Bibliográfiai adatok
A magyar irodalom tötrténete rövid kivonatban
Szerző: Arany János
Bibliográfiai adatok
Cím: Arany János Összes Művei X. kötet
Alcím: Prózai művek 1.
Dátum: 1962
Kiadás helye: Budapest
Kiadó: Akadémiai Kiadó
ISBN: 9630500396
Szerkesztő: Keresztury Dezső
Sajtó alá rendező: Keresztury Mária
Lektor: Barta János
Kézirat leírása:
Ország: Ismeretlen
A kézirat leírása:
History:
Kéziratából csak a Legújabb kor 1—17. van meg az EK-ban. Ez félbehajtott íveken olvasható 14 oldalon. Az első oldalon felül: Negyedik szakasz, alatta: Legújabb kor. A jobb felső sarokban: Magyar irod. tört. Az utolsó oldalon csak három sor van, alatta: — Az írás szép tiszta, kevés áthuzással és javítással. Néhány kisebb nedvesség-okozta elmosódás látható.A.
eredeti teljes kézirata Szilágyi Sándorhoz került, aki a tanári széken is utódja lett. A költő halálakor
több napilap is közölt részleteket az Irodalomtörténetből, vagy legalábbis megemlítette a munkát; minden
esetben azzal a megjegyzéssel, hogy az eredeti kézirat „Szilágyi Sándor egyetemi könyvtárigazgató birtokában van". (
Pesti Napló
1882. okt. 23.
,
Nemzet
1882. okt. 23.
;
Fővárosi Lapok
1882. okt. 23.
).
Ugyanezt írja Dézsi Lajos is, amikor a kézirat legnagyobb részének elveszéséről tudósít: „Az
egész eredeti kézirat Arany János
Szilágyi
birtokában volt, de ebből halála után hagyatékában csak egy kis
rész (14 oldal) volt található, s a könyvtárából a Budapesti Egyetemi
Könyvtárba került." (
Dézsi Lajos: Arany János magyar
irodalomtörténete. Egyetemes Philologiai Közlöny
1908. 257 1.)
Ágai Adolf is azt állitja, hogy egy idevágó Arany-kézirat volt a birtokában.
Mikor — szerinte — a költő elmenőben volt Szilágyi Sándor
Hely:
ről, Kőrös
Nagykőrös
Ágai
egy barátjával együtt elkérte tőle az Irodalomtörténet kéziratát; meg is kapták. Később egészen az ő
tulajdonába került. „Egy-egy vendégemnek dicsekedve meg is mutogattam (még
Arany Lászlónak is). Időrül-időre mások szintén részesültek a kitüntetésben."
Évek múlva, mikor Pap Károly kérte tőle a kéziratot kiadás végett: „Örömmel igértem meg. »Majd,
ha az új lakásomon leszek«, — biztatám." Az új lakásban azonban már nem találta
a kéziratot, nyilván a költözködés közben veszett el. (
Ágai Adolf: Arany János mint tanító. Az
Ujság
1910. szept. 25.
) Úgy látszik tehát, hogy két eredeti kézirat maradt hátra. Ezt
bizonyitja az is, hogy Ágai Adolf
Szilády
egy, a Pap Károly szövegétől különböző szöveget ismert: „Mivel Szilády Áron
Toldy
két kötete csak az ó- és középkort tárgyalta, Toldy Ferenc
Arany
az uj és ujabb kor irodalomtörténetét kézirattal pótolta. Ez a
kézirat — úgy emlékszem — 4 ívnyi volt... A szöveg nem az volt, amit
Pap Károly közölt." (
Irodalomtörténeti Közlemények
1911. 254. 1.) Ugyanezt írta
Arany János
Szilády
Pap Károlynak is. (
Pap Károly
i. m. 63. 1.)
Először a Nemzet (1882.
okt.) és a Fővárosi Lapok közölt
részleteket. Az előbbi a Legújabb korról szóló részlet 28—32. §-át, az utóbbi a
Petőfiről szóló részből a 30. és 32. §-t. (1882. okt.
23.) A Pesti Napló (1893. okt. 23.) a Legújabb kor 30—42. §-át.
Mindezek a közlemenyek a Szilágyi Sándor birtokában levő eredeti Szilády Áron
A.
kézirat alapján készültek. 1897-ben
Benkó Imre is kiadott néhány részletet: a 27. és 39—40. §-t, Arany János
A.
tanítványainak másolatából. 1908-ban
Dézsi Lajos közölte az EKban őrzött eredeti kézirat-töredéket, a Legújabb kor
1—17. §-át. (
Egyetemes Philologiai Közlöny
1908. 259—269. 1.) Ugyanebben az évben
Nagy Zsigmond, Szüle Ferenc másolatpéldánya alapján, az egész Irodalomtörténet felosztását tette közzé. (
Egyetemes Philologiai Közlöny
1908. 720—21. 1.) A teljes szöveget
Pap Károly közölte 1911-ben, terjedelmes
bevezetéssel:
Arany János Magyar Irodalomtörténete.
Közzéteszi és bevezetéssel ellátta: Pap Károly. Arany János
Hely: Budapest
1911. Franklin Társulat. (Először az Olcsó
Könyvtár 1581—87. számaként, majd külön is.)
Arany
összes művei közé az Összes Prózai
Művek, 1949-es kiadásába vették fel
először.
Pap Károly a maga szövegét az eredeti kézirat híján Arany János
A.
„több egykorú, derék tanítványának jegyzeteiből" állította össze.
Ezek: Márton András, Szüle Ferenc, Kaszap Zsigmond és Losonczy László, ,mindnyájan derék, szorgalmas növendékek, amiről osztályzatukon
kívül jegyzeteik kiállitása is tanuskodik". (
Pap Károly i. m. 62.1.) A különböző jegyzetek pontosan megegyeztek
egymással: „amelyeknek testvéri hasonlósága, tartalmi és stílbeli egyezése a
fogalmazástól az interpunctioig, a §-ok és kikezdések jelzésétől az ú. n.
aláhúzásokig egymás közt és a Dézsi közölte szöveggel majdnem szóról-szóra
egyezik: ami egy közös forrásból való eredetüket minden kétsegen kívül
igazolja... Ha némi eltérés köztük itt-amott, (pl. egy pár név vagy mondat
másként írásában vagy tán kifelejtésében) mégis fölmerült, az összes kéziratok
egybevetése után mindég könnyen és pontosan volt kijavítható." (u. o.)
Feltehető, hogy Arany János
A.
Irodalomtörténetének nemcsak egy kézirata volt,
hisz Arany János
Szilágyi
és Szilágyi Sándor
Ágai
is őrzött egy-egy kéziratot; Ágai Adolf
Szilády
pedig egy, a Pap Károlyétól különbözőt ismert. Szükségszerűen felmerül tehát a kérdés, hogy
vajon Pap Károly közleménye a legjobb kéziratot adja-e vissza? A költő,
tanítványainak egybehangzó állítása szerint, az évek folyamán állandóan
javított, bővített kéziratán. Szilády Áron
Benkó
írja (i. m. 150—151. 1.), és Benkó Imre
Szilády
is állítja (lásd
Pap Károly i. m. 63. l.), hogy Szilády Áron
A.
eleinte egy rövid, 5—6 ívnyi jegyzetet diktált.
Arany János
Szilády
1853-ban érettségizett, valószínű, hogy csak ezt az
első kéziratot ismerte. Az utolsó években keletkezett diák-jegyzetek viszont
már körülbelül 10 sűrűn írott ívre terjednek. Ezekben Szilády Áron
Petőfi
és Petőfi Sándor
Tompa
költeményeinek 1858-i kiadására is
hívatkozik, tehát nyilvánvaló, hogy később jöttek létre. Pap Károly szövege tehát minden valószínűség szerint Tompa Mihály
A.
jegyzetének legkésőbbi változatát adja.
A kéziraton található javítások:
Arany János
Homér
után után: de magyar áthúzva,
fölötte: az akkori.
Kis János
után: superintendens, ez áthúzva, fölötte: a költő. Bizonyos helyesírási következetlenségek
mutatkoznak a kéziraton is:. 1. Az i — í, ü — ű, u — ú használatában (ir — ír,
forditva — fordítva, közül — közűl, ugynevezett — úgynevezett). 2. A szavak
egybe-, illetőleg különírásában (nemcsak, nem csak).
A Pap Károly által kiadott szöveghez viszonyítva a kéziratban sokkal több rövid
i, illetőleg hosszú ú és ű olvasható (iró, cimű, megalapító, magyarúl, kivűl,
körűl, művelt).
Kiadásunk a munka 1 — 17 §-át a költő kézirata, a többit a Pap Károly gondozásában megjelent szöveg alapján közli. Ez valamelyest növeli
ugyan a helyesírási eltérések számát egy szövegen belül is. Helyesnek látszik
azonban mégis, hogy ahol — bár csak töredékesen is — a költő eredeti kézirata
megmaradt, azt közöljük a főszövegben.
Homérosz
Keletkezés:
Nyelvek:
magyar
Kulcsszavak:
iskolai jegyzet
Szövegforrások listája:
- Szövegforrás I: A kritikai kiadás szövege
- Szövegforrás II: Kézirat
Elektronikus kiadás adatai:
A digitális kritikai kiadás sajtó alá rendezői: Palkó Gábor és Fellegi Zsófia
XML szerkesztő: Bobák Barbara és Fellegi Zsófia
Közreműködők: Csonki Árpád , Horváth-Márjánovics Diána , Káli Anita , Metzger Réka , Móré Tünde , Roskó Mira , Sárközi-Lindner Zsófia és Vétek Bence
Kiadás:
Digitális kritikai kiadásMegjegyzések
Megjegyzések:
Pap Károly ezt írja: „A tervezett Olvasókönyvvel és Széptani jegyzeteivel körülbelül egyidőben, vagy talán még későbben írjaArany
harmadik, legbecsesebb kompendiumát: az irodalomtörténetit, amelynek
összeállítására, noha kedv és tudás egyformán ösztönözhették, igazában maga a
szükség vitte a költőt" (
Arany János magyar irodalomtörténete.
Arany János
Bp
. 1911. 20. 1.). Ennek ellentmond
Budapest
Benkó
és Benkó Imre
Szilády
. Ezek szerint Szilády Áron
A.
az Irodalomtörténet első változatát még
másik két tankönyve előtt megírta. (
Benkó Imre: Arany János tanársága Nagykőrösön,
Nagykőrös
1897.). Ez teljesen érthető, hiszen éppen
irodalomtörténeti kézikönyvben volt a legnagyobb hiány. Tanári működésének első
esztendejében ugyan már megvolt Toldy Ferenc: A magyar nemzeti irodalom története című
munkája; Szilády Áron szerint az első tanítói esztendőben ezt is használta (
Arany János magyar irodalomtörténete. Irodalomtörténeti
Közlemények
1911. 251. l.); de ez a könyv csak a mohácsi
vészig ismertette az anyagot. Az új- és újabb kor történetét már a legelején
„kézirattal pótolta" (uo.). 1854-ben megjelent
Arany János
Toldy
következő munkája: A magyar költészet
története. Ez már a legújabb korig, azaz Kisfaludy Sándorig halad. Bár Toldy Ferenc
Toldy
könyvei a kornak megfelelő magas színvonalat képviseltek, mégsem
voltak alkalmas tankönyvek, „már terjedelmüknél és bibliographiai
részletességüknél fogva sem". (
Toldy Ferenc
Komáromi
: Magyar Tanügy. 1883. 9. 1.) Tőrös László írja: „Bár Toldy Ferenc kitűnő kézikönyveket adogatott ki akkoriban, amelyeket a mai tanár is
sikerrel használhat... Komáromy András
Arany
megalkudott a lehetőségekkel, s inkább vett magának fáradságot arra,
hogy megfelelő könyv hijján, maga szerkesszen tanítványainak vezérfonalat." (
Protestáns Tanügyi Szemle
1932. 269. 1.) Arany János
A.
már kezdetben is kiliagyott egyes részeket Arany János
Toldy
könyvéből: „Kézi példányában zárjelek "közé fogta a nehezebb részeket,
mintegy kézikönyvvé rövidítette. (
Toldy Ferenc
Voinovich
II. 269. 1.) Később azonban „ezeket az első évben
megtanultatott részeket. . . is a maga világosabb szövegezésében tanította, most
kiadott kézirata szerint." (
Szilády Áron
i. m.)
Az így összeszerkesztett jegyzetet eleinte maga diktálta, később — Pap Károly szerint — odaadta másolásra: „Mint több egykorú tanítvány
nyilatkozatából tudjuk, Voinovich Géza
Arany
a kompendiumot mindig maga diktálgatta, csak később adta át egy egy
jobb növendékének, hogy társaival együtt odahaza másolják le." (I. m. 49. 1.)
Tulajdonképpen csak a VII—VIII. osztályok számára írta jegyzetét.
