 10 (I. levél)
ÖK
ÖM
 
csalatkozik
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
,
 
n.178
Csak angolul nézhetni ilyet el
 
n.179
Hogy bird-nek sword, moan-nak alone felel.
 
 
 
n.180
De
kürtöl a posta
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Pesti Röpívek 1850. nov. 10 (I. levél)
ÖK
ÖM
 
szól a posta-kürt
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
; megjött s megyen,
 
n.181
Azért, jó Bandi, most elég legyen ;
 
n.182
A papirosom se nyúlik tovább :
 
n.183
Bezárom ez első episztolát;
 
n.184
Jövőre többet, jobbat is talán,
 
n.185
Hogy emlékezzél néha-néha rám.
n
Jegyzet Az első levélről
Tompa
Tompa Mihály
Arany
Arany János
nak 1850. András napján.
 
  II. LEVÉL  
 
 
n.1
Előre lantok . . .! vagy, mi a
guta
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Pesti Röpívek 1850. dec. 8. (II. levél)
ÖK
ÖM
 
csuda
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
:
 
n.2
Lant nem igen van . . . tollsíp és duda,
 
n.3
Előre tökszár, csimpolya, doromb,
 
n.4
Madárkelepce és repedt kolomp!
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Pesti Röpívek 1850. dec. 8. (II. levél)
ÖK
ÖM
 
[törölt]
« Madárkelep, süvítő mentegomb! »
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
n.5
Fel hagymabördő, fűzfasíp, bürök,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Pesti Röpívek 1850. dec. 8. (II. levél)
ÖK
ÖM
 
[törölt]
« Fel hagymabördő, fel hasadt fazék, »
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
n.6
Lyukas kulcs, mely süvít, kanásztülök,
 
n.7
Cirok-hegedű és hasadt fazék ;
 
n.8
Hadd zengjen a föld és zengjen az ég!
 
n.9
Mert a hazának épen ily zene
 
n.10
Most éltető, fenntartó eleme ;
 
n.11
Minden szemét vers egy-egy drága kincs,
 
n.12
Megél, ha ebben semmi szűke nincs ;
 
n.13
Sovány ugarnak trágya kell, de sok :
 
n.14
Munkára, tollak, kalamárisok!
 
 
 
n.15
Igen! ha tiszta búzánk elfogyott,
 
n.16
Miért ne vetnénk a helyett gyomot?
 
n.17
Nem zöld-e a gyom , dudva és paréj?
 
n.18
S nem nagyra nő? akár aláhenyélj.
 
n.19
Árnyéka szintúgy van — sőt koszorút
 
n.20
Fonhat belőle aki rászorult,
 
n.21
Vagy kedve tartja. — Gazt ápolni hűn
 
n.22
Hazafias tett : gyomlálgatni bűn.
 
 
 
n.23
Azért előre mindenféle dibdáb,
 
n.24
»Hancúzni a Parnasszuson mezítláb!«
 
n.25
(Mint egy barátom írá valahol,
 
n.26
Ki csürhe közt nem örömest dalol.)
 
n.27
Bátran, merészül, kissé szemtelen!
 
n.28
»Mi költők «
a szerény hang ez legyen!
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Pesti Röpívek 1850. dec. 8. (II. levél)
ÖK
ÖM
 
[törölt]
« ez szokott szólás legyen ! »
a szerény hang ez legyen
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
n.29
Miért ne? gyermekjáték az egész.
 
n.30
Sármunka, nem kell hozzá semmi ész,
 
n.31
Csak jóakarat és nem-tiszta kéz.
 
n.32
S kinek csizmája rossz, vagy inge nincs ;
 
n.33
Kit a leánytól zár kaján kilincs;
 
n.34
Kit apja megvert, vagy preceptora ;
 
n.35
Kit elbájolgat
a zsidó bora
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Pesti Röpívek 1850. dec. 8. (II. levél)
ÖK
ÖM
 
[törölt]
« a bájos csutora »
[törölt]
«
a szomszéd bora
Beszúrás
»
a zsidó bora
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
;
 
n.36
Ki éhgyomorra káromkodni tud,
 
n.37
Nagyot, keservest, cifrát, hájszagut,
 
n.38
Mint: »aki lelke, istene vagyon !«
 
n.39
S a többi (példa majd minden lapon);
 
n.40
Ki felfödözte, hogy az éj sötét,
 
n.41
A sárga holdnak
kajla
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Pesti Röpívek 1850. dec. 8. (II. levél)
ÖK
ÖM
 
[törölt]
« sugár »
kajla
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
üstökét,
 
n.42
Csillagot éjjel, nappal a napot,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Pesti Röpívek 1850. dec. 8. (II. levél)
ÖK
ÖM
 
[törölt]
« A csillagoknak fölkelő napot »
Csillagot éjjel, nappal a napot,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
n.43
S bír vágni rájok
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Pesti Röpívek 1850. dec. 8. (II. levél)
ÖK
ÖM
 
[törölt]
« És gyúrt ezekre »
S bír vágni rájok
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
egy hasonlatot,
 
n.44
Minő bagoly s hab szók között lehetne,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
ÖK
ÖM
 
[törölt]
« Minő hab és bagoly közt létezik »
Minő lehet hab és bagoly között
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
Minő bagoly s hab szó között lehetne
*
Szövegforrás:
Pesti Röpívek 1850. dec. 8. (II. levél)
 
 
n.45
Vagy mint ezek közt : csillag és gereblye;
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
ÖK
ÖM
 
[törölt]
« Vagy mint ezek közt: érzelem — subick »
Vagy mint ezek közt; érzelem, küszöb.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
Vagy mint ezek közt: csillag és gereblye
*
Szövegforrás:
Pesti Röpívek 1850. dec. 8. (II. levél)
 
 
n.46
Ki a dalt írja, még pedig hová :
 
n.47
Villámmal ír dalt a levegőégbe,
 
n.48
(Kottázza tán . . . ? no, ha így gondolá —
 
n.49
S a tüzes istennyila viszi végbe
 
n.50
A kottaírást. . . !) ; szóval aki mer
 
n.51
Nem tudva tudni s bizakodni el ;
 
n.52
Vagy aki sok jó versneműt bevett
 
n.53
És gyomra terheléseig evett,
 
n.54
S magát úgy érzi, hogy : csak ki vele!
 
n.55
Mit egyszer-másszor oly mohón nyele :
 
n.56
Mindaz körömre, tolira és — papírra!
 
n.57
(Miután nem Írószer többé az irha).
 
 
 
n.58
Oh mert az ember lelke úgy örül
 
n.59
Látván e sürgést
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Pesti Röpívek 1850. dec. 8. (II. levél)
ÖK
ÖM
 
E buzgalomnak
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
íralmunk körül!
 
n.60
Hány érdemesnek tűnt le fénykora
 
n.61
S borítja könyves bolt vastag pora!
 
n.62
Hol a közönség, mely keresne gyöngyöt,
 
n.63
Mit a feledség pókhálóba göngyölt,
 
n.64
Ha ők, a jó fiuk, sár-foglalóba
n
Jegyzet
Gyulai
Gyulai Pál
mutatta ki ( Röpivek, 1849. okt. 20. ), hogy egyik fiatal költő jobb versei merő reminiscentiák, ezt ismételi a második levél, a 64. és köv. sorokban.
 
n.65
Nem
tesznek
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Pesti Röpívek 1850. dec. 8. (II. levél)
ÖK
ÖM
 
raknak
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
egyet-kettőt hébe-hóba!
 
n.66
Igen, ha ők fel nem eresztenék
 
n.67
Bő lében a múlt héti pecsenyét,
 
n.68
Nem is tudnók, hogy a rég élvezett
 
n.69
Jobb koszt iránt szánk íze elveszett.
 
n.70
De ők, a jó fiuk, elészedik
 
n.71
A régi jobbat, és nem engedik
 
n.72
Hogy elenyésszen egy szép gondolat,
 
n.73
Hanemha — nyúzó bicskájok alatt.
 
n.74
Élőnkbe hogyha tócsát öntenek,
 
n.75
(Mi ő szerintök vers,
azaz:
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Pesti Röpívek 1850. dec. 8. (II. levél)
ÖK
ÖM
 
mi több,
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
remek),
 
n.76
S az ember abban úszdogálni lát
 
n.77
Ezernyi geniális
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Pesti Röpívek 1850. dec. 8. (II. levél)
ÖK
ÖM
 
[törölt]
« Egy sánta lábat, négy-öt »
Ezernyi geniális
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
nyelvhibát,
 
n.78
Tarkázva itt-ott, hogy legyen bizarr,
 
n.79
Jobb írók eszmehulladékival ; —
 
n.80
Ha majd egy sánta láb, majd egy bezúzott
 
n.81
Orr és fületlen, torzonborz fej úszott,
 
n.82
Melyekben ez s amaz jó emberünk
 
n.83
Költői mondatára ismerünk,
 
n.84
S ujjal mutatjuk : ezt tudom kié
 
n.85
Berzsenyié vagy Kisfaludié,
 
n.86
Kölcseié, vagy Vörösmartié,
 
n.87
Garai, Bajza vagy Petőfié ;
 
n.88
Ha, mondom, így, bár csúnyán megkuszálva
 
n.89
Ráismerünk jobb költőink szavára :
 
n.90
Avagy nem méltók köszönetre, kik
 
n.91
A régi szépet újra éltetik?!
 
