X (Close panel)Bibliográfiai adatok

Ráchel siralma

Szerző: Arany János

Bibliográfiai adatok

Cím: Arany János Összes Művei I. kötet
Alcím: Kisebb költemények
Dátum: 1951
Kiadás helye: Budapest
Kiadó: Akadémiai Kiadó
ISBN: 0729001117189
Szerkesztő: Barta János
Sajtó alá rendező: Voinovich Géza

Kézirat leírása:

Ország: Ismeretlen
A kézirat leírása:

Keletkezés:

Dátum:

Nyelvek: magyar
Kulcsszavak: vers

Szövegforrások listája:

  • Szövegforrás I: A kritikai kiadás szövege
  • Szövegforrás II: Kézirat

Elektronikus kiadás adatai:

A digitális kritikai kiadás sajtó alá rendezői: Palkó Gábor és Fellegi Zsófia
XML szerkesztő: Bobák Barbara és Fellegi Zsófia
Közreműködők: Csonki Árpád , Horváth-Márjánovics Diána , Káli Anita , Metzger Réka , Móré Tünde , Roskó Mira , Sárközi-Lindner Zsófia és Vétek Bence

Kiadás:

Digitális kritikai kiadás
A kiadásról:
Kiadó: Magyar Tudományos Akadémia Bölcsészettudományi Kutatóközpont, Irodalomtudományi Intézet
Kiadó: Petőfi Irodalmi Múzeum
Kiadás helye: Budapest
2019 ©Free Access - no-reuse
X (Close panel)Megjegyzések

Megjegyzések:

Az ÖK. csonka-toronybeli kézi példányának hátlapján a költő megjegyezte : »A szent írási helyben ama régi Ráchelre, a Jákob nejére van vonatkozás, de én úgy vettem, mintha a leölt csecsemők kettejének anyja volna.« (Közölte Szendrey Zsigmond, It. 1918. 217.) E két vers
Arany
Arany János
legmerészebb alkotásai közé tartozik: átlátszó allegóriában a gyilkosságok ellen kél ki. Az önkényuralom korának költészete többször fordult bibliai szimbólumokhoz. A 66. sorban nyomatékossá tett két szó a Világos óta eltelt két esztendőre vonatkozik. Ezt a tárgyat Tompa is feldolgozta, Heródes címen; alapeszméje saját feljegyzése szerint: »...Az eszmét, szabadságot, haladást, világosságot még bölcsejében megölni, megfojtani akaró zsarnok képe«, »a született kis Jézus az ébredő szabadság képe.« Tompa költeménye 1863-ban jelent meg, dec. 24., Ballagi Házi Kincstár c. folyóiratában. A 61. sor szóképére: »A tavasz kiesett az évből«, a költő később meglepetve bukkant rá Herodotosnál (De bello Persico. Lib. VII. Cap. 113.) Odaírta : »Azt hittem, eredeti ez, s íme, Herodotosnál évezredek elótt már meg van írva! Pedig ezt sohasem olvastam elöbb.« (Debreczeni Ferenc: A. ] . széljegyzeteiból, IK. 1923. 02. 1.) Ariostónál is bukkant ilyen véletlen találkozásokra. (L. Visszatekintés.) A költeményt 1863-ban elszavalták a soproni Magyar Társaság önképzőkörben. Lehr Albert, még tanuló, kifogásolta, hogy a szavaló ezt . . . »Feledém, hogy szolga« — megvetéssel hangsúlyozta, ezáltal a király felelőssége csökkenne. Az osztály, a vezető tanár is, Domanovszky Endre, (
Petőfi
Petőfi Sándor
barátja), hibáztatta
Lehr
Lehr Albert
felfogását.
Lehr
Lehr Albert
megkérdezte levélben a költőt magát. A Koszorú szerkesztői üzenetében ez volt a válasz : »
L. Albert
Lehr Albert
úrnak,
Soprony
Sopron
. — Önnek van igaza. Hogyne ? A szolga iránti megvetés porba rántaná azt a helyet.« ( 1863. II. félév, 48. 1., július 12. ) Angolul: Loew: John Arany, Magyar Poetry. -Románul: Ungeria, 1892. - Szerbül: Zivny: Vlast a Svet folyóirat, 1886. - Rachel siralma: Vályi; Zene : Kapi Gyula (Rózsavölgyi, Melodr. 5.).
 