Arany János
Lévay
nak küldött egyik levelében részletesen ismerteti tanmenetét. (1858. febr. 24.) Az V. osztályban csak „verstant és
irályt" gyakoroltat. A hatodik osztályban kezdi az irodalomtörténetet tanítani —
előre bocsájtván az irodalomtörténet felosztását — a legújabb korral (1772-től), mivel „Ez könnyebb a gyermekeknek mint a zumtuchel, vonzóbb is." Ekkor még az olvasókönyvből olvas
fel, s a felolvasottakhoz fűz; szóbeli magyarázatokat; írott jegyzetet még nem ad
a tanulók kezébe. A VII. osztályban az ó-, közép- és újkort tanítja, most már
jegyzet alapján: „Pár ivnyi rövid extractust adok kezökbe, hogy az összefüggést
lássák, s fel tudják mondani." Végül a VIII-ban a legújabb kort ismétli: „A VIII.
osztályban már nem kellene irodalomtörténet. De tekintve, hogy némelyik oly
gymnasiumból lépett ez osztályba, hol a magyar Litteratura
historiának nevéről sem hallott, vagy legfölebb Lévay József
Toldy
irodalomtörténete első §-ait magolta be s a középkorig haladt: hogy az
ilyen is tudjon az érettségi vizsgán valamit, a legújabb
kor-t ismétlem. De nem annyira olvasással, mint a VI-ban, hanem rövid
kivonatban 3—4 iven összeállítva." (Uo.) A tananyagnak ugyanezt a felosztását
végig kísérhetjük a diákok jegyzeteiben is. Az egyik, Sigray Pál pl. mindig megjelölte a leírás időpontját jegyzetében.
(Toldy Ferenc
Sigray
1859-ben érettségizett, jegyzete a Ráday-levéltárban.
található.) Jegyzete két részből áll, külön lapszámozással. A kezdettől az újkorig
terjedő rész leírását 1857. dec. 31-én fejezte be,
tehát a VII. osztály első félévében. 1858. jún.
23-án jutott el az újkor végéig. Jegyzete 71 oldal. A legújabb kort
1859. jan. 15-én, tehát a VIII. osztályban
fejezte be, 64 oldalon. Terjedelemre nézve a két rész tehát majdnem egyforma.
Gyulai Pál tudomást szerez Sigray Pál
A.
jegyzeteiről, s arra kéri, hogy küldje el őket neki. A költő így
válaszolt: „Az irodalomtörténetet kéziratból tanitom, de mivel az nem egyéb, mint
Arany János
Toldy
extractusa, nincs miért elküldenem." (1858.
dec. 22.) Valóban, Toldy Ferenc
Toldy
munkáira, közelebbről A magyar nemzeti irodalom
történetére és A magyar költészet
történetére épít, különösen az ó- és középkort tárgyaló részekben.
Pap Károly szerint az említetteken kívül még a következő munkákat használta:
Toldy Ferenc
Toldy
: A magyar költészet kézikönyve;
Toldy Ferenc
Döbrentei
: Régi magyar nyelvemlékek;
Döbrentei Gábor
Szalay
: Történeti emlékek és adalékok;
Szalay Ferenc
Jerney
: Nyelvkincsek; Ferenczy Zs. Jakab: Irodalomtörténet; Jerney János
Toldy
rövidebb irodalmi dolgozatai, a Nemzeti és az Ujabb Nemzeti Könyvtár
kötetei, valamint az UMM-ban megjelent tanulmányok és
egyes költőkkel foglalkozó más monográfiák. Valószínűleg figyelembe vette
Szilágyi Sándor: Erdély irodalomtörténete és Irodalomtörténeti vázlatok című munkáit is. (
Pap Károly i. m. 22—23. 1.)
Pap Károly az Irodalomtörténet elé írott
bevezetésében részletesen kimutatja, hogy mennyi volt az idegen és mennyi a saját
anyag Toldy Ferenc
A.
jegyzetében. „Valóban az Ó-, Közép- és részben az Újkori irodalom
mezején csaknem egészen a Arany János
Toldy
alapjára helyezkedik..." (I. m. uo.). Ezekben a részekben is önálló
azonban az Ókor előtti áttekintés, a hun—magyar rokonság és nyelvi hasonlóság
tárgyalása, a középkori részben a saját olvasmányai alapján történt válogatás és a
Toldy Ferenc
Toldy
énál sokkal világosabb rendszerezés. Az Újkor tárgyalásában még sokkal
több eredeti részletet találunk. A legjelentősebbek: a XVI—XVII. század külső viszonyainak, a vallásos és tudományos életnek
festése, a XVII. század kialakuló
könyvnyelvének és a XVIII. sz. politikai
arculatának, valamint prózairodalmának ismertetése. Különösen kiemelkedik itt is a
válogatás, amelyet Pap Károly szerint „annyi mély gonddal és történetírói szemmel" végzett, „hogy a
valódi értékek kijelölésében nem egyszer szerencsésebb Toldy Ferenc
Toldy
nál" (i. m. 31. 1.). Érdekes, hogy az Újkor tárgyalásában csak a költői
irodalom ismertetését végzi szorosan Toldy Ferenc
Toldy
költészettörténetének nyomán.
A Legújabb kor tárgyalásában a legönállóbb. Felosztása és rendszerezése egészen
új; csak a költői iskolák ismertetésében, főként a fejezet elején (1772—1811) támaszkodik szorosabban
Toldy Ferenc
Toldy
: A magyar költészet története c.
munkájára. Pap Károly szerint az átvétel „... annyi didaktikai finomsággal a tárgyalásban,
annyi közvetlenséggel az írók és törekvéseik, a műfajok és műformák bemutatása
körül, hogy a Toldy Ferenc
Toldy
különben is szétszórt anyagát mintegy újonnan látszik fogalmazni.
Amellett lépten-nyomon érzik, hogy amit mond, egyszersmind a saját közvetlen
benyomásai és szempontjai alapján is mondja, mintha ítéletei sem lennének egyebek,
mint a dolgok természetéből folyó véletlen találkozások a Toldy Ferenc
Toldy
éval" (i. m. 34. 1.). A Legújabb kor második részét (1811—48-ig) egész
önállóan tárgyalja. Méltán mondja Pap Károly, hogy: „A legszebb s kétségkívül legértékesebb fejezete e kis
irodalomtörténetnek a Legújabb kor második szakasza" és, hogy ehhez hasonlót
Toldy Ferenc
Toldy
1865-ben megjelent műve előtt nem is találunk. (I. m.
uo.) Ebben a részben nem is támaszkodhatott semmilyen kézikönyvre, teljesen
önállóan írt. Voinovich Géza hívja fel a figyelmet annak jelentőségére, hogy Toldy Ferenc
A.
az iskolák rossz szokásával szemben, nem tér ki a legújabb, még
kortársi irodalom tárgyalása elől. (
Arany János
Voinovich
II. 271. 1.) A Voinovich Géza
Petőfi
ről írott részek különösen kiemelkedő fejezetei e jegyzetnek.
A Legújabb kor tárgyalásában Pap Károly nagyon lényeges felfogásbeli különbséget vesz észre Petőfi Sándor
A.
és Arany János
Toldy
között. (I. m. 46. 1.) Míg ugyanis Toldy Ferenc
Toldy
a „romantikus iskola sikereiben látja költészetünk legmagasabb
emelkedését. . . amihez képest mindaz, ami még jött legfeljebb »uj lendület«, addig Toldy Ferenc
A.
nem „fejteget. . . és nem polemizál, de nyiltan és nyomatékkal jelzi,
hogy itt egy egészen új irányról, új eszmékről és új törekvésekről van szó. . .
ami a természetes fejlődés eredménye, amelyben a »nemzeti« és a »müvészi« még
magasabb fokon egyesül. Hogy itt valami rendkívüli változás történt tárgyban,
felfogásban, formákban és nyelvben egyaránt, amely hivatva van egész
költészetünket átteremteni; oly hangon szólván, amely már az egész népet magába
foglaló nemzet szívéig hasson." A szerkezetről, előadásmódról ezt írja: „Nem
kisebb érdeme e kompendiumnak az az arányosan tagolt, tiszta szerkezet, amellyel
Arany János
Arany
az egyes korok anyagát beosztja és tárgyalja, s az a nyugodt folyású,
logikus erő, amellyel azok uralkodó jellemét és főbb mozzanatait elénk állítja. S
mindezt ilyen szűk keretek közt is mennyi történetírói érzékkel, az organikus
fejlesztés és megokolás bizonyos ösztönszerű adományával" (
Pap Károly i. m. 40. 1.)
Arany János
A.
tanítványainak számtalan visszaemlékezéséből egész nyilvánvalóan
kitűnik, hogy mennyire szerették őt magát és előadásait. Jegyzeteinek híre hamar
elterjedt. Kartársai, barátai érdeklődnek utána. Így pl. Arany János
Lévay
(1858. febr. 21.);
Lévay József
Gyulai
, aki a rossz tankönyvek helyett jobbat akart szerkeszteni, és ehhez
kéri az Gyulai Pál
A.
-ét: „Ha kéziratodat számomra használat végett leíratnád, nagy jót
tennél vélem. Kérlek hát, barátom, írasd le kéziratodat február végére, midőn...
könnyen átvehetnéms a leíratás árát is kifizethetném." (1858. nov. 28.). Szász Károly az akadémiai Bánk bán előadásra készülve
kéri Arany János
A.
idevonatkozó jegyzetét: „Sógorom, ki egykor Arany János
Kőrös
ön előadásaidat hallgatta, emlegeti, hogy te
Bánk-bán-ról annak rendében egy óráig tartó előadást tartottál
tanitványaid előtt... Bármily szerénytelennek lássék is kérésem, kérlek közöld
azokat velem, egyedül csak velem, a lehető legnagyobb discretioval fogom
felhasználni ." (1859. márc. 17.) Pap Károly kimutatja, hogy Nagykőrös
A.
jegyzetét Arany János
Toldy
is felhasználta a hatvanas évek elején írott teljes magyar
irodalomtörténetéhez. (I. m. 57—58. 1.) Több vonatkozásban szorosan
Toldy Ferenc
A.
-t követi
Imre Sándor: A magyar irodalom és nyelv rövid
története. Debrecen
1865. című sok kiadást ért munkája.
Szomor Károly
1872-ben megjelent: A magyar nemzeti
irodalom története vázlatban című könyvében „a legvakmerőbb
szerénytelenséggel" (
Pap Károly i. m. 59. 1.) szinte szóról szóra átvette Arany János
A.
jegyzetét; Komáromy Lajos szerint munkája nem más, mint „Arany János
Arany
kéziratának lelketlen kiollózása és sok helyütt értetlenségből
származó eltorzítása". (
Arany János
Komáromy
i. m. 10. 1.) Ugyancsak Komáromy Lajos
Komáromy
mutat rá, hogy „Komáromy Lajos
Arany
. . . önálló felfogásának némi nyomai meglátszanak
Beöthy Zsolt
Irodalomtörténetén, ki hozzáértő kézzel illesztette be az
Arany János
Arany
tól megfigyelt jellemvonásokat a saját, sokkal részletesebben
kidolgozott jellemzéseibe" (uo.).
A kortársak nagyrabecsülték Arany János
A.
jegyzeteit, az utókor véleménye sok szempontból megoszlik.
Arany János
A.
halálakor a Nemzet-ben
Arany János
Szilágyi
így ír: „Az irodalomtörténeti tankönyvet sem nyomatta ki. . .
bizonyos, hogy azt mint tankönyvet nem engedélyezték volna. . .
Szilágyi Sándor
Arany
nem tartotta bevégzett munkának, pedig az volt. Egyik-másik adatát az
irodalomtörténet újabb kutatásai megváltoztathatták. De ítéletei igazsága ma is
felül áll minden kétségen." (
Visszaemlékezés Arany Jánosra.
Nemzet
1882. okt. 23.
) Arany János
Koltay Virgil
különösen értékesnek tartja a „kiválóan ügyes csoportosítást, a rövid
találó jellemzéseket, a folyékony, világos nyelvet". (
Koltai Virgil: Arany János élete és költészete.
Győr
1886. 96. 1.) Gálos Rezső a Koltai Virgil
Dézsi
által közölt szövegrésszel kapcsolatban ezt írja:
„Dézsi Lajos
Dézsi
túlbecsüli e vázlatok értékét, mikor a kegyeletinél több jelentőséget
tulajdonít nekik. Mondhatni, semmi újat nem tett Dézsi Lajos
Toldy
véleményéhez (ti.Toldy Ferenc
A.
) s csak nagyon keveset javitott azon... Arany János
Arany
irodalomtörténete tehát valóban csak a kegyeleté, s legföljebb
sokoldalúságának és alaposságának újabb bizonyítéka." (
Arany János irodalomtörténete. Egyetemes
Philologiai Közlöny. 1910. 383—384.