 
 
n.92
Ha hát van, Andris, jó fejed : tanulj.
 
n.93
Az ócska csizma, megfejelve, új,
 
n.94
És nincsen olyan régi köpenyeg,
 
n.95
Miből ne telnék egy hitvány süveg ;
 
n.96
Azé a veréb, ki megcsípheti:
 
n.97
Fogj ócska eszmét s légy eredeti!
 
 
 
n.98
Már most, eme vargabetű után,
 
n.99
Ideje volna ott kezdeni tán,
 
n.100
Hol a más héti munka elmaradt;
 
n.101
S köszörülni juhászkutyából agarat.
 
 
 
n.102
Ha mégis olykor
asszonáncra
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
ÖK
ÖM
 
assonencera
*
Szövegforrás:
Kézirat
Pesti Röpívek 1850. dec. 8. (II. levél)
 
 
n.103
Kedved, vagy a rím nem kinyöghető,
 
n.104
Legjobb, ha mindig olyat válogatsz
 
n.105
(Találsz is
könnyen) ami hogy
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
ÖM
 
eleget ami . . .
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
Találsz is könnyen, ami hogy
*
Szövegforrás:
Pesti Röpívek 1850. dec. 8. (II. levél)
ÖK
 
nem az.
 
n.106
Például vár-ra, ez jó lenne : rák ;
 
n.107
Vagy erre hogy huszárt, üsd rá : osztják.
 
 
 
n.108
De bezzeg itt ugyancsak átbukám
 
n.109
A mértéken ; meg is fekszem talán,
 
n.110
Ad vocem, mérték : némely ostobák
 
n.111
Ennek jármába is beléfogák
 
n.112
Szegény verset: de te soha egyéb
 
n.113
Mértéket egy szál cérnánál ne végy.
 
 
 
n.114
Ki jámbusokban ír, (kivált komoly
 
n.115
Verset) caesurát ne tegyen sehol;
 
n.116
Jámbust pedig csak ott ejtsen belé,
 
n.117
Hol semmikép el nem kerülheté :
 
n.118
Végül csupán hosszúkat tenni szebb,
 
n.119
Hadd vonja lábát, mint a sánta eb.
 
 
 
n.120
Van a magyarnak . . . úr Krisztus, mi van!?
 
n.121
Saját mértéke : népdalaiban,
 
n.122
Melyet kitáncol a paraszt legény,
 
n.123
És Farkas Józsi oly szépen kihúz,
 
n.124
De a poéta
(kincsek közt szegény!)
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
ÖK
ÖM
 
fönségérzetén
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
kincsek közt szegény!
*
Szövegforrás:
Pesti Röpívek 1850. dec. 8. (II. levél)
 
 
n.125
Mértéket idegen mintára nyúz.
 
 
 
n.126
A szép toborzó, a lengedező
 
n.127
Bizony, bizony még járatlan mező,
 
n.128
Versébe olyat aki tenni mer :
 
n.129
»Nincs benne mérték!« orditozni kell;
 
n.130
Sántítson ő is úgy, előre, hátra,
 
n.131
Mikép a többi azt előtte járta.
 
 
 
n.132
Szükséges volna versbe numerus.
 
n.133
»Mi a mennydörgő! hogyan illik a
 
n.134
Ezenkívül, mint jó levesbe hús,
 
n.135
Költészethez az arithmetika?«
 
n.136
Hát úgy öcsém, la! ez könnyű dolog :
 
n.137
Érezni kell csak
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Pesti Röpívek 1850. dec. 8. (II. levél)
ÖK
ÖM
 
Érezd a szépet
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
, és mindjárt tudod. —
 
 
 
n.138
Midőn te így írsz : »A leányka hőn
 
n.139
Fohászkodék és sírva a mezőn
 
n.140
Bolyonga ; fürti közt lebegve méla
 
n.141
Szellő susog és zengő Philoméla
 
n.142
Éneke szól ; süt bűbájos világa
 
n.143
A holdnak. Ime jő azonba drága
 
n.144
Kedvese, akit oly régen óhajtva
 
n.145
Várt ; felsikolt és csókba forr az ajka — «
 
n.146
S a többi, — ez neked jó, meghiszem,
 
n.147
De, mintha sással metszenéd fülem.
 
 
 
n.148
A ritmus oly láthatlan valami,
 
n.149
Mit inkább érzeni, mint hallani,
 
n.150
Mit észrevenni (mint a jó egészség
 
n.151
Szelíd hatású titkos működését)
 
n.152
Könnyebb, mikor nincs, mint akkor, ha van;
 
n.153
Mi nélkül mérték, rím haszontalan ;
 
n.154
S akármint gúzsba kössük : a darab
 
n.155
Kötetlen, buglyos, próza-vers marad.
 
 
 
n.156
Ha írod a verset, nem öntöd azt,
 
n.157
Össze nem áll, hiába fúrsz, faragsz,
 
n.158
Majd itt bicsaklik félre, majd amott,
 
n.159
És kárba vesz sok oly becses robot,
 
n.160
Mellyel, ha méltóbb helyre áldozád,
 
n.161
Megkapálhattad von' kukoricád.
 
n.162
Aztán meg . . . aztán . . . hát . . . álmos vagyok :
 
n.163
Szervusz öcsém! máskorra is hagyok.
 
  (1850.)  
 
 
VOJTINA LEVELEI ÖCCSÉHEZ  
  I. LEVÉL.  
 
 
n.1
Mit hallok Andris ? engem uccsegéljen !
 
n.2
Nem hittem volna, hogy ezt is megérjem,
 
n.3
E nagy malheurt . . . vagy örömet (na, ni!
 
n.4
Az ember ki se győzné mondani) ő
 
n.5
Tudnillik
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
ÖM
 
Tudniillik
*
Szövegforrás:
Kézirat
Pesti Röpívek 1850. nov. 10 (I. levél)
ÖK
 
, hogy te, édes jó rokon,
 
n.6
Poéta lettél, és a lapokon
 
n.7
Ritkán szedett betűi nagy nevednek
 
n.8
A hallhatatlanság felé merednek.
 
n.9
Ej, ej, fiú, beh sokra haladál:
 
n.10
Spiritusod van, vagy mi a tatár!
 
n.11
Nyelvem megáll, az eszem elakad:
 
n.12
Hiszen felleg se volt, és már szakad!
 
n.13
Azt hittem , a
kozák
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
ÖK
ÖM
 
muszka
*
Szövegforrás:
Kézirat
Pesti Röpívek 1850. nov. 10 (I. levél)
 
járás után
 
n.14
E rongy világban nem lesz több csudám :
 
n.15
Nagyobb az, hogy te költő vagy, kölök,
 
n.16
S ki is nyomatják versed, ami több.
 
 
 
n.17
Emlékszem — ezt te mindég titkolád, —
 
n.18
Kétszer
futál meg
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
ÖK
ÖM
 
végeztél
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
[törölt]
« végeztél »
futál meg
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Pesti Röpívek 1850. nov. 10 (I. levél)
 
három iskolát;
 
n.19
S kétszer három = hat az Marótiban:
n
Jegyzet Maróthy tanár volt Debrecenben, a számvetés mesterségérők írt könyve sokáig közhasználatban forgott.
 
n.20
Így legalább hat iskolád kivan.
 
n.21
Akkor a könyvet pad alá csapád,
 
n.22
És úrfi-magnak meghagyott apád.
 
n.23
Ez állapotban két ösvény maradt
 
n.24
Számodra nyitva: lenni úr-paraszt,
 
n.25
Vagy lenni költő; mert csupán e két
 
n.26
Mesterség: tollat fogni, vagy ekét,
 
n.27
Ez az, mi fűnek és fának szabad,
 
n.28
Céh, mely akárki fiát befogad.
 