RÁCHEL SIRALMA  
 
 
n.1
Puha fejér ágyam hullámos redőin
 
n.2
Mily szépen alusztok, én szép csecsemőim :
 
n.3
Édes-é az álom . . .?
 
n.4
Unszoló emlőmet elfogadni késtek ;
 
n.5
Balgatag reménnyel várom ébredéstek —
 
n.6
De hiába várom.
 
 
 
n.7
Ah! hiszen nem fogtok ébredni, — tudom már, —
 
n.8
A ti nyúgovástok több a nyúgalomnál,
 
n.9
Tudok mindent — jaj — jaj!
 
n.10
Nevető szememre nem nevettek vissza,
 
n.11
Gőgicsélő szómra nem rebegtek vissza
 
n.12
Csókra késztő ajkkal.
 
 
 
n.13
Halva vagytok, halva. íme, itt a mély seb :
 
n.14
Mintha nem lett volna elegendő kisebb
 
n.15
Ajtó a halálnak!
 
n.16
Mintha gyenge csírát egy ujj nem letörne —
 
n.17
Mintha kis galambfi nem meg volna ölve
 
n.18
Kit szivén nyomának!
 
 
 
n.19
Oh, hadd csókolom meg e vérző sebajkat,
 
n.20
Mely, égre kiált bár, iszonyúan hallgat, —
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Mely kiált az égre, noha mélyen hallgat »
Mely, égre kiált bár, iszonyúan hallgat
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
n.21
Oh, hadd mossa könnyem!
 
n.22
Kiálts fel, te nyilt seb, bosszúért az égre,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Szólalj meg, te nílt seb, kiálts fel az égre »
Kiálts fel, te nyílt seb, bosszúért az égre
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
n.23
Hogy kegyetlen szerződ meglakoljon végre,
 
n.24
Lakoljon meg szörnyen!
n
Jegyzet 19-24. sor: Az egész strófa kitörölve, újra írva a mai szöveg.
 
 
 
n.25
Mi haszna! mi haszna : nincs már nekem fiam ! —
 
n.26
Folyna bár miattok bosszuló vérfolyam ,
 
n.27
Föl nem ébrednének :
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Fel nem támadnának: »
Föl nem ébrednének :
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
n.28
Azt a kis patakot, mely a szivet hajtja,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Az erecskét, melytől a szív gépe jára »
Azt a kis patakot, mely a szivet hajtja,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
n.29
Ha egyszer elapadt, ki nem pótolhatja
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Vissza nem pótolná özöne, dagálya »
Ha egyszer elapadt, ki nem pótolhatja
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
n.30
Óceánja vérnek.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Egy véróceánnak. »
Óceánja vérnek.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
 
 
n.31
Iszonyú Heródesz! ha már eltökéléd
 
n.32
Ártatlanra fenni pallosodnak élét,
 
n.33
Miért bíztad másra?
 
n.34
Szomjazó szemekkel mért nem jövél magad?
 
n.35
Talán kőszivedből enyhe forrás fakad,
 
n.36
Irgalom forrása.
 