1.) Oláh Gábor szerint: „Eredetiség, a fogalmazáson kívül kevés van ebben a
reliquiában; de ez a kevés igen érdekes, mert Arany János
Arany
a kortársairól mond bennük ítéletet." Emellett sok furcsaságot talál
benne: „Mintha csak a jó Horváth Istvánt hallanánk. Személyi érdekességen kívül semmi jelentősége sincs
különben Arany János
Arany
irodalomtörténetének." (
Oláh Gábor: Arany János irodalomtörténete,
Nyugat
1910. II. köt. 1669. 1.) Hatvani Lajos így ír: „E jegyzetek oly vázlatosak, hogy azok nyomán még az előadó
Arany János
Arany
professzor képét is alig lehet visszaképzelní. Ez a kompendium
általában nem lehet egyéb, mint irodalomtörténetének a vizsgára készülő diákok
számára tollba mondott vázlata... szent apróságként marad nekünk kedves
Arany János
Arany
irodalomtörténete, még ha nem is tartjuk kötelességünknek, hogy
Pap Károly módjára »színes, meleg rajzokat, kiváló részleteket« fedezzünk fel." (
Hatvany Lajos: Arany János magyar irodalomtörténete,
Nyugat
1910. II. köt. 1639. 1.)
Sokkal többre értékelte azonban a művet ugyancsak a Nyugatban
Babits Mihály: „Arany János
Arany
ban, mint irodalomtörténészben az esztétikai ízlés és tudás egyesül a
múlt iránti nagy érzékkel" — írja, kiemeli kíváló s modern pedagógiai érzékét s
igen elismerően szól stílusáról: „... meglep bennünket a rendkívül gondos tömörség
és szabatosság, mely minden mondatát jellemzi. Ez is művészet: a legérettebb
logikai művészet. És néha, mint a villám, egy-egy pillanatra egy epigrammai
fordulat, egy kitűnő jelző, (a vizeszű Zsigmond) felvillan az iskolás kifejezések
közt." Ő is kiemeli, hogy „Arany János
Petőfi
ről szól legtöbbet Petőfi Sándor
Arany
, védelmezve őt a vádak ellen, körülbelül olyan hangon, mint az utóbbi
években Arany János
Ady
t volt szokás védelmezni." (
Petőfi és Arany. Nyugat
1910. II. köt: 1577—1790. 1.)
Gálos Rezső így ír: „Arany Jánosnak egy becses kísérletéről van szó, amelynek önmagában való értéke is
nagy, jóval nagyobb mint saját, túlságosan szerény megjegyzéseiből. . .
gondolhatnánk. . . Az irodalomtörténetnek vannak (bár nem nagy számban) önálló
eredményei is. Vannak azonban aránytalanságai, hiányai is." Ilyenekül
Ady Endre
Eötvös
és Eötvös József
Kemény
tárgyalásmódját ítéli. (
Arany János irodalomtörténete.
Uránia
1910. 509—10. 1.) Az Erdélyi Múzeum szerint „Irodalmunknak: valóságos eseménye, hogy
Kemény Zsigmond
Arany
ismeretlen műve megjelent". (— rd —, 1910.
406. 1.) A BpSzben Gyulai Ágost ír: „Arany János
Arany
mint tudós napjainkban éli igazi renessaince-át. . . a néma
forradalomban részes Arany János
Arany
is e kis kompendiumával, mikor lelkesen tanítja a jövendő nemzedék
előtt nemzete irodalmának: nagyságát. . . Ez ítéletek. . . nem egészen vagy nem
mind Arany János
Arany
tól valók, de az, hogy ő — ki erős kritikai szellem, s esztétikai érzék
dolgában oly kiváló lélek volt — ezeket elfogadta, magáévá tette, s világosan
fogalmazta, teljesen övéinek minősíti őket. . . Arany János
A.
maga csak szükségből létrehozott, csupán iskolai használatra szánt
tankönyvpótló töredékes jegyzetet látott benne, Pap Károly s általa mi, az azóta egész értékében megnyilatkozott
költő-fejedelemnek felfogását ismerjük meg belőle nemzeti életünk legbecsesebb
megnyilvánulásáról, irodalmunkról." (
Arany János irodalomtörténete
Budapesti Szemle
1910. 466. 1.)
Napjainkban újra megerősödött az érdeklődés az irodalomtörténet iránt. „Olyan
rendszerbe foglalta kora irodalmát, amelyben a legtöbb író még ma is őrzi akkor
kapott irodalomtörténeti helyét. . . Tanítványai haladó eszmeiségű irodalmi ízlést
és szemléletet kaptak tőle akkor, amikor az 50-es években burjánozni és hódítani
kezdtek idejétmúlt irodalmi irányok. . . Ezt a munkát nem lehet az idejétmúlt
középiskolai tankönyvek sírjába, a könyvtárak: elhagyatott, sötét mélyébe
helyeznünk. . . Arany János
Arany
irodalomtörténetét középiskolás diákok számára készítette ugyan, de —
különösen Arany János
Petőfi
igazi megismerését, nyelvünk gazdag árnyalatú értékeit — ma is egy
nemzet tanulhatja belőle." (
Hegedüs András: Arany János a katedrán.
Petőfi Sándor
Bp
. 1957. 67—79. 1.)
Budapest
19. A MAGYAR IRODALOM TÖRTÉNETE RÖVID KIVONATBAN
E név alatt irodalom (litteratura): az emberi szellem
működésének bizonyos összegét értjük, mely működés a nyelv segítsége által,
rendszerint írásban, (könyvekben) nyilatkozik.
Az irodalomtörténet valamely litteratura eredetét, fokonkénti
fejlődését, külső és belső viszonyait adja elő. Minthogy pedig a nyelv oly eszköze az irodalomnak, hogy ez ama nélkül nem is létezhetnék, az
irodalom története a nyelv történetére is kiterjed.
Valamely nemzet irodalom-története lehet egyetemes, midőn mind
azt befoglalja, amit azon nemzet tagjai bármely nyelven irtak; lehet nemzeti, mikor csak a nemzet nyelvén irottakra szorítkozik. Mi
csupán a magyar nemzeti irodalmat fogjuk itt főbb vonalaiban
vázolni.
A nemzeti irodalom története igen fontos tanulmány, mert ez tükrözi vissza századokon
keresztül a nemzet szellemi életét, ébreszti a hazafiságot, s az ifjabb tehetségeket
irodalmi munkásságra buzdítja.
Ezek közül az ókort, melyben a magyarra a nyugoti polgárosodás még semmi, vagy
csekély befolyást gyakorolt, nevezik önálló nemzetiség
korának; a középkort, midőn a vizsgálódás szelleme az irodalomban még nem volt
fölébresztve, hit korának; az újkort, midőn már élénk mozgalom
keletkezett irodalmunkban, első virágzás korának; a
legújabbkort végre, melyben irodalmunk teljes kifejlésnek indult, második virágzás korának.
Nemzeti életünk ezen őskorából, nehány egyes szót kivéve, semmi írott emlék nem
maradt ugyan ránk, sőt a história sem nyújt kellő felvilágosítást a felől, ha
létezett-e pogány elődeinknél valamely irodalom, és ha igen, milyen lehetett az, úgy
hogy azt kérdhetné valaki, mi szükség az irodalom történetének kiterjeszkedni e
korra, ha semmi irodalmi terméket fel nem mutathat? De vannak más tekintetek, melyek
miatt e kort sem lehet mellőznünk az irodalom-történetben. Szükség, hogy vessünk egy
pillantást a magyar nemzet eredetére s más népekkeli rokonságára; szükség, hogy a
régi magyarok polgári életét, különösen pedig vallását, szokásait, erkölcseit ne
hagyjuk érintetlenül, mert ez utóbbiak kétségtelen befolyással voltak nemzetünk
ősrégi költészetére; szükség, hogy a magyar nyelv eredetét, más nyelvekkeli
rokonságát, ha lehet forrásáig nyomozzuk, annak külömböző nyelvjárásait (dialectus) a
mostani tájbeszédekkel összehasonlítsuk, amit a régi hunmagyar írásmesterségről
följegyezve találunk, emlitetlenül ne hagyjuk; végre azon mondákról is
megemlékezzünk, melyek régi latin krónikáinkban és a magyar nép élő nyelvén
fenmaradtak, minthogy ezek hasonlóan őseink költészetének egyes vonásait tüntetik
fel. Lássuk tehát előbb a nemzet külső, azután a nyelv és költészet benső
viszonyait.
Tudósaink véleménye szerént a magyar faj azon közép-ázsiai néptörzshöz tartozik, mely
a régi íróknál scytha név alatt fordúl elő és több népfajt
foglalt magában. Ily népek voltak a magyaron kívül a hun vagy kun, a párthus, a
kazár, a besenyő (idegen íróknál pecsenég), a székely, palóc, jász, avar s. a. t.
Azonban e népek őstörténete homályba van burkolva. Közülök először is a hunokkal
kezdünk megismerkedni, kik a IV. században Európába törvén, Balambér királyuk alatt hatalmas hun birodalmat alapíták, mely
Etele
vagy Attila alatt érte el hatalmának tetőpontját, annak halálával pedig legott
bomlásnak indult s mintegy 100 évi fennállás után elenyészett.
Attila
Feloszolván a nagy hun birodalom, a szomszéd nemzetek által legyőzött hunok
maradványai részint a mostani magyar hazában maradtak elszéledve s a később utánok
jött avarokkal egyesültek; részint Erdély keleti hegyes vidékein huzták meg magokat s
ezek utódai a mai székelyek részint végre Attila egyik fiával Csabával, (ki hihetőleg ugyanaz, kit az idegen írók
Irnák
nak neveznek), a Fekete-tenger mellé vonultak, később aztán a Volga
partján sátorozó magyarokkal egyesültek.
Csaba
Ugyanis az V-ik században a magyarok már a Volga két partján tanyáztak: a mai
Oroszország Kazán, Szimbirszk és Orenburg megyéiben. De ott a szomszéd besenyők
által háborgattatván, tovább vándoroltak és pedig egy részök
Persia felé vonult, hol több népfajokkal összekeveredvén, idővel nyelvét és
nevét is elvesztette; más részök délnyugatra tartott és 884-ben a Búg és Szered folyók közt Etelközben (Atelkuzu)
telepedett le, de a bolgárokkal egyesült besenyők által onnan is kiszoríttatván, a
mai Magyarországba tört s ezt Árpád vezérlete alatt hatalma alá hajtotta a IX. század végén (893—900).
A X. században Zsolt és Taksony fejedelmek alatt folytatta a nemzet harcos kirohanásait nyugat felé, csak
Geiza
alatt kezdett egy kissé szelídülni s a keresztyén valláshoz édesedni. E
szerént ha a hun és az ősmagyar kort a fejedelmek alatt futólag áttekintjük, könnyű
észrevennünk, hogy a folytonos harc és vérontás között nem igen volt alkalmas arra,
hogy benne az irodalom fejlődjék és felvirágozzék; de másrészről, mint minden harcos
nép igyekszik tettei emlékét dalokban örökíteni, úgy a magyarról is feltehetjük, hogy
nála az énekköltés virágzott, annál inkább, mert ennek krónikáinkban kétségtelen
nyomaira akadunk, mint alább látni fogjuk.
Géza
A hunok és régi magyarok erkölcseit a legsötétebb színekkel rajzolják némely külföldi
krónikások. Mint vérszomjú, kegyetlen, rabló és vad népet tüntetik elő, melyben az
emberi érzelemnek legkisebb nyoma sem volt, mely vadállat csordához inkább, mint
néphez hasonlólag csak pusztítni, rombolni tudott s a szelidebb erkölcsök iránt semmi
fogékonysággal sem birt. De ha a hunok erkölcseit, szokásait az egykorú
Priscus
görög író után igyekszünk összeállítani, meggyőződünk, hogy a hun nép
korántsem volt oly vad és bárdolatlan, amilyennek némely külföldi írók festik. Maga
Attila, kit a rettegő nép istenostorának nevezett, sok
nemes, sőt nagylelkű fejedelmi vonásokkal tűnik fel. „Attila rettentő híre, mond egy tudósfrancia író (Priszkosz
Thierry Amadée
), nem annyira azon gonosztól származik, mit elkövetett, mint attól, amit
elkövetni hatalmában állott volna. A historia számos szörnyet mutat fel, kik sokkal
nagyobb rombolást vittek véghez, de kiknek neve még sincs örök átokkal terhelve, mint
Attiláé. Thierry, Amadée
Alarich
halálos csapást intézett a régi polgárosodás ellen;
Genserich, ki Rómát és I. Alarik
Carthágó
t feldúlta, kiváltsággal látszott birni a pusztításra;
Radagais a legszörnyebb lény, kit a történet ember néven nevez, fogadást tett
kétmillió rómait legyilkolni bálványai előtt: — nevök mégis csak könyvekben van
megbélyegezve, 20 míg Attila, ki egy pap kérelmére Rómának kegyelmet adott, Attila oly nevet hagyott maga után, mely egyértelmű a rombolással." Így szól
korunk egyik legjelesebb történetírója az „istenostorá"-ról, miből látszik, hogy a
vadság, mellyel őseink bélyegeztetnek, nem ment a tulzástól.
Karthágó
Polgári szerkezete a régi magyaroknak patriárchai volt. Több
törzsre lévén oszolva, mindenik törzsnek vagy nemzetségnek volt egy külön feje, ki
azt kormányozta. Csak midőn etelközi lakásukat el akarák hagyni, akkor választottak
egy fővezért, kire a főhatalmat szerződés mellett ruházták. E
szerződés s a pusztaszeri nemzetgyűlés veték meg alapját a nyolcszázados magyar
alkotmánynak s oly politikai érettségre, oly magos értelmiségre mutatnak, milyennel
gyülevész nomádnép nem birhat.