 
 
n.29
S mivel hallottad volt, vagy olvasád
 
n.30
A Kisfaludi kalamárisát,
 
n.31
Shakespeare hogyan lopott egy őzbakot,
 
n.32
Vagy színpadon széket hogyan rakott,
 
n.33
Burns Róbert, a skótok Petőfije,
n
Jegyzet
Burns Róbert
Burns, Robert
Petőfi
Petőfi Sándor
említéséről l.
Arany
Arany János
levelét
Tompá
Tompa Mihály
hoz, 1858. szept. 29.
 
n.34
Költő mikép lön, paraszt létire,
 
n.35
Mikép ama német
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Pesti Röpívek 1850. nov. 10 (I. levél)
ÖK
ÖM
 
[törölt]
« Hans Sachs, a nagy német »
Mikép ama német
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
csizmadia,
n
Jegyzet A »német csizmadia« Hans Sachs, a XVI. sz. »mesterköltészetének« legkiválóbb alakja,
Luther
Luther, Martin
híve ; főkép a tréfás legendákban, komikus elbeszélésekben jeleskedett.
 
n.36
S a kiskunsági mészáros fia,
 
n.37
Ki mindenütt forgott húsz évéig
 
n.38
Csak ott nem, hol a túdóst nevelik:
 
n.39
Tehát, egy istenverte pillanatban,
 
n.40
»Író leszek !« kiáltál fel magadban.
 
n.41
És olvasál, ha postanap került,
 
n.42
Vasárnapi újságot, Honderűt,
 
n.43
Petőfi
vagy
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Pesti Röpívek 1850. nov. 10 (I. levél)
ÖK
ÖM
 
[törölt]
« és »
vagy
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
Rigó Pál műveit,
 
n.44
Divatlapok színes leveleit:
 
n.45
Itt, ott, mi történt: Cenken, Igaron
 
n.46
Hogy ment a színdarab, táncvigalom ?
 
n.47
S a többi. És az olvasmány hatott:
 
n.48
Mindjárt
megírtál
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
ÖK
ÖM
 
is irál
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
megírál
*
Szövegforrás:
Pesti Röpívek 1850. nov. 10 (I. levél)
 
egy . . . bírálatot.
 
 
 
n.49
De Frankenburg, Vahot, vagy Jókai,
 
n.50
Beküldött műved nem nyomatta ki.
 
n.51
Azt mondta rá: csak nőj még, kis szamár,
 
n.52
Mielőtt bírálva megszólamlanál.
 
n.53
Te megfogadtad — a növést; de nem,
 
n.54
Hogy minden istenadta pénteken
 
n.55
(Ez volt a szerencsétlen postanap)
 
n.56
Pestre ne útazzon négy öt darab.
 
n.57
Persze, előbb csak bérmentetlenül;
 
n.58
Gondolva, hisz már ennyinek örül
 
n.59
A szerkesztő és örömest fizet :
 
n.60
Az ő malmára hajtod a — vizet.
 
n.61
De ah ! a szép »vidéki levelek«
 
n.62
(Mert e nemben valál akkor remek)
 
n.63
Felbontva, olykor még bontatlan is,
 
n.64
Kályhába, vagy hová, repültenek,
 
n.65
S helyettök a szerkesztőség hamis,
 
n.66
Csufondáros élcei dőltenek.
 
n.67
Hej, Értesítő, Mondanivaló,
 
n.68
Nyilt posta, Tárca, vagy mi a manó,
 
n.69
Beh tönkre sujtál sok fiók-zsenit,
 
n.70
Ki volna most irodalmi zenit!
 
n.71
Így téged, Andris, akkor legalább,
 
n.72
Szörnyű módon megtérdelt a gálád:
 
n.73
Írhattad álnévül az O. P. Q-t,
 
n.74
Mégis örökké járt terád a rúd.
 
n.75
Majd megfizetted a levél diját,
 
n.76
Sőt olykor egy kis accidentiát
 
n.77
(Fertálybankót . . . de még nem volt, igaz.
 
n.78
Akármit, ide nem tartozik az)
 
n.79
Rekesztél a szerkesztőnek dohányra,
 
n.80
Mégis örökké rád füstölt pipája,
 
n.81
S te meg nem láthatád az örömet:
 
n.82
Hogy’ néz ki nyomtatásban leveled,
 
n.83
Azon betűk, amelyeket te írva
 
n.84
Mázolgatál a rózsaszín papírra.
 
 
 
n.85
Kitört ezenben a forradalom,
 
n.86
Szépen lecsücsült az irodalom ;
 
n.87
Azóta nem hallottam híredet,
 
n.88
Már azt hivém, a muszka had megett!
 
n.89
Hát dehogy ett! majd bizony, ily darab
 
n.90
Bolondgombába az beléharap!
 
n.91
Keresztül estél a rostán, s azonnal
 
n.92
Gyűrni kezdéd a verseket halommal.
 
n.93
«Szabad a vásár, most költő leszek,
 
n.94
Úgyis kipusztultak a céhesek»
 
n.95
Kiáltád, s íme hogy bámul a hon
 
n.96
Égverdeső, merész tyúk-szárnyadon !
 
n.97
Pegazusod befogja a
futár
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Pesti Röpívek 1850. nov. 10 (I. levél)
ÖK
ÖM
 
[törölt]
« futár »
Futár
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
is,
n
Jegyzet A 97. sorban említett futár a kéziratban Futár. Ezzel a címmel
Bajza
Bajza József
indított lapot, de csak egyetlen szám látott napvilágot, 1849. júl. 1. ( Szűcsi József : Bajza József, 427. l.) Futár címen adott ki
Greguss
Greguss Ágost
egy füzetet 1847-ben, Szarvason; ebben ízekre tépi
Petőfi
Petőfi Sándor
költeményeit,
Arany
Arany János
t üdvözlő versét és a Választ is kigúnyolta ; ez is megvillanhatott a költő előtt. . . Leghihetőbb, hogy a Hölgyfutárra gondolt.
 
n.98
Gondolva, hol ló nincs, jó a szamár is.
 
 
 
n.99
Így tőre ki belőled a zseni;
 
n.100
Vétkeltem ezt meg nem érinteni. —
 
n.101
Már most haladj az elkezdett utón,
 
n.102
Mert visszalépés nincs, azt jól tudom;
 
n.103
De minthogy ifjú vagy (ámbár jeles)
 
n.104
Tanulj tinó, hogy ökörré lehess.
 
 
 
n.105
Mindenekelőtt azt tanácsolom:
 
n.106
Verset sokat ! legyen bárm ily bolond.
 
n.107
De sok legyen, hogy nevedet minél
 
n.108
Többször találja meg az olvasó:
 
n.109
Az semmi aztán, hogy ha rossz, ha jó,
 
n.110
Ő el nem olvas, mert előre fél,
 
n.111
Inkább ab invisis koszorút ád,
 
n.112
Mi úgysem ér egy árva polturát.
 
 
 
n.113
Mint a halandó ember, aki nyers,
 
n.114
Szellemi, testi részbül áll a vers.
 
n.115
Az első láthatatlan semmiség,
 
n.116
Csak holmi vaskalapos hiszi még ;
 
n.117
A test, az a vers, ami látható,
 
n.118
Fonállal mérhető, tapintható :
 
n.119
Ezzel van egy kis gépszerű dolog,
 
n.120
A másik . . . az magátul jőni fog.
 
 
 
n.121
Beszédhez, amit versnek mondanak,
 
n.122
Mindenesetre kellenek szavak.
 
n.123
Te mindig olyan szót válassz, csinálj,
 
n.124
Amit ne értsen János, vagy Mihály ;
 
n.125
Legjobb, ha tenmagad sem érted azt :
 
n.126
Így legalább soha fel nem akadsz,
 
n.127
Mert, aminek értelmét nem tudod,
 
n.128
A szó mindenhová illeni fog.
 
 
 
n.129
Szükség továbbá versbe néha rím.
 
n.130
Mindegy ördög, ha nő az, vagy ha hím,
 
n.131
Csak arra légy leginkább figyelő,
 
n.132
Hogy öt-hat sorban jőjön egy elő
 
n.133
S a többi vers, mint gályák szekeren,
 
n.134
Lógjon előre-hátra, rímtelen ;
 
n.135
Ez szép találmány és pedig honi :
 
n.136
Eo ipso, hogy pongyola, zseni;
 
n.137
Dehogy tud így más nemzet dallani !
 
 
 
n.138
Igaz, hogy a rím bőven nem telik.
 
n.139
Lelnek biz azt, akik nem restelik —
 
n.140
És holmi rossz rímnél becsesb zománc
 
n.141
A versen a szép csengő asszonánc,
 
n.142
De ez utóbbi szót, nem is csoda,
 
n.143
Nem minden bikfic érti, micsoda :
 
n.144
S ha p betűnek b visszhangja lett,
 
n.145
Fülét csóválja a rossz rím, felett.
 
 
 
n.146
Azonban
itt szabály van : s te, zseni,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Pesti Röpívek 1850. nov. 10 (I. levél)
ÖK
ÖM
 
ez szabály, s te mint zseni
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
n.147
Nem fogsz pedant szabállyal küzdeni,
 
n.148
Te ugyanazon szót hangoztatod :
 
n.149
Igét igével, raggal a ragot.
 
n.150
»Hőssel — könnyeddel« keblét és szivét
 
n.151
Rímnek nagyon jó, szépen kivivéd,
 
n.152
Mint a Tinódi százötven valá-ja . . .
 
n.153
(Ha ugyan jól emlékezem reája)
 
 
 
n.154
Megállj : mi könnyű és mégis be szép
 
n.155
Kádenciás vers az ilyen beszéd :
n
Jegyzet Kadenciának hívták latin szóval a rímet.
 
n.156
»Barátok — arcok; sírtál és aludtál,
 
n.157
Könnytől — beszédtől; ajtónál — sokaknál,
 
n.158
Kezére — tetejére — képzetére«
 
n.159
És még ezer hasonló ára, ére;
 
n.160
Vagy : könnyeim, szemeim, bérceim,
 
n.161
Vagy : léptein, hölgyein, leplein,
 
n.162
Vagy : küldének, jövének, és menének;
 
n.163
És több efféle szentiványi ének ;
 
n.164
Sőt : szerelem, ha
jő rá
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
ÖK
ÖM
 
rájő
*
Szövegforrás:
Kézirat
Pesti Röpívek 1850. nov. 10 (I. levél)
 
gyötrelem,
 
n.165
Vagy : érzelem, kegyelem, értelem,
 
n.166
Vagy : fájdalom, siralom, hatalom,
 
n.167
Nyugalom, aggodalom, bántalom,
 
n.168
Vagy látás, hallás, szaglás és tapintás
 
n.169
(Mire én e rímet
csapom
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
szabom
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
[törölt]
« szabom »
[törölt]
«
teszem
Beszúrás
»
csapom
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Pesti Röpívek 1850. nov. 10 (I. levél)
 
: Amintás).
 
