Bibliográfiai adatok
A dalnok búja
Szerző: Arany János
Bibliográfiai adatok
Cím: Arany János Összes Művei I. kötet
Alcím: Kisebb költemények
Dátum: 1951
Kiadás helye: Budapest
Kiadó: Akadémiai Kiadó
ISBN: 0729001117189
Szerkesztő: Barta János
Sajtó alá rendező: Voinovich Géza
Kézirat leírása:
Ország: Ismeretlen
A kézirat leírása:
History:
A Széchenyi Könyvtárban ( Kéziratos források, 1789— 1867, 145. sz.) levő példányon a cím alatt: Őskori ballada.Keletkezés:
Dátum:
Nyelvek:
magyar
Kulcsszavak:
vers
Szövegforrások listája:
- Szövegforrás I: A kritikai kiadás szövege
- Szövegforrás II: Kézirat (OSzK) - Őskori ballada címen
- Szövegforrás III: Nagyenyedi Album, 1851
- Szövegforrás IV: KK 1856
- Szövegforrás V: KK 1860
- Szövegforrás VI: ÖK
Elektronikus kiadás adatai:
A digitális kritikai kiadás sajtó alá rendezői: Palkó Gábor és Fellegi Zsófia
XML szerkesztő: Bobák Barbara és Fellegi Zsófia
Közreműködők: Csonki Árpád , Horváth-Márjánovics Diána , Káli Anita , Metzger Réka , Móré Tünde , Roskó Mira , Sárközi-Lindner Zsófia és Vétek Bence
Kiadás:
Digitális kritikai kiadásMegjelenés:
Először a Nagyenyedi Albumban (szerk. Szilágyi Sándor),Pest
, 1851., 272— 76. l. ; teljes
névvel. — Másodszor
KK.
1856.
, azután
1860.
és
ÖK.
Budapest
Megjegyzések
Megjegyzések:
Először a Nagyenyedi Albumban (szerk. Szilágyi Sándor),Pest
, 1851., 272— 76. l. ; teljes
névvel. — Másodszor
KK.
1856.
, azután
1860.
és
ÖK.
Az Album
Nagyenyed szerencsétlenségén kívánt segíteni. 1849.
jan. 1.-én a császári hadak elhagyták a várost, erre 8.-án éjjel gyülevész nép megtámadta és roppant
kegyetlenkedés közt fölégette. Ezt írja le a könyv elején Szilágyi Ferenc, Szilágyi Sándor atyja ; e közlemény
miatt a kötetet a cenzúra egy ideig »zár alatt tartotta«. (
Budapest
Szilágyi S.
: Rajzok a forradalom utáni időkből,
125. 1.) L. még
Kemény Gábor : Nagyenyednek és
vidékének veszedelme 1848 és 49-ben, Szilágyi Sándor
Pest
, 1863.
Budapest
Arany
még 1847-ben lefordította
Arany János
Byron
Don Juan-ja III. énekéből az Uj
görög dalnok énekét és elküldte Szilágyi Istvánnak. Ennek visszfénye látszik e költeményen. De itt a görög színezet
álarcát föllebbenti a »tört sóhajok, szárnyaszegett dalok« említése, kiérzik a
magyar szabadságharc bukása, a magyar költők csüggedése. Ott lappang a versben
Byron, George Gordon Noel
Homér
és Osszián párhuzama is.
Németül: Sponer; u. ő. Grail kötetében is. - Franciául: Saissy Amadé: Tristesse du poete. - EPhK.,
1878. 92. 1. - A beszélő személyek, La muse, Le poete, ki vannak téve a strófák
elé. - U. az a Poesie Hongrois kötetében. (A
költeményt Musset
Nuit de Mai versével hasonlitgatta Ujváry Lajos.: Arany és Musset. - Debreceni Szemle, 1935. szept. 323.
1.) - Angolul: Loew Gems; John Arany,
Magyar Songs, Magyar Poetry. -· Tótul: Hviezdoszlav.
Homeros