Ami a hunok és magyarok vallását illeti, az, dacára tudósaink
nemes törekvésének, mai napig sincs tisztába hozva. Attilát a krónikai följegyzések szerént mindég nagyszámú varázslók környezték,
mi a hunoknál a bűbájosság tiszteletére mutatna (samanizmus). De hogy a magyarok nem
voltak isten, mint fő lény ismerete nélkül, azt maga e szó: isten bizonyítja, mely a keresztyénség behozatalakor már megvolt nyelvünkben
s akár a persa jezdán, akár a finn isä,
és a magyar ise (= ős) szóval hozassék rokonságba, mutatja,
hogy őseink birtak az isten fogalmával már a keresztyénség
felvétele előtt. De egy vagy több
istent hittek-e, az ismét vita tárgya. Némelyek a jónak és
gonosznak elvét (= Isten és Ármány) akarják fölvenni, mint a persa vallásban.
Ipolyi Arnold jeles mitológusunk az egyisten-tant vitatja, míg mások a politeizmust
állítják. Annyit bizonyosabban tudunk, hogy pogány elődeink áldoztak istenöknek kövek
és források mellett (ad fontes et lapides) állatokat, főleg lovakat. A magyarok istene kifejezés arra látszik mutatni, hogy külön
nemzeti védistent hittek s azt fegyveresen képzelték, mint a villám népi neve
(istennyila) sejteti velünk. Voltak papjaik, kiket táltosoknak
neveztek, voltak külömböző jósaik és jósnőik. Hitték a lélek halhatatlanságát, s harcvágyukat nem kissé buzdítá
azon hiedelem, hogy akiket a harcon leölnek, azok őket a másvilágon szolgálni fogják.
Halottjaikat források mellé vagy országutak közelébe szerették eltemetni; emléköket
gyászdalokkal s torral ülték meg. Nevezetes esemény örömére
áldomást tartottak. Szerződés alkalmával erökből vért
bocsájtottak egy közös edénybe, annak jeléül, hogy az esküszegőnek vére ontassék.
A törzsfejek és vének nagy tiszteletben részesültek. Az apák önkényes hatalmat
gyakoroltak gyermekeik felett; az apa választott fiának nőt. A soknejűség idegen volt tőlök; feleségeiket, mint e név is mutatja, nem
rabszolganőnek, hanem becsületben tartották, mi a későbbi magyar törvénybe is átment,
hol az özvegy nőnek szép jogok voltak biztosítva. Ezenkívül vendégszeretet, szavatartás s a bajnoki becsület eleven érzése jellemzi a régi magyarokat.
A nyelvek egymássali rokonságát nem egyes szavak, hanem egész nyelvrendszer
hasonlatából határozzák meg. Egyes szavak hasonlíthatnak anélkül, hogy
nyelvrokonságról szó lehetne. Egyik nép a másiktól kölcsönözhet szavakat, mint azt
naponként tapasztaljuk, habár a két nyelv semmi rokonságban nincs is egymással. Így
kölcsönöztük mi a szlávtól a malaszt, tömlöc, ablak és sok más szavainkat, de azért a szláv
és magyar nyelv nem rokonok. De nem mondhatni, hogy a szók hasonlata mindig ily
átkölcsönzés eredménye volna. Vannak némely közös gyökszók,
mely több egymáshoz idegen nyelvben előfordulnak. Így hasonlítanak magyar gyökszók is
p. o. túró a hellén
Tiig6-szal,
gyűrű a
yvgó-szal,
Ő.T'YJ
az átokkal; a latin meo-megyek, asso-aszalok, fluo-foly, németül fließen, Nacken =
nyak s. a. t. pedig a magyar nem rokon a latin, hellén és német nyelvekkel, nem is
kölcsönöztük e szavakat, hanem amaz ősrégi nyelvből vettük, melyből évezredek előtt
mind a magyar, mind a többi nyelvek kifejlődtek. Egyes szavak hasonlósága tehát nem
bizonyít nyelvrokonságot, hanem vagy azt először, hogy egyik nép a másiktól
kölcsönözte, vagy másodszor: hogy mindenik a közös eredeti nyelvből, mint forrásból
merítette.
De a nyelv rendszerében előforduló hasonlatosság már biztos jele a nyelvrokonságnak.
Tudjuk, hogy a magyar nyelv külömbözik p. o. a görög, latin és német nyelvektől
abban:
4. Hogy a magyar a birtokos névmás helyett csupán személyragokat használ p. o. liber meus = könyv-em s. a t.
Látjuk; hogy e tekintetben a görög, latin és német hasonlítanak egymáshoz, tehát ezek
rokonok egymással, de a magyar nem.
Ily rendszerbeli hasonlóság szerint az ó világrészek ismeretesb nyelveit három nagy
nyelvcsaládrá osztják fel u. m.:
2. Indogermán vagy árja nyelvcsalád,
melynek élén a kihalt tudós nyelv a szanszkrit áll, hova tartoznak: a hindu (indus),
görög, római, persa, germán és szláv nyelvek, (a cigány is).
3. Ural-altáji vagy scytha nyelvcsalád,
mely magában foglalja a mandzsu, mongol, török, tátár, szamojéd, finn és magyar
nyelveket. E szerént a magyar nyelv az ural-altaji nyelvcsalád tagja s legközelebb a
törökhöz és finnhez áll, de velök azért se leánynyelvi se
testvérnyelvi viszonyban nincs, hanem önálló
anyanyelv.
Jegyzés. Anyanyelv az, mely kimutathatólag nem származott más nyelvből. A latinból,
mint anyanyelvből származtak: az olasz, spanyol, portugál, francia és oláh
leánynyelvek; ezek egymáshozi viszonyukban testvérnyelveknek mondatnak.
Milyen lehetett a magyar nyelv a keresztyénség előtti korban, azt bizonyosan nem
tudhatjuk, mert ez időből semmi írott emlék összefüggő
beszédben ránk nem maradt. Ha azonban a később előforduló nyelvemlékeket
(minő a legrégibb halotti beszéd stb.) figyelemmel vizsgáljuk: azt lehet
következtetni, hogy az akkori nyelv a mostanitól lényegében nem különbözött. A
szógyökerek és képzők közül sok kiveszett ugyan, hajlítási formák tekintetében is
szegényebb a mai nyelv: ellenben származtatás és összetétel útján gyarapodott, idegen
szókat is szedett magába; szókötése (syntaxis) is tetemes változáson ment által, mint
ezeket alább meg fogjuk látni.
Nevezetes, hogy már a hunok korából (mielőtt a magyarokról említés lett volna a
históriában) tartottakfelszámunkra egy pár szót az egykorú történetírók. Ilyen a IV.
században a Bizánci Fausztnál a vadon szó, mely
annyit tesz mint puszta, fensík,
(Steppe). Ilyen a VI. században Jornandesnél a Hunnivár (castrum vetus hunnorum), melyek
kétségtelen magyar szavak s a hun-magyar nyelv azonosságát bizonyítják. Ide
számíttatik az Utrugúr és Kutrugúr elnevezés is, melyet sokan Utig-úr és Kutig-úr-nak olvasnak.
A vezérek korából, jelesen a X-ik századbeli magyar nyelvből szinte maradtak fenn
egyes szók, de nagyon eltorzítva, az egykorú görög íróknál p. o. Nyék, Megyer, Álmos,
(Ealµov1h1~),
Árpád, Etelköz, Gylas, Karchán s. a. t.
Ha a magyar hazánk különböző tájain divatozó kiejtéseket figyelembe vesszük: azokat a
bevett könyvnyelvtől kisebb-nagyobb mértékben eltérőknek fogjuk találni. Legnagyobb
eltérést mutat a palócok és barkók
nyelve a Mátra és Bükk hegyek közt, a székelyeké Erdélyben, a
csángóké Moldvában, a göcsejieké
Zalában, az ormánysági a Dráva mellett. De bármennyire
különbözzenek e nyelvjárások egymástól, van némi közös jellemök, melyben mindnyájan
megegyeznek. Ilyen az:
A magánhangzók megnyujtása úgy esik, hogy p. o. a vár helyett
vaár, édes helyett eédes hallik. Néhol pedig kettős hangzót ejtenek, mint: vuár, luó, üőrzöm, e helyett
vár, ló, őrzöm; iédes e helyett édes.
A mássalhangzók közül leginkább az n, d, t, betűket lágyítják
meg, p. o. futnyi, faragnyi, Petyi, Katyi, gyesznó. Elhagyják
az r és l mássalhangzókat ilyenformán:
mikou, akkou, egyszeü, kétszeü vagy mikoó, akkoó, egyszee,
kétszee; elment helyett eüment,
alma helyett auma.
A régi nyelv maradványai gyanánt tekintendők az ilyenek: hatszer,
kertnál, villável, vasvel, falunek, midőn a ragokat eredeti alakjokban
használják.
Továbbá az igék 3-ik személyének ily képzése: adi, dobi, vági,
e helyett adja, dobja, vágja. A régi ajt,
ejt, ojt végzetű igék foglaló módját így képezik: taníjjam,
boríjjam, szoríjjam (régen tanéham, boréham, szoréham).
Végre a birtokos nevek többesét így mondják: urank, kertenk,
e. h. urunk, kertünk; az igék többes első személyét: emlékezzenk e. h. emlékezzünk.
Ezen eltérés nem új a magyar beszédben, már a legrégibb nyelvemlékekben találjuk
annak nyomait. Úgy látszik, hogy a kemény hangzású diphtongust nem ismerő magyar
nyelv mellett, már a legrégibb időktől divatozott egy lágyabb, kényelmesebb kiejtésű
magyar nyelv, melyet a székelyek elei a hunok vagy kunok, a csángók ősei a besenyők,
a jászok, a palócok, (polowci) és kazárok is beszéltek.
Érdekes, amit egy görög író (Constantinus Porphyrogennetus) a kazárokról feljegyzett:
„hogy t. i. ezek közt belső villongás ütvén ki, egy részök a magyarokhoz menekült és
épen ezért kabarnak (kóbor) neveztetett s hogy ez a magyarokat
kazár nyelvre tanította, de beszélik ugymond a másik magyar
nyelvet is." Látszik e szerint, hogy a kazár nyelv csak nyelvjárásilag különbözhetett
a magyartól.
Hogy azon nemzetek, melyek a régi írók által „scytha" név alatt foglaltattak egybe,
az írás mesterségében járatlanok nem voltak, azt egy őskori író Berosus nyilván
tanusítja. „A scythák, úgymond, — nagyon kedvelvén a történetírást, egész könyveket
írtak fejedelmeikről s vitéz társaikról." Ez áll különösen a mongol fajról, mely
történetei megírásában hanyag nem volt. De Menander Protector, VI. századbeli örmény
születésű író, azt világosan állítja, hogy a magyarok II. Jusztín császárhoz ,,scytha betűkkel írott leveleket''
küldöttek.
Ezen felül több hiteles szemtanú följegyzése szerént bizonyos, hogy a székelyek
ezelőtt még egy pár századdal, saját ősi írásokkal éltek egymásközt, melyet
Székely István a XVI. században világosan hun-írásnak nevez. De nem is valószinű, hogy ez írást a
székelyek erdélyi lakásuk alatt találták volna fel, mert arra őket semmi szükség nem
ösztönözte, minthogy a szomszéd népek írását sokkal könnyebben elsajátíthatták volna,
hanem hihetően még Azsiából hozták s az volt a hunok és magyarok
közös írása. Erre mutat a székely írás különössége is: miszerint ők betűiket
hosszúkás, síma pálcákba, hegyes író-tőr segélyével rótták be s az írás sorai,
(történetíró ink egyező bizonysága szerént) jobbról balra mentek.
Sajnálni lehet, hogy e székely írásnak semmi bebizonyítható maradványa korunkig el
nem jutott. Voltak és vannak ugyan több írások, melyekről tudósaink azt vitatják,
hogy székely betűkkel lennének írva, de mindez bizonytalan.
Tevékeny, harcos, fiatal nép, minő a hun és magyar volt, ha másként irodalommal nem
birna is, alig képzelhető költészet nélkül, a nélkül t. i., hogy jeles tetteinek
emlékezetét dalokban megörökíteni s az utódoknak átadni ne kivánja. De bizonyos
adatokkal is birunk Priscus Rhetor töredékeiben, hogy a hunoknál efféle költészet divatozott. Ugyanis
ezen görög író Attila udvarában személyesen megfordulván, mint szemtanú leirja az ottan
látottakat s többek közt így folytatja: „Estére kelve fáklyákat gyujtottak s két
barbár (hun) lépett be
Attélás
szal (Attila) szembe, s annak győzedelmeit és hadi erényeit énekelve, önkészített
dalokat mondott. S a vendégek szemeiket rájok függeszték s némelyek a költeményekben
gyönyörködének, mások a csatákra visszaemlékezve, gondolatokba mélyedének, mások,
kiknek testét a kor elgyengíté s hevöket nyugalomra kárhoztatá, könnyekre fakadtak. A
dalok után egy féleszű scytha lépett be, ki csudálatos és képtelen sületlenségeket
habarva, mindnyájokat nevetésre fakasztotta.". Ime, tehát a hun király udvarában a
hősi és nemzeti ének, azután a bohózat, milyen népünk lakodalmi verseiben ma is feltalálható.