 
 
n.170
Ellenben, hogyha egy sor vége párját,
 
n.171
És ráfelelne másik rím : bevárják,
 
n.172
»Harag — marad, darab — farag, győz— ősz«
 
n.173
Vagy pedig erre hogy
csősz
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
ÖK
ÖM
 
dőzs
*
Szövegforrás:
Kézirat
Pesti Röpívek 1850. nov. 10 (I. levél)
 
, pláne főz,
 
n.174
És ezt azonmódon megszenveded,
 
n.175
Nem félsz, bizony kiszúrja a szemed!
 
n.176
Mert szemnek írunk, a fül második
 
n.177
Érzés, gyakran hibáz,
hamarkodik
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Pesti Röpívek 1850. nov. 10 (I. levél)
ÖK
ÖM
 
csalatkozik
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
,
 
n.178
Csak angolul nézhetni ilyet el
 
n.179
Hogy bird-nek sword, moan-nak alone felel.
 
 
 
n.180
De
kürtöl a posta
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Pesti Röpívek 1850. nov. 10 (I. levél)
ÖK
ÖM
 
szól a posta-kürt
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
; megjött s megyen,
 
n.181
Azért, jó Bandi, most elég legyen ;
 
n.182
A papirosom se nyúlik tovább :
 
n.183
Bezárom ez első episztolát;
 
n.184
Jövőre többet, jobbat is talán,
 
n.185
Hogy emlékezzél néha-néha rám.
n
Jegyzet Az első levélről
Tompa
Tompa Mihály
Arany
Arany János
nak 1850. András napján.
 
  II. LEVÉL  
 
 
n.1
Előre lantok . . .! vagy, mi a
guta
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Pesti Röpívek 1850. dec. 8. (II. levél)
ÖK
ÖM
 
csuda
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
:
 
n.2
Lant nem igen van . . . tollsíp és duda,
 
n.3
Előre tökszár, csimpolya, doromb,
 
n.4
Madárkelepce és repedt kolomp!
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Pesti Röpívek 1850. dec. 8. (II. levél)
ÖK
ÖM
 
[törölt]
« Madárkelep, süvítő mentegomb! »
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
n.5
Fel hagymabördő, fűzfasíp, bürök,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Pesti Röpívek 1850. dec. 8. (II. levél)
ÖK
ÖM
 
[törölt]
« Fel hagymabördő, fel hasadt fazék, »
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
n.6
Lyukas kulcs, mely süvít, kanásztülök,
 
n.7
Cirok-hegedű és hasadt fazék ;
 
n.8
Hadd zengjen a föld és zengjen az ég!
 
n.9
Mert a hazának épen ily zene
 
n.10
Most éltető, fenntartó eleme ;
 
n.11
Minden szemét vers egy-egy drága kincs,
 
n.12
Megél, ha ebben semmi szűke nincs ;
 
n.13
Sovány ugarnak trágya kell, de sok :
 
n.14
Munkára, tollak, kalamárisok!
 
 
 
n.15
Igen! ha tiszta búzánk elfogyott,
 
n.16
Miért ne vetnénk a helyett gyomot?
 
n.17
Nem zöld-e a gyom , dudva és paréj?
 
n.18
S nem nagyra nő? akár aláhenyélj.
 
n.19
Árnyéka szintúgy van — sőt koszorút
 
n.20
Fonhat belőle aki rászorult,
 
n.21
Vagy kedve tartja. — Gazt ápolni hűn
 
n.22
Hazafias tett : gyomlálgatni bűn.
 
 
 
n.23
Azért előre mindenféle dibdáb,
 
n.24
»Hancúzni a Parnasszuson mezítláb!«
 
n.25
(Mint egy barátom írá valahol,
 
n.26
Ki csürhe közt nem örömest dalol.)
 
n.27
Bátran, merészül, kissé szemtelen!
 
n.28
»Mi költők «
a szerény hang ez legyen!
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Pesti Röpívek 1850. dec. 8. (II. levél)
ÖK
ÖM
 
[törölt]
« ez szokott szólás legyen ! »
a szerény hang ez legyen
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
n.29
Miért ne? gyermekjáték az egész.
 
n.30
Sármunka, nem kell hozzá semmi ész,
 
n.31
Csak jóakarat és nem-tiszta kéz.
 
n.32
S kinek csizmája rossz, vagy inge nincs ;
 
n.33
Kit a leánytól zár kaján kilincs;
 
n.34
Kit apja megvert, vagy preceptora ;
 
n.35
Kit elbájolgat
a zsidó bora
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Pesti Röpívek 1850. dec. 8. (II. levél)
ÖK
ÖM
 
[törölt]
« a bájos csutora »
[törölt]
«
a szomszéd bora
Beszúrás
»
a zsidó bora
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
;
 
n.36
Ki éhgyomorra káromkodni tud,
 
n.37
Nagyot, keservest, cifrát, hájszagut,
 
n.38
Mint: »aki lelke, istene vagyon !«
 
n.39
S a többi (példa majd minden lapon);
 
n.40
Ki felfödözte, hogy az éj sötét,
 
n.41
A sárga holdnak
kajla
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Pesti Röpívek 1850. dec. 8. (II. levél)
ÖK
ÖM
 
[törölt]
« sugár »
kajla
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
üstökét,
 
n.42
Csillagot éjjel, nappal a napot,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Pesti Röpívek 1850. dec. 8. (II. levél)
ÖK
ÖM
 
[törölt]
« A csillagoknak fölkelő napot »
Csillagot éjjel, nappal a napot,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
n.43
S bír vágni rájok
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Pesti Röpívek 1850. dec. 8. (II. levél)
ÖK
ÖM
 
[törölt]
« És gyúrt ezekre »
S bír vágni rájok
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
egy hasonlatot,
 
n.44
Minő bagoly s hab szók között lehetne,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
ÖK
ÖM
 
[törölt]
« Minő hab és bagoly közt létezik »
Minő lehet hab és bagoly között
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
Minő bagoly s hab szó között lehetne
*
Szövegforrás:
Pesti Röpívek 1850. dec. 8. (II. levél)
 
 
n.45
Vagy mint ezek közt : csillag és gereblye;
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
ÖK
ÖM
 
[törölt]
« Vagy mint ezek közt: érzelem — subick »
Vagy mint ezek közt; érzelem, küszöb.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
Vagy mint ezek közt: csillag és gereblye
*
Szövegforrás:
Pesti Röpívek 1850. dec. 8. (II. levél)
 
 
n.46
Ki a dalt írja, még pedig hová :
 
n.47
Villámmal ír dalt a levegőégbe,
 
n.48
(Kottázza tán . . . ? no, ha így gondolá —
 
n.49
S a tüzes istennyila viszi végbe
 
n.50
A kottaírást. . . !) ; szóval aki mer
 
n.51
Nem tudva tudni s bizakodni el ;
 
n.52
Vagy aki sok jó versneműt bevett
 
n.53
És gyomra terheléseig evett,
 
n.54
S magát úgy érzi, hogy : csak ki vele!
 
n.55
Mit egyszer-másszor oly mohón nyele :
 
n.56
Mindaz körömre, tolira és — papírra!
 
n.57
(Miután nem Írószer többé az irha).
 
