Bibliográfiai adatok
Moore verseiből: Oh! Ne bántsd a költőt...
Szerző: Arany János
Bibliográfiai adatok
Cím: Arany János Összes Művei I. kötet
Alcím: Kisebb költemények
Dátum: 1951
Kiadás helye: Budapest
Kiadó: Akadémiai Kiadó
ISBN: 0729001117189
Szerkesztő: Barta János
Sajtó alá rendező: Voinovich Géza
Kézirat leírása:
Ország: Ismeretlen
A kézirat leírása:
Keletkezés:
Nyelvek:
magyar
Kulcsszavak:
vers
Szövegforrások listája:
- Szövegforrás I: A kritikai kiadás szövege
Elektronikus kiadás adatai:
A digitális kritikai kiadás sajtó alá rendezői: Palkó Gábor és Fellegi Zsófia
XML szerkesztő: Bobák Barbara és Fellegi Zsófia
Közreműködők: Csonki Árpád , Horváth-Márjánovics Diána , Káli Anita , Metzger Réka , Móré Tünde , Roskó Mira , Sárközi-Lindner Zsófia és Vétek Bence
Kiadás:
Digitális kritikai kiadásMegjelenés:
Mind a három csak a Hátrahagyott versek közt jelent meg.Megjegyzések
Megjegyzések:
(Irish melodies-kötetéből.) A leigázott ír nép keserűségét megszólaltató Moore közel állt költőinkhez. Az elsőtVörösmarty
is lefordította 1847-ben, distichonokban, szabadon, s
erről jegyzetet csatolt hozzá. 48-ban
Vörösmarty Mihály
Petőfi
is lefordította.
Petőfi Sándor
Vörösmarty
nál elégia,
Vörösmarty Mihály
Petőfi
nél a szabadság
himnusza, Petőfi Sándor
Arany
nak az 50-es években
ugyanazt jelentette, mint írójának.
A második az eredetinek csak két első strófáját adja, irónnal, a lap szélén. Alatta :
Régi kísérlet. Arany János
Petőfi
ezt is lefordította, az egészet.
A dalnok elhullt...
Moore : The
Minstrel-boy költeményének 2. versszaka ; erre Versényi György mutatott rá.
IK., 1896. 363. 1. Lefordításával Petőfi Sándor
Arany
Arany János
Petőfi
emlékének áldozott.
Petőfi Sándor