Attila
Hogy a keresztyénség előtti magyaroknál a vezérek alatt voltak hasonló énekek s
énekesek, annak régi krónikáinkban számos nyomára akadunk. Így találjuk följegyezve,
hogy a hét vezér, vagy helyesebben az ágostai veszedelemből megfutott és
megcsonkított hét kapitány dalt költe magáról, hogy emlékezete fenmaradjon.
Béla
király névtelen jegyzője (Anonymus
Belae regis notarius), ki a vezérek történetét (hihetőleg a XI.
században) megirta, előszavában örvend, hogy már van a magyaroknak írott
története s nem lesz ezután kénytelen őseinek dicső tetteit a „parasztok hazug
meséiből, vagy a joculatorok (tréfálók=trufálók, troubadourok) fecsegő énekeiből
mintegy álmodozva (azaz költői szinben) hallgatni.". Tehát még az ő korában
Árpád s a vezérek tettei mind a nép ajkán, mind az énekesek lantján éltek.
Vajha e fecsegő énekekből néhányat leirt volna!
III. Béla
Mi lehetett e mondák, hagyományok, énekek tartalma és lényege: azt most már
meghatározni nem lehet, de régi, száraz krónikáinkból itt-ott kiérzik azoknak nyoma.
Ilyen talán énekekbe is szőtt mondák lesznek:
Hazai krónikáink (a XIII., XIV., XV. századból) a hunok
és magyarok eredetét, vándorlását s egyéb dolgait beszélvén, sok helyen a külföldi
iróktól egészen eltérőleg adják azokat elő. Ezért sokan a történetirók közül az ilyen
helyeket, mint hitelt nem érdemlő költeményt, merőben elvetik. De ha történetileg nem
lennének is igazolhatók, mindazonáltal figyelmet érdemelnek, mert régi krónikásaink e
mondákat bizonyosan nem maguk költötték, hanem a nép szájáról vették által s így
bennük az ősi hagyomány (tradíció) töredékére ismerhetünk. Látjuk ezekből, hogy
Etele
és hunjai élénk emlékezetben voltak a helyüket visszafoglaló magyaroknál,
hogy közöttük egy egész hun mondakör forgott szájról-szájra,
melyhez később a Volga melletti lakás, később a honfoglalás s a vezérek alatti tettek
emlékezete csatlakozott. Ily egyes részei már a hun mondáknak:
Attila
1. A csoda-szarvas. Hunor és Moger, Nimród fiai, vadászat alkalmával egy szarvast üzőbe vevén, az őket a
Káspi-tenger mellől a Meotis-tó mocsárjai közé csalogatja s ott eltünik. A két hős
megszeretvén a helyet, kisérőivel együtt megtelepszik.
2. A hölgy-rablás. A megtelepült Hunor és Moger a Meotis körül prédára kimenvén, a pusztában férfiak nélkül tanyázó, s zenével,
tánccal mulatozó hölgyeket találnak s azokat feleségül elrabolják. Tőlük származik a
hun és magyar nemzet.
3. A tárnokvölgyi ütközet. Miután megszaporodtak s az új hazát
a Duna és Tisza között elfoglalták, Keve, Béla és Kadosa hun vezérek Macrinus római helytartót
Százhalom
(ma Báta) helységnél a Duna mellett, megütik, de a segítségére jött veronai Detre
hős által a Tárnok völgyén megveretnek, hol Keve vezér elesik s eltemettetik a
helyre, mely tőle Keveháza (Keazó, ma Kajászó) nevet nyer.
Báta
Ezen, egy külföldi író által sem említett, annálfogva a mesék országába utalt ütközet
valóságát a bátai és érdi halmok közt nemrég tett ásatások megerősítik.
4. A zeiselmauri ütközet. Felüdülvén a hunok az előbbi
csapásból, Macrinus és Detre után eredtek, őket a mai Bécstől nem messze, Zeiselmaur (
Cesmaur
, Zeiselmaur
Cetii mutus
) nevű helynél utólérik s megverik, hol egy hegy róluk
Hunbércz (Zeiselmaur
Hunnisberg Mons Comagenus
) nevet kap. Macrinus elesik, Detre homlokát egy nyíl átfurja, melyet ki nem vonhatván homlokában visz
bemutatni a római tanácsnak. „Ezért nevezik, (mondja Hunbércz
Turóczi
, XV. századbeli krónikásunk),
halhatatlan Detrének mind e mai napig."
Thuróczi János
5. Az Attila-mondák is, hazai krónikáinkban legalább
egy-két vonással elárulják, hogy részint a néphagyományból vétettek, azért
különböznek a külföldi krónikások följegyzéseitől. Különösen Attila sátra, istállója, evőkészletei, ágya sat. oly pazar fényben vannak
feltüntetve, mint azt csak a nép szabad képzelődése szokta festeni regéiben.
Menyegzője, halála, hármas koporsója máig is él a nép tudalmában. A menyasszony neve,
Mikolta is csak a magyar mondákban fordul elő így.
6. Attila fiai. Itt a magyar monda ismét független a külföldi
hagyományoktól. Attilának két fiát nevezi meg: Csabát és Aladárt. Az első a hunok kedvence, az utóbbihoz a gót faj ' 0 ragaszkodik.
Detre ármányai miatt háború üt ki a két fiú között; a vér tizenöt napig foly
Kelenföldön s megfesti a Dunát. Ez a „Krimhildi ütközet'', így nevezve
Krimhildről, Aladár anyjáról, ki német vér volt. Csaba előbb győz, azután a gótok árulása miatt meggyőzetik, de
Aladár elesik. Csaba kevesedmagával bujdosásban keres menedéket.
A magyarok Volga-táji lakásának emléke csupán egy mondában tartotta fenn magát,
miszerint Álmos anyjának, Emesnek megjósoltatik, hogy születendő fia hatalmas fejedelmeknek lészen
törzsatyja, kik nyugot felé nagy hódításokat tesznek. A monda sokban hasonlít Cyrus
megjövendöltetéséhez, mindenesetre keleti származásra mutat.
1. Pannónia megvétele. Árpád
Szvatopolk tót fejedelemnek fehér lovat, aranyos féket és nyerget küldvén, attól
viszonzásul egy palack dunavizet, egy marok füvet és földet kér, mit megnyervén,
keleti szokás szerint az ország átadása jeléül tekinti s e jogon Pannóniát
elfoglalja.
2. Lehel és Bulcsú halála. Midőn az ágostai veszély
alkalmával elfogott két vezért, Lehelt és Bulcsút a németek fel akarnák akasztani, Lehel a kürtjét kivánja, hogy hadd kürtöljön egyet utoljára; mely kivánsága
teljesíttetvén, a nagy kürttel Konrád (?) császárt agyonüti „Eredj, légy szolgám a másvilágon", mondván
neki.
3. Botond és bárdja. Botond vezér oly lyukat vág Byzantium kapuján, hogy azon egy öt éves gyermek ki s bejárhatott volna.
Mindezek többé nem költői alakjukban, hanem töredékesen és szárazon vannak elszórva
krónikáinkban: de méltó azért róluk megemlékeznünk, mert ezek egykor a nemzeti eposz kiegészítő részei lehettek.
A magyar irodalom történetének középkora azon több mint öt századnyi időt foglalja
magában, mely
Szent István
király megkoronáztatásától a mohácsi vészig terjed. E kort könnyebb
áttekintés végett három időszakra osztjuk, ú. m.:
I. István
II. Időszak. Az Árpád-ház kihaltától a XV. század közepéig: az Anjou- és Luxemburg házbeli királyaink
kora, (Károly, Nagy Lajos, Zsigmond).
III. Időszak. A XV. század
közepétől a mohácsi vészig: a Hunyadiak és Jagellók kora, (I. Ulászló, Hunyadi János kormányzó, V. László,
Mátyás
, II. Ulászló, II. Lajos).
I. Mátyás
Ezen korszak az úgynevezett códexek (irott könyvek) irodalmát
foglalja magában, minémüek a második, de főkép a harmadik időszakból már nagy számmal
találtatnak.
Ha azon három századot, mely alatt a nemzeten Árpád-vérű királyok uralkodtak, futólag
áttekintjük; úgy találjuk, hogy a XI-ik
legalkalmasabb volt közülök a műveltség és ezzel kapcsolatban az irodalom
terjesztésére. A következő két században részint belvillongások, részint kivülről
jött veszély inkább gátolták, mint előmozdíták a nemzet békés kifejlődését.
A XI. században
Szt. István
dicsően befejezte kettős nagy művét, a nemzet megtérítését, s az
országalkotmány megszilárdítását. Utána nyomorult követője, Péter támasztott ugyan
kevés ideig tartó zavarokat, de győzött a nemzeti visszahatás az idegen befolyás
ellenében s a következő királyok: I. András, I. Béla erős kézzel ragadták meg a kormányt. Azon hanyatlást, melyet a nyugtalan
Salamon rossz kormánya okozott volna, ellensúlyozta Béla, Géza és László hercegek erélye, majd ez utóbbiak és a bölcs törvényhozó,
Kálmán országlása, dicsővé teszi a század hátralevő részében a nemzet
történetét.
I. István
De már a XII. század nagyobb része oly
eseményekkel telt el, melyek inkább apaszták, mint nevelék a nemzet erejét.
II. István kicsapongásai,
Vak Béla
gyenge kormánya, II. Gézának Borics és a görög ármány ellení küzdelmei, azután a III. István, II. László és IV. István alatt sűrűn következő trónvillongások elzsibbaszták a nemzetet, s csak
III. Béla derék kormánya alatt üdült fel sebeiből.
II. Béla
Azonban nem volt, ki a III. Béla nyomain haladjon. A XIII-ik században
Imre és III. László jelentéktelen országlása után II. András rossz kormánya zavarba hozta s elszegényíté az országot. Fia,
IV. Béla erős kézzel ragadta ugyan meg a kormány gyeplőjét, de jött a végzetteljes
mongol pusztítás s
Bélá
nak hátralevő idejét a romok helyreállítására kellett fordítania. E mongol
pusztítás irodalmunkra is kiszámíthatatlan veszteség; ki tudja, mi és mennyi veszett
el akkor! IV. Béla
Béla
utódai közül V. István rövid uralkodása kevés jót eszközölhetett. IV. László és kunjai elaljasíták és elszegényíték a magyart. III. Endrét végre a koronája miatti gondok és aggodalmak emészték föl.
IV. Béla
A keresztyén vallás felvételével a nyugoti műveltebb szokások és erkölcsök is
kezdettek terjedni a magyarok közt. A nemzet harcos, kalandos természetét letévén a
béke műveihez édesedett. A földmívelés már Szent István alatt annyira meghonosúlt, hogy ez, vallásos alapítványait nagy részben
az egyházi tizedre (dézsma) fektethette. A kézműipart és kereskedést leginkább a
megtelepült idegenek űzték. A XIII. században a
zsidó és izmaelita uzsorások elszaporodta egyike lőn azon okoknak, melyek a nemzet
süllyedését elősegítették.
A szépművészetek közül, mindjárt a keresztyén vallás
behozatalakor először is az építészet nyere alkalmazást. Már
Geiza fejedelem,
István
atyja megkezdette az egyház- és kolostor-építést: a pannonhegyi zárda és templom az ő kezdeménye. I. István
Szt. István
Esztergomban, Fehérvárott, Ó-Budán építtetett templomokat s egyéb helyeken is, de melyek közül csak egy
maradt fenn: a börzsönyi kápolna. I. István
István
görög építészeket használt, ezért az építészetben először a bizánci stíl lőn uralkodó: a XIII.
században azonban ezt a gót stíl váltotta fel.
IV. László korából a pozsonyi, V. Istvánéból a kassai templomok (ó-német stílben építve)
még ma is fennállanak.
I. István
A szobrászat az építészettel egykorúlag kezdett divatozni,
mivel a templom ékesítésére a szentek szobrai is megkívántattak. De néhány töredéken
kivül az Árpád-királyok korából semmi sem maradt fenn.
A festészet kezdete a hímvarrás volt; ide tartozik a
koronázási palást, melyet Gizella királynő maga hímezett s melyen több szentek képein kivül
Szt István
, Gizella királyné és fiuk Imre herceg képei is láthatók.
I. István
Iskolák már
Szt. István
alatt álltak fenn több helyen. Voltak az úgynevezett fárai iskolák, melyekben a pap az egyháza körébe tartozó növendékeket a hit
elemeire oktatta; középiskolák, melyek a grammatikára és
muzsikára szorítkoztak; felsőbb iskolák, hol már a logika és
teológia is taníttatott, végre egyetem. Első egyetem honunkban
a veszprémi, melyet hihetőleg maga I. István
Szent István
alapított.