 
 
n.58
Oh mert az ember lelke úgy örül
 
n.59
Látván e sürgést
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Pesti Röpívek 1850. dec. 8. (II. levél)
ÖK
ÖM
 
E buzgalomnak
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
íralmunk körül!
 
n.60
Hány érdemesnek tűnt le fénykora
 
n.61
S borítja könyves bolt vastag pora!
 
n.62
Hol a közönség, mely keresne gyöngyöt,
 
n.63
Mit a feledség pókhálóba göngyölt,
 
n.64
Ha ők, a jó fiuk, sár-foglalóba
n
Jegyzet
Gyulai
Gyulai Pál
mutatta ki ( Röpivek, 1849. okt. 20. ), hogy egyik fiatal költő jobb versei merő reminiscentiák, ezt ismételi a második levél, a 64. és köv. sorokban.
 
n.65
Nem
tesznek
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Pesti Röpívek 1850. dec. 8. (II. levél)
ÖK
ÖM
 
raknak
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
egyet-kettőt hébe-hóba!
 
n.66
Igen, ha ők fel nem eresztenék
 
n.67
Bő lében a múlt héti pecsenyét,
 
n.68
Nem is tudnók, hogy a rég élvezett
 
n.69
Jobb koszt iránt szánk íze elveszett.
 
n.70
De ők, a jó fiuk, elészedik
 
n.71
A régi jobbat, és nem engedik
 
n.72
Hogy elenyésszen egy szép gondolat,
 
n.73
Hanemha — nyúzó bicskájok alatt.
 
n.74
Élőnkbe hogyha tócsát öntenek,
 
n.75
(Mi ő szerintök vers,
azaz:
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Pesti Röpívek 1850. dec. 8. (II. levél)
ÖK
ÖM
 
mi több,
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
remek),
 
n.76
S az ember abban úszdogálni lát
 
n.77
Ezernyi geniális
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Pesti Röpívek 1850. dec. 8. (II. levél)
ÖK
ÖM
 
[törölt]
« Egy sánta lábat, négy-öt »
Ezernyi geniális
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
nyelvhibát,
 
n.78
Tarkázva itt-ott, hogy legyen bizarr,
 
n.79
Jobb írók eszmehulladékival ; —
 
n.80
Ha majd egy sánta láb, majd egy bezúzott
 
n.81
Orr és fületlen, torzonborz fej úszott,
 
n.82
Melyekben ez s amaz jó emberünk
 
n.83
Költői mondatára ismerünk,
 
n.84
S ujjal mutatjuk : ezt tudom kié
 
n.85
Berzsenyié vagy Kisfaludié,
 
n.86
Kölcseié, vagy Vörösmartié,
 
n.87
Garai, Bajza vagy Petőfié ;
 
n.88
Ha, mondom, így, bár csúnyán megkuszálva
 
n.89
Ráismerünk jobb költőink szavára :
 
n.90
Avagy nem méltók köszönetre, kik
 
n.91
A régi szépet újra éltetik?!
 
 
 
n.92
Ha hát van, Andris, jó fejed : tanulj.
 
n.93
Az ócska csizma, megfejelve, új,
 
n.94
És nincsen olyan régi köpenyeg,
 
n.95
Miből ne telnék egy hitvány süveg ;
 
n.96
Azé a veréb, ki megcsípheti:
 
n.97
Fogj ócska eszmét s légy eredeti!
 
 
 
n.98
Már most, eme vargabetű után,
 
n.99
Ideje volna ott kezdeni tán,
 
n.100
Hol a más héti munka elmaradt;
 
n.101
S köszörülni juhászkutyából agarat.
 
 
 
n.102
Ha mégis olykor
asszonáncra
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
ÖK
ÖM
 
assonencera
*
Szövegforrás:
Kézirat
Pesti Röpívek 1850. dec. 8. (II. levél)
 
 
n.103
Kedved, vagy a rím nem kinyöghető,
 
n.104
Legjobb, ha mindig olyat válogatsz
 
n.105
(Találsz is
könnyen) ami hogy
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
ÖM
 
eleget ami . . .
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
Találsz is könnyen, ami hogy
*
Szövegforrás:
Pesti Röpívek 1850. dec. 8. (II. levél)
ÖK
 
nem az.
 
n.106
Például vár-ra, ez jó lenne : rák ;
 
n.107
Vagy erre hogy huszárt, üsd rá : osztják.
 
 
 
n.108
De bezzeg itt ugyancsak átbukám
 
n.109
A mértéken ; meg is fekszem talán,
 
n.110
Ad vocem, mérték : némely ostobák
 
n.111
Ennek jármába is beléfogák
 
n.112
Szegény verset: de te soha egyéb
 
n.113
Mértéket egy szál cérnánál ne végy.
 
 
 
n.114
Ki jámbusokban ír, (kivált komoly
 
n.115
Verset) caesurát ne tegyen sehol;
 
n.116
Jámbust pedig csak ott ejtsen belé,
 
n.117
Hol semmikép el nem kerülheté :
 
n.118
Végül csupán hosszúkat tenni szebb,
 
n.119
Hadd vonja lábát, mint a sánta eb.
 
 
 
n.120
Van a magyarnak . . . úr Krisztus, mi van!?
 
n.121
Saját mértéke : népdalaiban,
 
n.122
Melyet kitáncol a paraszt legény,
 
n.123
És Farkas Józsi oly szépen kihúz,
 
n.124
De a poéta
(kincsek közt szegény!)
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
ÖK
ÖM
 
fönségérzetén
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
kincsek közt szegény!
*
Szövegforrás:
Pesti Röpívek 1850. dec. 8. (II. levél)
 
 
n.125
Mértéket idegen mintára nyúz.
 
 
 
n.126
A szép toborzó, a lengedező
 
n.127
Bizony, bizony még járatlan mező,
 
n.128
Versébe olyat aki tenni mer :
 
n.129
»Nincs benne mérték!« orditozni kell;
 
n.130
Sántítson ő is úgy, előre, hátra,
 
n.131
Mikép a többi azt előtte járta.
 
 
 
n.132
Szükséges volna versbe numerus.
 
n.133
»Mi a mennydörgő! hogyan illik a
 
n.134
Ezenkívül, mint jó levesbe hús,
 
n.135
Költészethez az arithmetika?«
 
n.136
Hát úgy öcsém, la! ez könnyű dolog :
 
n.137
Érezni kell csak
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Pesti Röpívek 1850. dec. 8. (II. levél)
ÖK
ÖM
 
Érezd a szépet
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
, és mindjárt tudod. —
 
 
 
n.138
Midőn te így írsz : »A leányka hőn
 
n.139
Fohászkodék és sírva a mezőn
 
n.140
Bolyonga ; fürti közt lebegve méla
 
n.141
Szellő susog és zengő Philoméla
 
n.142
Éneke szól ; süt bűbájos világa
 
n.143
A holdnak. Ime jő azonba drága
 
n.144
Kedvese, akit oly régen óhajtva
 
n.145
Várt ; felsikolt és csókba forr az ajka — «
 
n.146
S a többi, — ez neked jó, meghiszem,
 
n.147
De, mintha sással metszenéd fülem.
 
 
 
n.148
A ritmus oly láthatlan valami,
 
n.149
Mit inkább érzeni, mint hallani,
 
n.150
Mit észrevenni (mint a jó egészség
 
n.151
Szelíd hatású titkos működését)
 
n.152
Könnyebb, mikor nincs, mint akkor, ha van;
 
n.153
Mi nélkül mérték, rím haszontalan ;
 
n.154
S akármint gúzsba kössük : a darab
 
n.155
Kötetlen, buglyos, próza-vers marad.
 
 
 
n.156
Ha írod a verset, nem öntöd azt,
 
n.157
Össze nem áll, hiába fúrsz, faragsz,
 
n.158
Majd itt bicsaklik félre, majd amott,
 
n.159
És kárba vesz sok oly becses robot,
 
n.160
Mellyel, ha méltóbb helyre áldozád,
 
n.161
Megkapálhattad von' kukoricád.
 
n.162
Aztán meg . . . aztán . . . hát . . . álmos vagyok :
 
n.163
Szervusz öcsém! máskorra is hagyok.
 
  (1850.)  
 
 
VOJTINA LEVELEI ÖCCSÉHEZ  
  I. LEVÉL.  
 
 
n.1
Mit hallok Andris ? engem uccsegéljen !
 
n.2
Nem hittem volna, hogy ezt is megérjem,
 
n.3
E nagy malheurt . . . vagy örömet (na, ni!
 
n.4
Az ember ki se győzné mondani) ő
 
n.5
Tudnillik
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
ÖM
 
Tudniillik
*
Szövegforrás:
Kézirat
Pesti Röpívek 1850. nov. 10 (I. levél)
ÖK
 
, hogy te, édes jó rokon,
 
n.6
Poéta lettél, és a lapokon
 
n.7
Ritkán szedett betűi nagy nevednek
 
n.8
A hallhatatlanság felé merednek.
 
n.9
Ej, ej, fiú, beh sokra haladál:
 
n.10
Spiritusod van, vagy mi a tatár!
 
n.11
Nyelvem megáll, az eszem elakad:
 
n.12
Hiszen felleg se volt, és már szakad!
 
n.13
Azt hittem , a
kozák
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
ÖK
ÖM
 
muszka
*
Szövegforrás:
Kézirat
Pesti Röpívek 1850. nov. 10 (I. levél)
 
járás után
 
n.14
E rongy világban nem lesz több csudám :
 
n.15
Nagyobb az, hogy te költő vagy, kölök,
 
n.16
S ki is nyomatják versed, ami több.
 