 
 
n.37
Oh, ha láttad volna . . . oh, fiaim, lelkem! —
 
n.38
Lerogyék előtte, sírva térdepeltem
 
n.39
A vad pribék előtt ;
 
n.40
Kértem , hogy ne bántsa, mondtam, ne ölje meg,
 
n.41
Mert enyéim e szép ártatlan kisdedek :
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Mert hisz az enyéim ők, a szép kisededek »
Mert enyéim e szép, ártatlan kisdedek
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
n.42
Hiába kértem őt! —
 
 
 
n.43
Sirt a vad poroszló, szemei könnyeztek ;
 
n.44
Azt hivém nem bántja, azért áll oly veszteg ;
 
n.45
Feledém, hogy
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« A kegyetlen »
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
szolga :
 
n.46
Ha te könnyezél ott, keményszivű király,
 
n.47
Egy fiait féltő anya fájdalminál, —
 
n.48
Meg nem ölted
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Könyörültél
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
volna.
 
 
 
n.49
Bethlehem leányi, kik anyák voltatok,
 
n.50
Ne irigyeljétek e kettős bánatot,
 
n.51
Ne irigyeljétek :
 
n.52
Ha nem volt oly büszke jogotok remélni
 
n.53
Mint Ráchelnek. ím a bánat is felényi
 
n.54
Részben jut tinéktek.
 
 
 
n.55
Temetés lesz holnap. Jertek el, oh jertek!
 
n.56
Látogassuk együtt a temetőkertet;
 
n.57
Nem irtózom többé ;
 
n.58
Fektessük le halvány gyermekimet szépen —
 
n.59
Kik alusznak immár az Úrnak kezében,
 
n.60
Fiaitok közzé.
 
 
 
n.61
Íme, a szép tavasz kiesett az évből,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Im, virágzás előtt egy tavasz »
Ime a szép tavasz kiesett az évből
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
n
Jegyzet A 61. sor szóképére: »A tavasz kiesett az évből«, a költő később meglepetve bukkant rá Herodotosnál (De bello Persico. Lib. VII. Cap. 113.) Odaírta : »Azt hittem, eredeti ez, s íme, Herodotosnál évezredek előtt már meg van írva! Pedig ezt sohasem olvastam előbb« ( Debreczeni Ferenc: A. J. széljegyzeteiből, IK . 1923. 92. l.)
Ariostó
Ariosto, Ludovico
nál is bukkant ilyen véletlen találkozásokra. (L. Visszatekintés.)
 
n.62
Egy nemzedék holt ki az emberiségből,
 
n.63
Nyugszik temetőben ;
 
n.64
Serdül Bethlehemnek, felnő
számos ifja
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« ifju népe »
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
:
 
n.65
De egynek se lészen születése napja
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Egy se lesz, akinek születési éve »
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
n.66
E két esztendőben.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Volna e kettőben. »
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
n
Jegyzet A 66. sorban nyomatékossá tett két szó a Világos óta eltelt két esztendőre vonatkozik. Ezt a tárgyat
Tompa
Tompa Mihály
is feldolgozta, Heródes címen ; alapeszméje saját feljegyzése szerint: » . . .Az eszmét, szabadságot, haladást, világosságot még bölcsejében megölni, megfojtani akaró zsarnok képe«, »a született kis Jézus az ébredő szabadság képe.«
Tompa
Tompa Mihály
költeménye 1863-ban jelent meg, dec. 24.,
Ballagi
Ballagi Mór
Házi Kincstár c. folyóiratában.
 
 
 
n.67
Hah, de mily panasz, hogy e kor méhe meddő!
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Csalódom, e két év hogy lehetne meddő ? »
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
n.68
Íme, látok, látok . . . megnyílt a jövendő
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Megnyílik szememnek a rejtett jövendő. »
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
n.69
Távolban, közelben :
 
n.70
Kiről annyi jósnak zenge ihlett szája,
 
n.71
Megszületett, érzem, Júdának királya
 
n.72
Kicsiny Bethlehemben! . . .
 