I. István
Könyvtárak, a kézzel írott könyvek ritkasága és drága volta
miatt nem voltak nagy számmal ez időszakban. Történeti adat bizonyítja, hogy egy
elveszett biblia másfél faluval kárpótoltatott. Negyven kötetnyi könyvtár már
fejedelmi ajándék volt.
A hazánkban ez idő alatt latin nyelven irt könyvek közül ránk
nézve legnevezetesebbek: 1. Béla király névtelen jegyzőjének
„A magyarok viselt dolgairól" irott munkája és 2.
Kézai Simon
„krónikája"; az első hihetőleg a XI., a
második bizonyosan a XIII. századból.
Ámbár a keresztyén vallással a latin nyelv is beharapódzott, s az egyházi
szertartásoknál, a törvények alkotásánál, az oklevelekben (diplomák) is használatba
jött: mindazáltal a magyar nyelv sem szünt meg az udvar, a nagyok s az országos élet nyelve lenni.
A királyi udvar az Árpádok alatt nem lehetett más, mint csak magyar, noha a királynék
idegenek voltak. A főrendekhez s az országnagyokhoz sem férkőzött még be akkor semmi
idegen nyelv; sőt a külföldről első királyaink alatt az országba jött és letelepedett
idegen vitézek (mint Vencellin,
Hunt
és Pázmán stb.) is megmagyarosodtak és a magyar nemzetségek törzsatyjai lettek. Így
az országtanácsban sem lehetett még akkor uralkodó a latin nyelv; magyarúl
tanácskoztak, magyarúl hozták a végzést vagy törvényt, csupán a határozatot tették
fel latin nyelven az ehhez értő papi emberek, mint a Kálmán király törvényeinek előszavából kitetszik, hol az író,
Albricus
nevű pap megjegyzi, hogy ő e törvényt magyar nyelvből tette át latinra.
Pázmány Péter
Hogy pedig a magyar nyelv a vallási dolgokban, jelesül az egyházi szónoklatoknál is
használtatott, az kétséget nem szenved, máskép a térítés nagy munkáját nem is
lehetett volna bevégezni. De történetileg is tudjuk a Szt. Gellért legendájából, hogy az első térítők idegenek lévén, deákul hirdették ugyan
az igét a csudálkozó népnek, de tolmácsok kiséretében, kik azt rögtön megmagyarázták.
Azonban vallási tartalmú irott emlék nem maradt fenn ez időszakból, kivévén egy
halotti beszédet és könyörgést, amiről alább lesz szó.
Jegyzet. I. András korából maradt volna még állítólag két imádság, melyek az úgynevezett Jerney-hártyán találtatnak; azonban sok körülmény oda mutat,
hogy ez újabb idők koholmánya.
A költészet ez időszakban sem irott művekből, hanem
szájról-szájra zengő énekekből állott. Egy része ezeknek történeti
tartalmú lehetett, mely a nemzet viselt dolgait, jeles királyait, a bajnokok
hőstetteit magasztalta. Ilyenekre céloz az úgynevezett Bécsi
vagy
Képes krónika, midőn írja: hogy „
Szent István
halálával egész Magyarország citerája gyászba öltözött, és három évig a hegedősök mindennemű édes zenéi elhalgattak". Egy külföldi író pedig
följegyezte, hogy „midőn a magyar dalnokok a cserhalmi ütközetet énekelnék,
László és Geiza hercegek vitézségét annyira magasztalták, hogy ezáltal felköltötték
Salamon király irigységét". III. Endre királyunk egy okleveléből kitetszik, hogy voltak királyi dalnokok, épen
úgy mint lovászok, vaqászok sat. fejedelmeink udvarában; sőt IV.
László idejéből mimusoknak, histrióknak
(színjátszók, alakosok) is van nyoma, mely nevek alatt azonban nem kell rendes
színtársaságot érteni.
I. István
Milyenek lehettek az e korban divatozott énekek, azt természetesen nem tudhatjuk,
mivel azokból semmi fenn nem maradt. De úgy látszik, hogy régi krónikáink némely
részei ily népi énekekből vannak merítve. Valamint tehát feljebb a hun és vezérek
korabeli mondakör, úgy itt a király-mondakör volna
megkülönböztethető.
Ezen király-mondakörnek egyes töredékeit tartotta volna fenn Turóczi János (XV. századbeli krónikásunk) a
következő helyein:
1. Béla herceg párviadala a pomerániai hőssel, mely már magában egy kis regényes
epizóddá kerekedik.
4. Salamon király háborúinak, Vid ármánykodásainak stb. oly részletes festése, mint ezt ily bőven csak népi
ének után irhatta le a jó krónikás.
5. Vak Béla és Borics története, különösen hogy az utóbbinak egy vitéze, Sámson átusztat a Sajón, bemegy a Béla sátrába, ezt szemtől-szembe szidalmazza, de midőn visszafelé usztatna, a
király hivei által levágatik.
Efféle hely több is van
Turóczi
nál, hol a leirás egyszerre megelevenül, csaknem költői lesz, ahonnan
gyanítani lehet, hogy ezek a nép énekeiből mentek át a krónikába.
Turóczi János
Egyes magyar szavak vagy kifejezések ez időszakból nagy számmal maradtak fenn az
oklevelek és krónikák latin szövegében. Ezen szavakat is összeszedte és
szótár-alakban kiadta
Jerney János
ily cím alatt: „Magyar nyelvkincsek Árpádék korszakából 1854." Ezek leginkább személy- és helynevek, melyek az akkori magyar
nyelvre némi világot vetnek. De összefüggő beszédben az egész
Árpád-időszakból nem maradt fenn egyéb, mint egy halotti beszéd és
könyörgés (mert a fentebb említett Jerney-hártya hitelessége nagyon kétes,
melynek iratása I. András korára tétetik állítólag). A Nemzeti Múzeum könyvtárában létezik egy deák
kódex, mely latin misekönyvet, kótás énekeket, naptárt és némely korjegyzeteket
foglal magában. Ennek egy lapján olvasható az említett halotti beszéd és könyörgés
magyar nyelven. Ezen kódexet először
Pray György
mult századbeli jeles történetirónk fedezte fel a pozsonyi káptalan
könyvtárában, azért róla Pray-kódex
nek neveztetik. A halotti beszédet többen ismertették;
Révai Miklós egész könyvet irt róla, ujabban
Döbrentei
és Toldy Ferenc magyarázták. Iratásának évét bizonyosan meghatározni nem lehet; korát
tudósaink a XII. század második felébe (1171—1183) teszik. De a nyelv régisége, s a
helyesirásban előjövő ingadozások odamutatnak, hogy az csak másolatja valamely régibb
szövegnek s eredetije hihetőleg még Döbrentei Gábor
Szt. István
korában készült. Olvasása a nyelv történetére sok tekintetben igen
érdekes, egészben a most is élő palóc nyelvjárást látszik követni.
I. István
Az Árpád-ház fiágának kihaltával bekövetkezett trónvillongások, —
Vencel és Ottó királyaink rövid országlása — után Róbert Károly a trónon megerősödvén, minthogy maga is olasz volt, nyugoti műveltséget
és fényüzést hozott udvarába, mi onnan a főnemesek közé is elterjedt. Alatta a béke
megszilárdult, a királyi hatalom tekintélye növekedett; majd dicső emlékű fia,
Nagy Lajos uralkodása alatt a magyar birodalom Európa elsőrangú államai sorába
emelkedék: a királyi udvar tekintélye és fénye, a nyugottali sűrűbb érintkezés,
idegen országok gyakrabbi látása stb. növelék a nemzet tapasztalását és így
műveltségét is. De Lajos halála után leánya, Mária királynő és Kis Károly trónvillongása, még inkább a vízeszű Zsigmond hosszú uralkodása csüggesztő hatással voltak a nemzeti életre mihez
járult, hogy a nemzet már ekkor megkezdé századokig tartandó élet-halálharcát
veszélyes ellenével, a törökkel.
Az Anjou-házbeli királyaink, Károly és Lajos alatt a királyi udvarból terjedő fényüzés serkentőleg hatott a kézműiparra; a megszilárdult benső béke, az útak bátorságos
volta, a magyar birodalom széles kiterjedése előmozdítá a kereskedést. A gazdászat is emelkedett részint
azáltal, hogy e királyaink kisebb tagokban adományoztak földbirtokokat a nemességnek,
részint hogy a nép a béke által megszaporodott. De Nagy Lajos halálával mindezek az előbbeni rendetlenségbe sűllyedtek vissza.
A szépmüvészetek közül az építészet
nagyban divatozott. Károly a visegrádi vár alatt pompás palotát építtetett; fia,
Lajos
Ó-Budán másikat; Zsigmond pedig a budai várban az úgynevezett „fris palotát". A fejedelmek példáit
követték mind az egyházi, mind a világi főurak. Számos templom épült ez időszak
alatt, mint Szeben, Brassó, Kolozsvár templomai, a leleszi torony stb.
A szobrászat maradványai közűl nevezetes a Csák Máté érc-mellszobra, mely most a Nemzeti Múzeumban látható. Mint jeles
szobrászai ezen kornak
Kolozsvári Márton
és
György
említtetnek, kik Nagyváradon szent fejedelmeink négy ércszobrát öntötték, ú. m. Kolozsvári György
Szent István
, Imre herceg és I. István
Szent László
szobrát gyalog, ezenkivül I. László
Szt. László
szobrát lóháton is. E szobrok még azután sokáig megvoltak
Nagyváradon, míg a XVII. században a török
ágyúnak öntette őket.
I. László
A festészet terjedésének bővebb alkalmat szolgáltattak a
nemesi címerek, melyeket Károly az előbbi királyoknál sűrűbben kezde osztogatni; továbbá a kódexekben
divatozó miniatűr-festvények és az oltárképek. Az ötvösség és
hímvarrás a növekedő fényűzés által mindinkább
gyarapodott.
Iskolák a nagyszámú szerzetek, zárdák mellett mindenütt
léteztek; a veszprémi egyetem, úgy látszik, már ekkor megszünt, de ahelyett
Lajos király
Pécsett állított fel egyet, másikat Zsigmond
Ó-Budán. Ezenkivül a magyar ifjak, kivált Lajos idejében, a külföldi egyetemeket is látogatták: a teológusok leginkább
Párizst, a törvénytanúlók
Bolognát.
A latin nyelven írt történeti munkák közül ez időszakból
legnevezetesebbek a Pozsonyi krónika és a bécsi udvari
könyvtárban létező úgynevezett Képes krónika, mindkettő
Róbert Károly korából.
Ámbár I-ső
Károly
a magyar nyelvet nem szívta be az anyai tejjel, sőt abban később sem lett
egészen járatos, mindazáltal nem szorítá azt ki udvarából, sőt fiai nevelését egészen
magyar szellemben, magyar nevelő által folytatta. A történetírás fenntartá e nevelő
nevét:
Kencsics Miklós
volt az, Gyulának fia, azért néhol csak
Gyulafinak mondatik. Szokásban volt akkor a királyok leendő vejeit vagy
menyeit mindjárt az eljegyzés után a magyar királyi udvarba hozatni, hogy magyar
nyelvet, erkölcsöt és szokásokat tanuljanak. Így neveltette I. Károly
Károly
a visegrádi várban Margitot (Károly morva őrgróf leányát), mint I. Károly
Lajos
fiának leendő nejét. Így hozatta később Lajos király is leendő vejeit, Zsigmondot és Vilmos osztrák herceget, mint Mária és Hedvig leányai mátkáit, a magyar királyné udvarába. Hasonlóan bánt azután
Zsigmond is Albert osztrák herceggel, mint Erzsébet leánya jegyesével; miből megtetszik, hogy ez időszak folytán a királyi
udvar nyelve magyar volt.
Nagy Lajos
Ami a magyar nyelvnek nyilvános életbeni használatát illeti, a törvények szerkezete
folyvást latin maradt ugyan, a hivatalos oklevelek, rendeletek is e nyelven
keletkeztek, de mindennemű végzések, birói parancsok magyar nyelven hirdettettek ki.
A törvényes élet némely magyar emlékei alább említtetni fognak.
Hogy a nép ez időszak alatt is énekbe szőtte az őt különösebben érdeklő eseményeket,
annak az egykorú íróknál számos nyomaira akadunk. Ily közérdekű esemény volt már
I. Károly korában
Zách Felicián
esete, mely Istvánfi bizonyítása szerint, még az ő korában is (a XVI. században) lant mellett énekeltetett
(a
cytharoedis ad lyram canitur, úgymond). Kis Károly meggyilkoltatása szintén élénken foglalkoztatá a kedélyeket s az
Erzsébet királynő (Lajos özvegye) szájába adott eme szavak:
bizonyosan a népének töredéke. Zsigmond korából ily esemény volt a harminckét nemes
kivégeztetése, mely Turóczi korában még szerte zengett a nép ajkán; különösen Kontról e szavakkal emlékezik: „quem nostrum aevum nedum loquitur, verum et
resonanti lyra caitlt", azaz: kiről a mi korunk nemcsak beszél, hanem zengő lant
mellett énekel is.