 
 
n.17
Emlékszem — ezt te mindég titkolád, —
 
n.18
Kétszer
futál meg
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
ÖK
ÖM
 
végeztél
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
[törölt]
« végeztél »
futál meg
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Pesti Röpívek 1850. nov. 10 (I. levél)
 
három iskolát;
 
n.19
S kétszer három = hat az Marótiban:
n
Jegyzet Maróthy tanár volt Debrecenben, a számvetés mesterségérők írt könyve sokáig közhasználatban forgott.
 
n.20
Így legalább hat iskolád kivan.
 
n.21
Akkor a könyvet pad alá csapád,
 
n.22
És úrfi-magnak meghagyott apád.
 
n.23
Ez állapotban két ösvény maradt
 
n.24
Számodra nyitva: lenni úr-paraszt,
 
n.25
Vagy lenni költő; mert csupán e két
 
n.26
Mesterség: tollat fogni, vagy ekét,
 
n.27
Ez az, mi fűnek és fának szabad,
 
n.28
Céh, mely akárki fiát befogad.
 
 
 
n.29
S mivel hallottad volt, vagy olvasád
 
n.30
A Kisfaludi kalamárisát,
 
n.31
Shakespeare hogyan lopott egy őzbakot,
 
n.32
Vagy színpadon széket hogyan rakott,
 
n.33
Burns Róbert, a skótok Petőfije,
n
Jegyzet
Burns Róbert
Burns, Robert
Petőfi
Petőfi Sándor
említéséről l.
Arany
Arany János
levelét
Tompá
Tompa Mihály
hoz, 1858. szept. 29.
 
n.34
Költő mikép lön, paraszt létire,
 
n.35
Mikép ama német
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Pesti Röpívek 1850. nov. 10 (I. levél)
ÖK
ÖM
 
[törölt]
« Hans Sachs, a nagy német »
Mikép ama német
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
csizmadia,
n
Jegyzet A »német csizmadia« Hans Sachs, a XVI. sz. »mesterköltészetének« legkiválóbb alakja,
Luther
Luther, Martin
híve ; főkép a tréfás legendákban, komikus elbeszélésekben jeleskedett.
 
n.36
S a kiskunsági mészáros fia,
 
n.37
Ki mindenütt forgott húsz évéig
 
n.38
Csak ott nem, hol a túdóst nevelik:
 
n.39
Tehát, egy istenverte pillanatban,
 
n.40
»Író leszek !« kiáltál fel magadban.
 
n.41
És olvasál, ha postanap került,
 
n.42
Vasárnapi újságot, Honderűt,
 
n.43
Petőfi
vagy
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Pesti Röpívek 1850. nov. 10 (I. levél)
ÖK
ÖM
 
[törölt]
« és »
vagy
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
Rigó Pál műveit,
 
n.44
Divatlapok színes leveleit:
 
n.45
Itt, ott, mi történt: Cenken, Igaron
 
n.46
Hogy ment a színdarab, táncvigalom ?
 
n.47
S a többi. És az olvasmány hatott:
 
n.48
Mindjárt
megírtál
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
ÖK
ÖM
 
is irál
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
megírál
*
Szövegforrás:
Pesti Röpívek 1850. nov. 10 (I. levél)
 
egy . . . bírálatot.
 
 
 
n.49
De Frankenburg, Vahot, vagy Jókai,
 
n.50
Beküldött műved nem nyomatta ki.
 
n.51
Azt mondta rá: csak nőj még, kis szamár,
 
n.52
Mielőtt bírálva megszólamlanál.
 
n.53
Te megfogadtad — a növést; de nem,
 
n.54
Hogy minden istenadta pénteken
 
n.55
(Ez volt a szerencsétlen postanap)
 
n.56
Pestre ne útazzon négy öt darab.
 
n.57
Persze, előbb csak bérmentetlenül;
 
n.58
Gondolva, hisz már ennyinek örül
 
n.59
A szerkesztő és örömest fizet :
 
n.60
Az ő malmára hajtod a — vizet.
 
n.61
De ah ! a szép »vidéki levelek«
 
n.62
(Mert e nemben valál akkor remek)
 
n.63
Felbontva, olykor még bontatlan is,
 
n.64
Kályhába, vagy hová, repültenek,
 
n.65
S helyettök a szerkesztőség hamis,
 
n.66
Csufondáros élcei dőltenek.
 
n.67
Hej, Értesítő, Mondanivaló,
 
n.68
Nyilt posta, Tárca, vagy mi a manó,
 
n.69
Beh tönkre sujtál sok fiók-zsenit,
 
n.70
Ki volna most irodalmi zenit!
 
n.71
Így téged, Andris, akkor legalább,
 
n.72
Szörnyű módon megtérdelt a gálád:
 
n.73
Írhattad álnévül az O. P. Q-t,
 
n.74
Mégis örökké járt terád a rúd.
 
n.75
Majd megfizetted a levél diját,
 
n.76
Sőt olykor egy kis accidentiát
 
n.77
(Fertálybankót . . . de még nem volt, igaz.
 
n.78
Akármit, ide nem tartozik az)
 
n.79
Rekesztél a szerkesztőnek dohányra,
 
n.80
Mégis örökké rád füstölt pipája,
 
n.81
S te meg nem láthatád az örömet:
 
n.82
Hogy’ néz ki nyomtatásban leveled,
 
n.83
Azon betűk, amelyeket te írva
 
n.84
Mázolgatál a rózsaszín papírra.
 
 
 
n.85
Kitört ezenben a forradalom,
 
n.86
Szépen lecsücsült az irodalom ;
 
n.87
Azóta nem hallottam híredet,
 
n.88
Már azt hivém, a muszka had megett!
 
n.89
Hát dehogy ett! majd bizony, ily darab
 
n.90
Bolondgombába az beléharap!
 
n.91
Keresztül estél a rostán, s azonnal
 
n.92
Gyűrni kezdéd a verseket halommal.
 
n.93
«Szabad a vásár, most költő leszek,
 
n.94
Úgyis kipusztultak a céhesek»
 
n.95
Kiáltád, s íme hogy bámul a hon
 
n.96
Égverdeső, merész tyúk-szárnyadon !
 
n.97
Pegazusod befogja a
futár
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Pesti Röpívek 1850. nov. 10 (I. levél)
ÖK
ÖM
 
[törölt]
« futár »
Futár
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
is,
n
Jegyzet A 97. sorban említett futár a kéziratban Futár. Ezzel a címmel
Bajza
Bajza József
indított lapot, de csak egyetlen szám látott napvilágot, 1849. júl. 1. ( Szűcsi József : Bajza József, 427. l.) Futár címen adott ki
Greguss
Greguss Ágost
egy füzetet 1847-ben, Szarvason; ebben ízekre tépi
Petőfi
Petőfi Sándor
költeményeit,
Arany
Arany János
t üdvözlő versét és a Választ is kigúnyolta ; ez is megvillanhatott a költő előtt. . . Leghihetőbb, hogy a Hölgyfutárra gondolt.
 
n.98
Gondolva, hol ló nincs, jó a szamár is.
 
 
 
n.99
Így tőre ki belőled a zseni;
 
n.100
Vétkeltem ezt meg nem érinteni. —
 
n.101
Már most haladj az elkezdett utón,
 
n.102
Mert visszalépés nincs, azt jól tudom;
 
n.103
De minthogy ifjú vagy (ámbár jeles)
 
n.104
Tanulj tinó, hogy ökörré lehess.
 
 
 
n.105
Mindenekelőtt azt tanácsolom:
 
n.106
Verset sokat ! legyen bárm ily bolond.
 
n.107
De sok legyen, hogy nevedet minél
 
n.108
Többször találja meg az olvasó:
 
n.109
Az semmi aztán, hogy ha rossz, ha jó,
 
n.110
Ő el nem olvas, mert előre fél,
 
n.111
Inkább ab invisis koszorút ád,
 
n.112
Mi úgysem ér egy árva polturát.
 
 
 
n.113
Mint a halandó ember, aki nyers,
 
n.114
Szellemi, testi részbül áll a vers.
 
n.115
Az első láthatatlan semmiség,
 
n.116
Csak holmi vaskalapos hiszi még ;
 
n.117
A test, az a vers, ami látható,
 
n.118
Fonállal mérhető, tapintható :
 
n.119
Ezzel van egy kis gépszerű dolog,
 
n.120
A másik . . . az magátul jőni fog.
 
 
 
n.121
Beszédhez, amit versnek mondanak,
 
n.122
Mindenesetre kellenek szavak.
 
n.123
Te mindig olyan szót válassz, csinálj,
 
n.124
Amit ne értsen János, vagy Mihály ;
 
n.125
Legjobb, ha tenmagad sem érted azt :
 
n.126
Így legalább soha fel nem akadsz,
 
n.127
Mert, aminek értelmét nem tudod,
 
n.128
A szó mindenhová illeni fog.
 
 
 
n.129
Szükség továbbá versbe néha rím.
 
n.130
Mindegy ördög, ha nő az, vagy ha hím,
 
n.131
Csak arra légy leginkább figyelő,
 
n.132
Hogy öt-hat sorban jőjön egy elő
 
n.133
S a többi vers, mint gályák szekeren,
 
n.134
Lógjon előre-hátra, rímtelen ;
 
n.135
Ez szép találmány és pedig honi :
 
n.136
Eo ipso, hogy pongyola, zseni;
 
n.137
Dehogy tud így más nemzet dallani !
 