 
 
n.73
Zsarnoki féltésed vérengzése volt ez :
 
n.74
De tudd meg, de tudd meg, vérszopó Heródesz,
 
n.75
Hogy ő nincs elveszve!
 
n.76
Napjaid számítvák, megifjult az idő,
 
n.77
És, kitől rettegsz, nem féli fegyveridő,
 
n.78
Az Ige, az eszme!
 
  (1851.)  
 
 
RÁCHEL SIRALMA  
 
 
n.1
Puha fejér ágyam hullámos redőin
 
n.2
Mily szépen alusztok, én szép csecsemőim :
 
n.3
Édes-é az álom . . .?
 
n.4
Unszoló emlőmet elfogadni késtek ;
 
n.5
Balgatag reménnyel várom ébredéstek —
 
n.6
De hiába várom.
 
 
 
n.7
Ah! hiszen nem fogtok ébredni, — tudom már, —
 
n.8
A ti nyúgovástok több a nyúgalomnál,
 
n.9
Tudok mindent — jaj — jaj!
 
n.10
Nevető szememre nem nevettek vissza,
 
n.11
Gőgicsélő szómra nem rebegtek vissza
 
n.12
Csókra késztő ajkkal.
 
 
 
n.13
Halva vagytok, halva. íme, itt a mély seb :
 
n.14
Mintha nem lett volna elegendő kisebb
 
n.15
Ajtó a halálnak!
 
n.16
Mintha gyenge csírát egy ujj nem letörne —
 
n.17
Mintha kis galambfi nem meg volna ölve
 
n.18
Kit szivén nyomának!
 
 
 
n.19
Oh, hadd csókolom meg e vérző sebajkat,
 
n.20
Mely, égre kiált bár, iszonyúan hallgat, —
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Mely kiált az égre, noha mélyen hallgat »
Mely, égre kiált bár, iszonyúan hallgat
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
n.21
Oh, hadd mossa könnyem!
 
n.22
Kiálts fel, te nyilt seb, bosszúért az égre,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Szólalj meg, te nílt seb, kiálts fel az égre »
Kiálts fel, te nyílt seb, bosszúért az égre
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
n.23
Hogy kegyetlen szerződ meglakoljon végre,
 
n.24
Lakoljon meg szörnyen!
n
Jegyzet 19-24. sor: Az egész strófa kitörölve, újra írva a mai szöveg.
 
 
 
n.25
Mi haszna! mi haszna : nincs már nekem fiam ! —
 
n.26
Folyna bár miattok bosszuló vérfolyam ,
 
n.27
Föl nem ébrednének :
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Fel nem támadnának: »
Föl nem ébrednének :
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
n.28
Azt a kis patakot, mely a szivet hajtja,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Az erecskét, melytől a szív gépe jára »
Azt a kis patakot, mely a szivet hajtja,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
n.29
Ha egyszer elapadt, ki nem pótolhatja
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Vissza nem pótolná özöne, dagálya »
Ha egyszer elapadt, ki nem pótolhatja
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
n.30
Óceánja vérnek.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Egy véróceánnak. »
Óceánja vérnek.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
 
 
n.31
Iszonyú Heródesz! ha már eltökéléd
 
n.32
Ártatlanra fenni pallosodnak élét,
 
n.33
Miért bíztad másra?
 
n.34
Szomjazó szemekkel mért nem jövél magad?
 
n.35
Talán kőszivedből enyhe forrás fakad,
 
n.36
Irgalom forrása.
 
 
 
n.37
Oh, ha láttad volna . . . oh, fiaim, lelkem! —
 
n.38
Lerogyék előtte, sírva térdepeltem
 
n.39
A vad pribék előtt ;
 
n.40
Kértem , hogy ne bántsa, mondtam, ne ölje meg,
 
n.41
Mert enyéim e szép ártatlan kisdedek :
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Mert hisz az enyéim ők, a szép kisededek »
Mert enyéim e szép, ártatlan kisdedek
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
n.42
Hiába kértem őt! —
 
 
 
n.43
Sirt a vad poroszló, szemei könnyeztek ;
 
n.44
Azt hivém nem bántja, azért áll oly veszteg ;
 
n.45
Feledém, hogy
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« A kegyetlen »
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
szolga :
 
n.46
Ha te könnyezél ott, keményszivű király,
 
n.47
Egy fiait féltő anya fájdalminál, —
 
n.48
Meg nem ölted
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Könyörültél
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
volna.
 