Toldi Miklósról is már e korban léteztek énekek, minek bizonysága az, hogy
Ilosvai
kétségkívül ily régi énekek nyomán a Toldi mondát
I. Lajos korába helyezi, melyet későbbi írók Ilosvai Selymes Péter
Mátyás
idejébe tesznek.
I. Mátyás
Ezen időszak összes irodalma t. i. a mi fenmaradt, kevés kivétellel vallási tartalmú. Ide tartoznak a szentírás régi
fordításai, némely vallásos elmélkedések és tanítások, könyörgések, szent énekek, szentek életei, melyek
közűl a nevezetesebbeket megemlítjük.
I. A Margit-legenda. A bebizonyíthatólag legrégibb emlék ez
időszakból Szűz Szent Margitnak, IV. Béla király leányának élete. A kódex, melyben ez találtatik, csak a XVI. század elején iratott ugyan, de tudósaink már
kimutatták, hogy ez csak másolatja egy sokkal régibb eredeti szövegnek, mely minden hihetőség szerint I. Károly korában, tehát a XIV. század elején
készült.
II. A régi biblia-fordítás. A bibliának tudtunkra első magyar
fordítását három különböző kódex tartotta fenn számunkra ú. m.:
a) A Révai-kódex, vagy mivel Bécsben a császári könyvtárban létezik az eredeti kézirat, Bécsi kódex. Ezen csonka kézirat az
Ó-testamentom némely könyveit, minő a Ruth
könyve, Eszter könyve, Judit könyve és
Dánieltől fogva a prófétákat foglalja magában. Az
író, vagy fordító neve nincs följegyezve. Révai-kódexnek azért
mondatik, mert e tudósunk másolta azt le és készített hozzá tudományos
magyarázatot.
b) A Müncheni kódex, mely az Új-testamentumból
a négy evangélistát, (Máté, Márk, Lukács, János) tartalmazza. Leiratott Moldvában, Tatros nevű helyen
Németi György
által 1466.
Jászay
készítette sajtó alá s ezért Jászay-kódex
nevet is visel. Eredetije Münchenben.
Jászay Pál
c) A
Gyulafehérvári kódex a zsoltárokat, Énekek énekét és Jób könyvét tartalmazza az Ó-testamentumból. Leírója Halábori Bertalan
1508. Létezik eredetije a gyula-, vagy károly-fehérvári
püspöki könyvtárban. Kiadójáról Döbrentei-kódex
nek is hívják.
Mind a három biblia-töredék hihetőleg egy és ugyanazon bibliafordítás részei. Azon
leírók, kiknek nevei föntebb megjegyeztettek, nem fordítók, hanem csak másolók
lehettek. Annyit történetileg tudunk, hogy Zsigmond korában, tehát a XV. század első felében
Tamás
és
Bálint
nevű papok a huszita vallásért üldöztetvén, Moldvába vonultak ki és ott az
egész szentírást magyarra fordították. E fordítás részletei-e a fentebb említett
kódexek vagy ennél még régibbek, teljes bizonyossággal eldönteni nem lehet.
Toldy Ferenc a nyelv jelleméből itélve azt állítja, hogy a Bécsi és
Müncheni kódexek nyelve a XV.
századnál sokkal régibb, s nem haboz őket a XIV. század első felébe, tehát
Károly
és I. Károly
Lajos
korába helyezni.
I. Lajos
Egyéb, e korbeli vallásos íratokat mellőzve, az egyházi költészetnek egy jeles
maradványát nevezzük meg: Szent Bernát himnusza a felfeszített
Krisztushoz, mely költői érzéssel teljes.
A világi irodalomnak ez időtől csaknem egyedűli maradványa ama históriás ének, mely
Pannónia megvételét tárgyazza. Áll ez harminckilenc négy
soros versszakból, s ama régi mondát tárgyalja, hogyan vette meg Árpád az ország egyrészét s a morva fejedelemtől fehér lovon, aranyos féken és
nyergen. Keletkezési éve nem bizonyos, nyelvét tekintve a jelen második időszakba
tehetni. A kódexet, melyben ez írva találtatik, hasonlóul Pray György, mult századbeli tudósunk fedezte fel, s ismertette meg először.
Itt lesz helyén megemlíteni azon maradványokat, melyek a magyar nyelvnek törvényes
dolgokbani használtatását tanusítani látszanak. Jelesül:
1. Tiszti eskü Lajos király idejéből, mely a magyar
törvénytárban (corpus juris), de későbbi helyesírással, fennmaradt.
Zsigmond vejének, Albertnek rövid uralkodása után elébb a bekövetkezett trónviszály, majd a török
elleni hadjáratok, hol a hős Hunyadi János fegyvere oly dicsően villogott, akadályozák a nemzet békés kifejlődését.
Az országnak a hatalmas török elleni megvédése volt a fődolog, ezen életkérdés
mellett minden egyéb háttérbe szorult. V. László uralkodása alatt a pártok forrongása, a nagyok viszálkodása, gaz
tanácsadók a kormányon, s az emiatt bekövetkezett szomorú események még rosszabbá
tevék a dolgot, s midőn a nemzet,
Mátyás
fénykorában polgári élete legdicsőbb szakát élte is: a sok háborúskodás
miatt nem fordíthata kellő figyelmet a béke műveire, az iparra, kereskedésre és a
szellemi dolgokra. Végre II. Ulászló és II. Lajos alatt a nagyok viszálkodása, fejetlensége, a hazát csaknem végromlásra
juttatá.
I. Mátyás
Mátyás
ugyan mind a gazdászatot, különösen a földmívelő
nép védése által, mind az ipart nagy mértékben emelte.
Olaszországból behítt mesterei a kézművességnek hatalmas
terjesztői voltak; a polgári rend pártolása által a kereskedést mozdítá elő, de ezen törekvéseit másfelől folytonos háborúi
akadályozták. I. Mátyás
Ulászló
és II. Ulászló
Lajos
alatt az általános fejetlenség, romlottság és szegénység minden ipart
tönkre tett.
II. Lajos
A nagyok fényszeretete, kiváltképen
Mátyás
példája tág mezőt nyitott a képzőművészeteknek.
Hunyadi János, ki többek közt a ma is fenálló gyulafehérvári templomot, s
Vajda-Hunyadvárát építteté; I. Mátyás
Mátyás
, ki I. Mátyás
Olasz
-, Olaszország
Német
- és Csehországból építőmestereket kecsegtetvén be, azok által sok pompás épületet
rakatott, többek közt a budai és visegrádi királyi palotákat megnagyobbíttatá: az építészet felvirágzására igen sokat tőn. A szobrászat és a véle rokon ötvösség is nagyban
üzetett Németország
Mátyás
idejében. Híres ötvös volt ekkor Gyulán az a
Száraz Antal
, kinek unokája
I. Mátyás
Dürer Albrecht
név alatt egyike lőn Németország legnagyobb festőinek.
Dürer, Albrecht
A káptalani és zárdai nagy számú iskolák mellett a régibb két egyetemhez még egy
harmadik, a pozsonyi járult, melyet
Mátyás
, Vitéz János érsek sürgetésére állított fel (1467). De
mindezeknél nagyobb leendett amaz országos főtanoda, melyet
I. Mátyás
Mátyás
a budai vár alján észak felé kezdett építtetni oly roppant terv szerint,
hogy benne 40,000 deák tanítást, lakást és élelmet nyerhessen a király költségén, de
amely, fájdalom, félben maradt.
I. Mátyás
Könyvtárak ez időszakban már mind nagyobb számmal találtatnak
hazánkban, a rongypapir elterjedése, majd a sajtó feltalálása olcsóbbá tevén a könyveket. Az első nyomdászt,
Hess András
nevűt,
Mátyás
hívta meg I. Mátyás
Olaszhon
ból Budára. Első nyomtatott könyv hazánkban az úgynevezett Budai krónika (latin nyelven) 1473-ból.
Olaszország
Mátyás
király igen gazdag és pompás könyvtára, az úgynevezett Corvina theca világszerte híres volt, hol a klasszikai és középkori irodalom
termékei részint pompás kéziratokban, részint nyomtatásban összegyüjtettek. Több
tudós felügyelete alatt harminc leiró dolgozott rendesen e könyvtár számára, s a
király harmincháromezer aranyat fordított évenként csupán .a másolásokra. Így e
könyvtár mind kiterjedésre, mind külső fényre páratlan lett az egész világon; de
fájdalom! már a következő gyenge királyok kezdték elajándékozgatni, rossz felügyelés
miatt sok elsikkasztatott belőle, míg végre Budavárával együtt török kézre jutván,
részint a barbárság áldozatja lett, részint Konstantinápolyba takaríttatott. — A latin nyelven ez időszakban írott történeti munkák
közül nem hagyhatjuk említetlenül
Turóczi János
krónikáját és
I. Mátyás
Bonfinius
históriáját Magyarországról, kik mindketten Bonfini, Antonio
Mátyás
alatt éltek.
I. Mátyás
Nevezetesek még
Mátyás
alatt némi tudós társulatok; egy Budán: „Sodalitas literaria Ungarorum", másik Bécsben: „Societas Danubiana", végre a harmadik Erdélyben: „Societas
Septemcastrensis" nevek alatt.
I. Mátyás
Albert, I. Ulászló és V. László királyaink a magyar nyelvet nemcsak értették és beszélték, de
Ulászló
ról az is tudva van, hogy Fridrik császár követeihez a királyi székről magyarul szólott.
I. Ulászló
Mátyás
király bár több nyelven tudott beszélni, s különösen az akkori túdós
világ szokása szerint a latint nagyon kedvelte: testestől-lelkestől magyar volt,
asztalánál is magyar énekeket adatott elő. II. Ulászló és fia, II. Lajos udvarában már az idegen nyelv és szellem lett tulnyomó; amaz a nemzet
nyelvét nem értette, ez érté ugyan, de udvarának nem ő, hanem neje, az osztrák
I. Mátyás
Mária
adott irányt.
Habsburg Mária
Emlékeink ez időszakból, melyek a magyar nyelvnek országos ügyekben és törvénykezési
dolgokban használtatását bizonyítják: Hunyadi János kormányzói
esküje, továbbá némely záloglevelek, végrendeletek, kötelezvények, magyar
köriratú pecsétek és pecsétnyomók stb.
Hogy a Hunyadiak korának fényes hadi tettei számos történeti énekek tárgyául
szolgáltak: nagyon hihető. De föl is jegyezte
Galeotti
nevű író, hogy Marzio, Galeotto
Mátyás
király asztala felett efféle énekek napirenden voltak.
„Magyarországon, úgymond, zenészek és hegedősök vannak, kik a bajnokok tetteit hazai nyelven, lakoma felett hegedűszó
mellett éneklik. Szerelmi dalok ritkán énekeltetnek, hanem többnyire a török
elleni viselt dolgok adatnak ékesen elő. „Oculis meis vidi, — regem
(I. Mátyás
Mathiam
) aures carmini maxima attentione prebens tem. Azaz: szemeimmel láttam, —
írja — hogy I. Mátyás
Mátyás
király a legnagyobb figyelemmel hallgatta a dalokat." Tehát a történeti népköltészet a királyi asztalnál is otthonos volt, de
ezenkívül regényes tartalmú énekek is divatoztak. Különösen
fel van jegyezve, hogy I. Mátyás
Mátyás
az atyja asztalánál, gyermekkorában míly nagy figyelemmel hallgatta az
Óriás Lorántról való énekeket úgy, hogy magáról megfeledkezve, midőn valamely harci
esemény leirása fordult elő, kézzel-lábbal úgy tett, mintha viaskodnék
(I. Mátyás
Galeotti
).
Marzio, Galeotto
Hadi dalokat, magyar nyelven is, a híres latin költő
Janus Pannonius
pécsi püspök szerzett, de sajnos, hogy mindezekből ránk egy árva hangocska sem
juthatott, kivévén egy rövid dalt, melyet
Mátyás
királlyá választásakor a pesti tanulók rögtönöztek s a néppel együtt
énekeltek:
I. Mátyás
Íly rögtönzött dalokat énekeltek még a kenyérmezei győztes vitézek is, magasztalván
vezéreiket
Kinizsi
t és Kinizsi Pál
Báthory
t.
Báthory István
I. Emlékdal Mátyás királyról, mely hihetőleg nem sokkal
a nagy király halála után iratott (1490), kezdete így
hangzik:
Első szatírai tartalmú vers magyar nyelven. Feddi a kor vétkeit: a fényűzést,
hívalkodást, fajtalanságot stb.
5. Több vallási éneken kívül, melyek ez időszakba esnek, nevezetes egy nagy elbeszélő
költemény: Szt. Katalin legendája, rímes versekben.
A prózai irodalom legnagyobb részét ez időszakban is vallásos
könyvek tették, minéműek elegendő számmal maradtak ránk. Eddigelé összesen mintegy
negyven kódex vagy kézzel irott könyv van felfedezve, melyek
egy-kettő kivételével mindezen időszakból valók. Nagyobb rész még kéziratban van, de
nehány már ki is nyomatott, nevezetesen:
I. A
Bécsi
és
Müncheni kódex
ek, melyekről az előbbi időszakban szó volt. Ezek a
„Régi magyar nyelvemlékekben" adattak ki.