 
 
n.138
Igaz, hogy a rím bőven nem telik.
 
n.139
Lelnek biz azt, akik nem restelik —
 
n.140
És holmi rossz rímnél becsesb zománc
 
n.141
A versen a szép csengő asszonánc,
 
n.142
De ez utóbbi szót, nem is csoda,
 
n.143
Nem minden bikfic érti, micsoda :
 
n.144
S ha p betűnek b visszhangja lett,
 
n.145
Fülét csóválja a rossz rím, felett.
 
 
 
n.146
Azonban
itt szabály van : s te, zseni,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Pesti Röpívek 1850. nov. 10 (I. levél)
ÖK
ÖM
 
ez szabály, s te mint zseni
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
n.147
Nem fogsz pedant szabállyal küzdeni,
 
n.148
Te ugyanazon szót hangoztatod :
 
n.149
Igét igével, raggal a ragot.
 
n.150
»Hőssel — könnyeddel« keblét és szivét
 
n.151
Rímnek nagyon jó, szépen kivivéd,
 
n.152
Mint a Tinódi százötven valá-ja . . .
 
n.153
(Ha ugyan jól emlékezem reája)
 
 
 
n.154
Megállj : mi könnyű és mégis be szép
 
n.155
Kádenciás vers az ilyen beszéd :
n
Jegyzet Kadenciának hívták latin szóval a rímet.
 
n.156
»Barátok — arcok; sírtál és aludtál,
 
n.157
Könnytől — beszédtől; ajtónál — sokaknál,
 
n.158
Kezére — tetejére — képzetére«
 
n.159
És még ezer hasonló ára, ére;
 
n.160
Vagy : könnyeim, szemeim, bérceim,
 
n.161
Vagy : léptein, hölgyein, leplein,
 
n.162
Vagy : küldének, jövének, és menének;
 
n.163
És több efféle szentiványi ének ;
 
n.164
Sőt : szerelem, ha
jő rá
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
ÖK
ÖM
 
rájő
*
Szövegforrás:
Kézirat
Pesti Röpívek 1850. nov. 10 (I. levél)
 
gyötrelem,
 
n.165
Vagy : érzelem, kegyelem, értelem,
 
n.166
Vagy : fájdalom, siralom, hatalom,
 
n.167
Nyugalom, aggodalom, bántalom,
 
n.168
Vagy látás, hallás, szaglás és tapintás
 
n.169
(Mire én e rímet
csapom
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
szabom
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
[törölt]
« szabom »
[törölt]
«
teszem
Beszúrás
»
csapom
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Pesti Röpívek 1850. nov. 10 (I. levél)
 
: Amintás).
 
 
 
n.170
Ellenben, hogyha egy sor vége párját,
 
n.171
És ráfelelne másik rím : bevárják,
 
n.172
»Harag — marad, darab — farag, győz— ősz«
 
n.173
Vagy pedig erre hogy
csősz
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
ÖK
ÖM
 
dőzs
*
Szövegforrás:
Kézirat
Pesti Röpívek 1850. nov. 10 (I. levél)
 
, pláne főz,
 
n.174
És ezt azonmódon megszenveded,
 
n.175
Nem félsz, bizony kiszúrja a szemed!
 
n.176
Mert szemnek írunk, a fül második
 
n.177
Érzés, gyakran hibáz,
hamarkodik
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Pesti Röpívek 1850. nov. 10 (I. levél)
ÖK
ÖM
 
csalatkozik
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
,
 
n.178
Csak angolul nézhetni ilyet el
 
n.179
Hogy bird-nek sword, moan-nak alone felel.
 
 
 
n.180
De
kürtöl a posta
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Pesti Röpívek 1850. nov. 10 (I. levél)
ÖK
ÖM
 
szól a posta-kürt
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
; megjött s megyen,
 
n.181
Azért, jó Bandi, most elég legyen ;
 
n.182
A papirosom se nyúlik tovább :
 
n.183
Bezárom ez első episztolát;
 
n.184
Jövőre többet, jobbat is talán,
 
n.185
Hogy emlékezzél néha-néha rám.
n
Jegyzet Az első levélről
Tompa
Tompa Mihály
Arany
Arany János
nak 1850. András napján.
 
  II. LEVÉL  
 
 
n.1
Előre lantok . . .! vagy, mi a
guta
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Pesti Röpívek 1850. dec. 8. (II. levél)
ÖK
ÖM
 
csuda
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
:
 
n.2
Lant nem igen van . . . tollsíp és duda,
 
n.3
Előre tökszár, csimpolya, doromb,
 
n.4
Madárkelepce és repedt kolomp!
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Pesti Röpívek 1850. dec. 8. (II. levél)
ÖK
ÖM
 
[törölt]
« Madárkelep, süvítő mentegomb! »
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
n.5
Fel hagymabördő, fűzfasíp, bürök,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Pesti Röpívek 1850. dec. 8. (II. levél)
ÖK
ÖM
 
[törölt]
« Fel hagymabördő, fel hasadt fazék, »
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
n.6
Lyukas kulcs, mely süvít, kanásztülök,
 
n.7
Cirok-hegedű és hasadt fazék ;
 
n.8
Hadd zengjen a föld és zengjen az ég!
 
n.9
Mert a hazának épen ily zene
 
n.10
Most éltető, fenntartó eleme ;
 
n.11
Minden szemét vers egy-egy drága kincs,
 
n.12
Megél, ha ebben semmi szűke nincs ;
 
n.13
Sovány ugarnak trágya kell, de sok :
 
n.14
Munkára, tollak, kalamárisok!
 
 
 
n.15
Igen! ha tiszta búzánk elfogyott,
 
n.16
Miért ne vetnénk a helyett gyomot?
 
n.17
Nem zöld-e a gyom , dudva és paréj?
 
n.18
S nem nagyra nő? akár aláhenyélj.
 
n.19
Árnyéka szintúgy van — sőt koszorút
 
n.20
Fonhat belőle aki rászorult,
 
n.21
Vagy kedve tartja. — Gazt ápolni hűn
 
n.22
Hazafias tett : gyomlálgatni bűn.
 
 
 
n.23
Azért előre mindenféle dibdáb,
 
n.24
»Hancúzni a Parnasszuson mezítláb!«
 
n.25
(Mint egy barátom írá valahol,
 
n.26
Ki csürhe közt nem örömest dalol.)
 
n.27
Bátran, merészül, kissé szemtelen!
 
n.28
»Mi költők «
a szerény hang ez legyen!
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Pesti Röpívek 1850. dec. 8. (II. levél)
ÖK
ÖM
 
[törölt]
« ez szokott szólás legyen ! »
a szerény hang ez legyen
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
n.29
Miért ne? gyermekjáték az egész.
 
n.30
Sármunka, nem kell hozzá semmi ész,
 
n.31
Csak jóakarat és nem-tiszta kéz.
 
n.32
S kinek csizmája rossz, vagy inge nincs ;
 
n.33
Kit a leánytól zár kaján kilincs;
 
n.34
Kit apja megvert, vagy preceptora ;
 
n.35
Kit elbájolgat
a zsidó bora
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Pesti Röpívek 1850. dec. 8. (II. levél)
ÖK
ÖM
 
[törölt]
« a bájos csutora »
[törölt]
«
a szomszéd bora
Beszúrás
»
a zsidó bora
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
;
 
n.36
Ki éhgyomorra káromkodni tud,
 
n.37
Nagyot, keservest, cifrát, hájszagut,
 
n.38
Mint: »aki lelke, istene vagyon !«
 
n.39
S a többi (példa majd minden lapon);
 
n.40
Ki felfödözte, hogy az éj sötét,
 
n.41
A sárga holdnak
kajla
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Pesti Röpívek 1850. dec. 8. (II. levél)
ÖK
ÖM
 
[törölt]
« sugár »
kajla
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
üstökét,
 
n.42
Csillagot éjjel, nappal a napot,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Pesti Röpívek 1850. dec. 8. (II. levél)
ÖK
ÖM
 
[törölt]
« A csillagoknak fölkelő napot »
Csillagot éjjel, nappal a napot,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
n.43
S bír vágni rájok
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Pesti Röpívek 1850. dec. 8. (II. levél)
ÖK
ÖM
 
[törölt]
« És gyúrt ezekre »
S bír vágni rájok
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
egy hasonlatot,
 
n.44
Minő bagoly s hab szók között lehetne,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
ÖK
ÖM
 
[törölt]
« Minő hab és bagoly közt létezik »
Minő lehet hab és bagoly között
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
Minő bagoly s hab szó között lehetne
*
Szövegforrás:
Pesti Röpívek 1850. dec. 8. (II. levél)
 
 
n.45
Vagy mint ezek közt : csillag és gereblye;
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
ÖK
ÖM
 
[törölt]
« Vagy mint ezek közt: érzelem — subick »
Vagy mint ezek közt; érzelem, küszöb.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
Vagy mint ezek közt: csillag és gereblye
*
Szövegforrás:
Pesti Röpívek 1850. dec. 8. (II. levél)
 
 
n.46
Ki a dalt írja, még pedig hová :
 
n.47
Villámmal ír dalt a levegőégbe,
 
n.48
(Kottázza tán . . . ? no, ha így gondolá —
 
n.49
S a tüzes istennyila viszi végbe
 
n.50
A kottaírást. . . !) ; szóval aki mer
 
n.51
Nem tudva tudni s bizakodni el ;
 
n.52
Vagy aki sok jó versneműt bevett
 
n.53
És gyomra terheléseig evett,
 
n.54
S magát úgy érzi, hogy : csak ki vele!
 
n.55
Mit egyszer-másszor oly mohón nyele :
 
n.56
Mindaz körömre, tolira és — papírra!
 
n.57
(Miután nem Írószer többé az irha).
 