 
 
n.49
Bethlehem leányi, kik anyák voltatok,
 
n.50
Ne irigyeljétek e kettős bánatot,
 
n.51
Ne irigyeljétek :
 
n.52
Ha nem volt oly büszke jogotok remélni
 
n.53
Mint Ráchelnek. ím a bánat is felényi
 
n.54
Részben jut tinéktek.
 
 
 
n.55
Temetés lesz holnap. Jertek el, oh jertek!
 
n.56
Látogassuk együtt a temetőkertet;
 
n.57
Nem irtózom többé ;
 
n.58
Fektessük le halvány gyermekimet szépen —
 
n.59
Kik alusznak immár az Úrnak kezében,
 
n.60
Fiaitok közzé.
 
 
 
n.61
Íme, a szép tavasz kiesett az évből,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Im, virágzás előtt egy tavasz »
Ime a szép tavasz kiesett az évből
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
n
Jegyzet A 61. sor szóképére: »A tavasz kiesett az évből«, a költő később meglepetve bukkant rá Herodotosnál (De bello Persico. Lib. VII. Cap. 113.) Odaírta : »Azt hittem, eredeti ez, s íme, Herodotosnál évezredek előtt már meg van írva! Pedig ezt sohasem olvastam előbb« ( Debreczeni Ferenc: A. J. széljegyzeteiből, IK . 1923. 92. l.)
Ariostó
Ariosto, Ludovico
nál is bukkant ilyen véletlen találkozásokra. (L. Visszatekintés.)
 
n.62
Egy nemzedék holt ki az emberiségből,
 
n.63
Nyugszik temetőben ;
 
n.64
Serdül Bethlehemnek, felnő
számos ifja
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« ifju népe »
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
:
 
n.65
De egynek se lészen születése napja
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Egy se lesz, akinek születési éve »
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
n.66
E két esztendőben.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Volna e kettőben. »
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
n
Jegyzet A 66. sorban nyomatékossá tett két szó a Világos óta eltelt két esztendőre vonatkozik. Ezt a tárgyat
Tompa
Tompa Mihály
is feldolgozta, Heródes címen ; alapeszméje saját feljegyzése szerint: » . . .Az eszmét, szabadságot, haladást, világosságot még bölcsejében megölni, megfojtani akaró zsarnok képe«, »a született kis Jézus az ébredő szabadság képe.«
Tompa
Tompa Mihály
költeménye 1863-ban jelent meg, dec. 24.,
Ballagi
Ballagi Mór
Házi Kincstár c. folyóiratában.
 
 
 
n.67
Hah, de mily panasz, hogy e kor méhe meddő!
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Csalódom, e két év hogy lehetne meddő ? »
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
n.68
Íme, látok, látok . . . megnyílt a jövendő
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Megnyílik szememnek a rejtett jövendő. »
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
n.69
Távolban, közelben :
 
n.70
Kiről annyi jósnak zenge ihlett szája,
 
n.71
Megszületett, érzem, Júdának királya
 
n.72
Kicsiny Bethlehemben! . . .
 
 
 
n.73
Zsarnoki féltésed vérengzése volt ez :
 
n.74
De tudd meg, de tudd meg, vérszopó Heródesz,
 
n.75
Hogy ő nincs elveszve!
 
n.76
Napjaid számítvák, megifjult az idő,
 
n.77
És, kitől rettegsz, nem féli fegyveridő,
 
n.78
Az Ige, az eszme!
 
  (1851.)