 
 
n.58
Oh mert az ember lelke úgy örül
 
n.59
Látván e sürgést
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Pesti Röpívek 1850. dec. 8. (II. levél)
ÖK
ÖM
 
E buzgalomnak
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
íralmunk körül!
 
n.60
Hány érdemesnek tűnt le fénykora
 
n.61
S borítja könyves bolt vastag pora!
 
n.62
Hol a közönség, mely keresne gyöngyöt,
 
n.63
Mit a feledség pókhálóba göngyölt,
 
n.64
Ha ők, a jó fiuk, sár-foglalóba
n
Jegyzet
Gyulai
Gyulai Pál
mutatta ki ( Röpivek, 1849. okt. 20. ), hogy egyik fiatal költő jobb versei merő reminiscentiák, ezt ismételi a második levél, a 64. és köv. sorokban.
 
n.65
Nem
tesznek
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Pesti Röpívek 1850. dec. 8. (II. levél)
ÖK
ÖM
 
raknak
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
egyet-kettőt hébe-hóba!
 
n.66
Igen, ha ők fel nem eresztenék
 
n.67
Bő lében a múlt héti pecsenyét,
 
n.68
Nem is tudnók, hogy a rég élvezett
 
n.69
Jobb koszt iránt szánk íze elveszett.
 
n.70
De ők, a jó fiuk, elészedik
 
n.71
A régi jobbat, és nem engedik
 
n.72
Hogy elenyésszen egy szép gondolat,
 
n.73
Hanemha — nyúzó bicskájok alatt.
 
n.74
Élőnkbe hogyha tócsát öntenek,
 
n.75
(Mi ő szerintök vers,
azaz:
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Pesti Röpívek 1850. dec. 8. (II. levél)
ÖK
ÖM
 
mi több,
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
remek),
 
n.76
S az ember abban úszdogálni lát
 
n.77
Ezernyi geniális
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Pesti Röpívek 1850. dec. 8. (II. levél)
ÖK
ÖM
 
[törölt]
« Egy sánta lábat, négy-öt »
Ezernyi geniális
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
nyelvhibát,
 
n.78
Tarkázva itt-ott, hogy legyen bizarr,
 
n.79
Jobb írók eszmehulladékival ; —
 
n.80
Ha majd egy sánta láb, majd egy bezúzott
 
n.81
Orr és fületlen, torzonborz fej úszott,
 
n.82
Melyekben ez s amaz jó emberünk
 
n.83
Költői mondatára ismerünk,
 
n.84
S ujjal mutatjuk : ezt tudom kié
 
n.85
Berzsenyié vagy Kisfaludié,
 
n.86
Kölcseié, vagy Vörösmartié,
 
n.87
Garai, Bajza vagy Petőfié ;
 
n.88
Ha, mondom, így, bár csúnyán megkuszálva
 
n.89
Ráismerünk jobb költőink szavára :
 
n.90
Avagy nem méltók köszönetre, kik
 
n.91
A régi szépet újra éltetik?!
 
 
 
n.92
Ha hát van, Andris, jó fejed : tanulj.
 
n.93
Az ócska csizma, megfejelve, új,
 
n.94
És nincsen olyan régi köpenyeg,
 
n.95
Miből ne telnék egy hitvány süveg ;
 
n.96
Azé a veréb, ki megcsípheti:
 
n.97
Fogj ócska eszmét s légy eredeti!
 
 
 
n.98
Már most, eme vargabetű után,
 
n.99
Ideje volna ott kezdeni tán,
 
n.100
Hol a más héti munka elmaradt;
 
n.101
S köszörülni juhászkutyából agarat.
 
 
 
n.102
Ha mégis olykor
asszonáncra
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
ÖK
ÖM
 
assonencera
*
Szövegforrás:
Kézirat
Pesti Röpívek 1850. dec. 8. (II. levél)
 
 
n.103
Kedved, vagy a rím nem kinyöghető,
 
n.104
Legjobb, ha mindig olyat válogatsz
 
n.105
(Találsz is
könnyen) ami hogy
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
ÖM
 
eleget ami . . .
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
Találsz is könnyen, ami hogy
*
Szövegforrás:
Pesti Röpívek 1850. dec. 8. (II. levél)
ÖK
 
nem az.
 
n.106
Például vár-ra, ez jó lenne : rák ;
 
n.107
Vagy erre hogy huszárt, üsd rá : osztják.
 
 
 
n.108
De bezzeg itt ugyancsak átbukám
 
n.109
A mértéken ; meg is fekszem talán,
 
n.110
Ad vocem, mérték : némely ostobák
 
n.111
Ennek jármába is beléfogák
 
n.112
Szegény verset: de te soha egyéb
 
n.113
Mértéket egy szál cérnánál ne végy.
 
 
 
n.114
Ki jámbusokban ír, (kivált komoly
 
n.115
Verset) caesurát ne tegyen sehol;
 
n.116
Jámbust pedig csak ott ejtsen belé,
 
n.117
Hol semmikép el nem kerülheté :
 
n.118
Végül csupán hosszúkat tenni szebb,
 
n.119
Hadd vonja lábát, mint a sánta eb.
 
 
 
n.120
Van a magyarnak . . . úr Krisztus, mi van!?
 
n.121
Saját mértéke : népdalaiban,
 
n.122
Melyet kitáncol a paraszt legény,
 
n.123
És Farkas Józsi oly szépen kihúz,
 
n.124
De a poéta
(kincsek közt szegény!)
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
ÖK
ÖM
 
fönségérzetén
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
kincsek közt szegény!
*
Szövegforrás:
Pesti Röpívek 1850. dec. 8. (II. levél)
 
 
n.125
Mértéket idegen mintára nyúz.
 
 
 
n.126
A szép toborzó, a lengedező
 
n.127
Bizony, bizony még járatlan mező,
 
n.128
Versébe olyat aki tenni mer :
 
n.129
»Nincs benne mérték!« orditozni kell;
 
n.130
Sántítson ő is úgy, előre, hátra,
 
n.131
Mikép a többi azt előtte járta.
 
 
 
n.132
Szükséges volna versbe numerus.
 
n.133
»Mi a mennydörgő! hogyan illik a
 
n.134
Ezenkívül, mint jó levesbe hús,
 
n.135
Költészethez az arithmetika?«
 
n.136
Hát úgy öcsém, la! ez könnyű dolog :
 
n.137
Érezni kell csak
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Pesti Röpívek 1850. dec. 8. (II. levél)
ÖK
ÖM
 
Érezd a szépet
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
, és mindjárt tudod. —
 
 
 
n.138
Midőn te így írsz : »A leányka hőn
 
n.139
Fohászkodék és sírva a mezőn
 
n.140
Bolyonga ; fürti közt lebegve méla
 
n.141
Szellő susog és zengő Philoméla
 
n.142
Éneke szól ; süt bűbájos világa
 
n.143
A holdnak. Ime jő azonba drága
 
n.144
Kedvese, akit oly régen óhajtva
 
n.145
Várt ; felsikolt és csókba forr az ajka — «
 
n.146
S a többi, — ez neked jó, meghiszem,
 
n.147
De, mintha sással metszenéd fülem.
 
 
 
n.148
A ritmus oly láthatlan valami,
 
n.149
Mit inkább érzeni, mint hallani,
 
n.150
Mit észrevenni (mint a jó egészség
 
n.151
Szelíd hatású titkos működését)
 
n.152
Könnyebb, mikor nincs, mint akkor, ha van;
 
n.153
Mi nélkül mérték, rím haszontalan ;
 
n.154
S akármint gúzsba kössük : a darab
 
n.155
Kötetlen, buglyos, próza-vers marad.
 
 
 
n.156
Ha írod a verset, nem öntöd azt,
 
n.157
Össze nem áll, hiába fúrsz, faragsz,
 
n.158
Majd itt bicsaklik félre, majd amott,
 
n.159
És kárba vesz sok oly becses robot,
 
n.160
Mellyel, ha méltóbb helyre áldozád,
 
n.161
Megkapálhattad von' kukoricád.
 
n.162
Aztán meg . . . aztán . . . hát . . . álmos vagyok :
 
n.163
Szervusz öcsém! máskorra is hagyok.
 
  (1850.)