2. A
Czech-kódex vagy Kinizsi Pálné-Magyar Benigna imakönyve (1513-ból). Ugyancsak a „Régi
magyar nyelvemlékekben".
4. A
Nádor-kódex, vegyes tartalmú vallási könyv (1508-ból); kiadatott külön Toldy Ferenc felügyelése alatt, dísznyomatban, ékes fracturbetűkkel (1857).
Mint biblia-fordító, a XV.
század első felében élt Báthory László paulinus barát nevezetes, ki az egész szentírást lefordította, de melynek
már csak egyes töredékei vannak fenn, s Báthory-biblia
néven ismeretesek. Ez nálunk már második fordítása a bibliának.
Magyar nyelvtant latin nyelven, Janus Pannonius (
Cesinge János
) pécsi püspök írt először, de ez elveszett. Magyar naptáraink közűl legrégibb az, mely a Müncheni kódex elején
áll.
Janus Pannonius
A magyar irodalomtörténetének új kora kezdődik a mohácsi vész után és terjed
Bessenyei György felléptéig, 1526—1772. E majdnem három
századig tartó korszak könnyebb áttekintés kedvéért szinte három időszakra osztatik
fel. Jelesül:
III. Időszak a szatmári békétől Bessenyei György felléptéig terjedő, mintegy hatvan évet foglal magában, 1711—1772.
ELSŐ IDŐSZAK 1526—1606 2. §. KÜLSŐ VISZONYOK A
mohácsi szerencsétlen ütközet által hazánk hosszasan tartó török járom alá esett,
másfelől Erdélynek és
Magyarhon
egy részének a magyar koronától különszakadása miatt sok időre nyúló
belvillongások és polgári háborúk szinhelyévé lett. Ily körülmények közt a nyelv és
irodalom elenyészésétől lehetett remegni inkább, mint azok felvirágzását remélni.
Mindazáltal az irodalom nemhogy hanyatlott volna, sőt még virágzásnak indult.
Hatalmasan segítés ébreszté az irodalmi munkásságot a reformáció, mely mindjárt kezdetben vallási surlódásokat idézett elő s a
vitatkozások a könyvekben többnyire magyarúl folytak, hogy mindenki megérthesse; a
hit ágazatai is leginkább magyar könyvekben terjesztettek. A könyvnyomtatás noha már egy századdal előbb fel volt találva, de hazánkban a
reformációval kezdett általánosan terjedni és tetemesen könnyíté az eszmék és
gondolatok kicserélését, egyszersmind az irodalmat nagyon előmozdítá. A reformációval
a tudományosság is szélesebb terjedelmet vőn, mert ifjaink seregestől mentek a
külföldi egyetemekre, főleg Wittenbergbe és tudománnyal megrakodtan tértek haza. Kollégiumaink: a pápai,
pataki, debreceni, nem sokkal a reformáció után virágzani kezdettek. Másfelől a
jezsuita szerzet, melyet Oláh Miklós esztergomi érsek hozott először Magyarországra, Magyarország
Nagy-Szombat
ban jeles iskolát nyitott, melyből fejlett ki idővel a nagyszombati, ma
pesti egyetem. Maga az ország elszakadása sem volt gyümölcs
nélkül a nemzeti irodalomra nézve, mert az erdélyi fejedelmek a magyar nyelvet tévén
udvari nyelvvé, ezáltal Erdély nemcsak a reformációnak, hanem ezzel együtt a magyar
irodalomnak is mintegy menedékül szolgált.
Nagyszombat
Hogy ez időszak folytán Erdélyben és Magyarország azon részeiben, melyek az erdélyi fejedelmek alatt voltak, a magyar
nyelv minden nyilvános ügyeknél országszerte divatozott: arra kétségtelen adataink
vannak. De Magyarország azon részében is, mely az ausztriai háznak hódolt, élénken fenntartotta
jogát a nemzeti nyelv. A törvények ugyan, mint eleitől fogva, latin nyelven hozattak,
de az országgyűlésen többnyire magyarul folyt a tanácskozás. Sőt olvashatjuk az ekkor
hozott törvényekben, hogy a nemzet folyvást követelte idegen ajkú királyaitól is a
magyar nyelv tanulását. Idegen hadvezérek, — német és török egyaránt — magyar nyelven
adták ki a magyaroknak szóló rendeleteiket, melyeknek számos példája maradt ránk s
olvasható a „Régi magyar nyelvemlékek" gyüjteményében. Ugyanott bőven
találtatnak: osztály- és záloglevelek, kötelezvények, szerződések, hivatalos és
magániratok, melyek a magyar nyelvnek mind nyilvános, mind magányos ügyekben élénk
használatát bizonyítják. Például felhozhatjuk az e korból fennmaradt hivatalos
irományok közűl a következőket:
A magyar irodalom legnevezetesebb részét ezen időszakban is a vallási könyvek teszik.
Ugyanis a reformációval megkezdődött vallási versengés számos hittani írókat és
egyházi szónokokat teremtett, kik tanaikat magyar nyelven igyekeztek a nép között
elterjeszteni. E célból a szentírást többen lefordították vagy részben, vagy egészben
is; hittani munkákat, egyházi beszédeket adtak ki nyomtatásban; az új hívek számára
templomi énekeket szerzettek és ezáltal előmozdították a vallási költészetet. A
reformáció nagy elterjedése által a XVI. század
folytán irodalmunkban is a protestáns elem lőn túlnyomó. A
magyar reformátorok közűl csaknem mindenki írt könyveket nemzeti nyelven, azok közűl
a legnevezetesebbeket megemlítjük:
1.
Dévai Bíró Mátyás
, ki a reformátiót első terjesztette honunkban, több latin munkái mellett
magyarúl is írt egy hittani könyvecskét.
2.
Gálszécsi István
, szinte első reformáfuraink egyike. „A keresztyéni tudományról" egy magyar
könyvet írt és nyomtatott (Krakkó
1538).
3.
Székely István
, egy a hitújítás első terjesztői közűl, szikszói iskolamester korában hasonlóul
írt egy könyvet (Krakkó
1538) a „Keresztyénségnek fundamentumáról", s
azután több vallási munkát is szerzett magyar nyelven.
4.
Batizi András
,
Szegedi Gergely
,
Sztárai Mihály
a vallási költészetben jeleskedtek. Az általok szerzett énekeket soká
használta, — részben ma is használja — a reformált egyház. Így például a 43-ik
dicséret
Batizi
műve. Több énekes könyv is jelent meg a XVI.
században, mint a Huszár Gálé, Bornemiszáé és a Gönczi Györgyé stb.
Batizi András
3.
Erdősi (Sylvester) János
, ki az egész újtestamentumot magyarra tette és kinyomatta
Új-Szigeten (1541-ben).
Erdősi Szilveszter János
4.
Székely István
Dávid zsoltárait fordította le (1552). A XLII.
zsoltárt így kezdi: „Miképen a gímszarvas rikolt a vizekre, akképen az én lelkem te
hozzád kivánkozik, Isten!"
5.
Heltai Gáspár
kolozsvári pap, nehány lelkésztársával már az egész bibliát lefordította s
kiadta saját könyvnyomdájában (Kolozsvár
1551—1561).
6.
Mélius
vagy Juhász
Mélius Juhász Péter
(Ihász) Péter
és
Félegyházi Tamás
, mindkettő debreceni pap, fordították a szentírás különböző részeit. De ezeknél
nevezetesebb:
Mélius Juhász Péter
7.
Károli Gáspár
fordítása, mellyel a magyar protestánsok ma is élnek.
Károli
gönci lelkész és kassavölgyiesperes lévén, több paptársa segítségével az
egész bibliát lefordította és kiadta
Vizsoly
nevű faluban, Báthory István jószágán 1589—1590., miért e fordítás
vizsolyi bibliának is szokott neveztetni.
Károli Gáspár
Első nyoma a magyar nyelvészetnek a mult időszakba esik. Volt említve fentebb
Janus Pannonius magyar grammatikája, de amely elveszett. A XVI. század nyelvtani íróinak sorát
Erdősi János
nyitja meg, kinek 1538-ban Új-Szigeten kiadott nyelvtana reánk is eljutott és
Kazinczy
új kiadásban bocsátá azt a közönség elébe. Ezen korát megelőző jeles mű
tudósaink által nagy becsben tartatik. Tizenegy évvel később egy helyesírási munka
jelent meg Krakkóban, az úgynevezett Krakkói Ábéce. Szerzője
bizonytalan.
Kazinczy Ferenc
A szótár-irodalom
Pesti Gáborral kezdődik, kinek hatnyelvű szótárába a magyar szók is fel
vannak véve (1538), valamint később a Calepinus-féle nagy
szótárba is (1590).
Szikszai Fabricius Balázs
pataki professzor 1592-ben adott ki egy kicsiny
szótárt nem betű-rendben, hanem különböző tárgyak szerint; ezt követte három évvel
később
Veráncz Fauszt
ötnyelvű szótára, benne a magyar is. De mindezeknél tökélyesbet írt a következő
század elején, 1604-ben
Molnár Albert
.
Ámbár ez időtájt hazánkban már számosan voltak a tanult emberek, kik magukat a
külföld leghíresebb egyetemein képezték ki, sőt latínul írva nem egy jeles munkát
bocsájtottak közre, mely az akkori európai tudományosság színvonalán állott:
mindazáltal igen kevés az, a mit e korból magyar nyelven felmutathatunk. A természetrajzra tartozólag említhető Melius Péter „Herbariuma" (fűves könyve), mely azonban inkább csak a
fűvek orvosi hasznát ismerteti (1562), és Bejthe
Istvánnak hasonló tárgyú könyve. A természettan
siralmas állapotját eléggé mutatja a Kolozsvárt
Heltai
nyomdájában megjelent „Csízió'', mely babonás könyvecske
azóta sokszor újra nyomatott. A számtanra tartozólag egy
magyar „Arithmetica" jelent meg Debrecenben (1591). A törvénytudományt
Heltai Gáspár
Veres Balázs
képviseli, ki Verbőczi könyvét elsőnek fordította magyarra.
Werbőczy István
A magyar történetírás első maradványai szintén a XVI-ik 30 századból valók. Kettő íly történeti művek
közűl még akkor megjelent: jelesül a többször említett
Székely István
„Világkrónikája", Krakkó (1559), mely az általános világtörténetet
tárgyazza közbeszőve a magyar históriát is, és
Heltai Gáspár
„Magyarok krónikája", melyet
Bonfinius
után szabadon dolgozott (Kolozsvár, 1575). Ez időszakban kezdődik nálunk az
úgynevezett emlékirodalom (memoires), mely szerint az író a
saját korában történt, önmaga által látott, hallott, tapasztalt nevezetes dolgokat
leírván, emlékezetben hagyta. Ílyenek már a XVI-ik
századból is maradtak ránk kéziratban és közelebb nyomtatásban is
megjelentek. Jelesül:
Bonfini, Antonio
2.
Bornemisza Tamás
budai tanácsnok krónikája, ki mint szemtanú írja le,
hogyan került Buda
Szolimán kezére 1541-ben.
3.
Veráncsics Antal
esztergomi érsek magyar krónikája, mely leginkább az ő
korában történt eseményeket tárgyalja.
A XVI-ik század költészete, ha külsőleg a
mennyiséget tekintjük, virágzónak mondható. Száznál több versírónak maradt ránk ez
időből vagy a munkája vagy legalább a neve. Ezen versírók nagyobbrészt a nép emberei:
papok, iskolamesterek stb. voltak. Olvasó közönségünk az alrendű nemesség, városi
polgárok, katonák és maga a falusi nép. Jelleme tehát az akkori költészetnek népies, a művészet legkisebb is sejtelme nélkül. Tartalmukra
nézve a költemények négy osztályba sorozhatók:
1-ször az epikai vagy elbeszélő, 2-szor
a didaktikai vagy tan-, 3-szor a lírai vagy lantos, 4-szer a drámai vagy színi költészethez. Lássuk
tehát osztályonként.
Az elbeszélő költészetet ez időszakban azon verses munkák
képviselik, melyeket akkor históriáknak, históriás énekeknek,
krónikáknak nevezett a nép. Ezekben valamely történt vagy költött esemény beszéltetik
el, de szárazon, szoros ragaszkodással az időrendhez, tehát minden költői alakítás
nélkül. Tárgyaiknál fogva három csoportra oszlanak ú. m. l. regés
énekek; melyeknek tárgya költött, a mondákból van merítve; 2. történeti énekek, melyek valóban megtörtént dolgot adnak elő és
3. bibliai énekek, melyek szentírási történetet beszélnek
el.
A regés énekek tárgya részint a hazai, részint leginkább a külföldi mondákból van
merítve. A versírók, noha többnyire a nép emberei valának, mellőzve a magyar nép
hagyományos mondáit, szebbnél-szebb tündérmeséit: idegen forráshoz folyamodtak. Ily
hazai mondából vett regés ének mindössze is négy maradt reánk,
melyek közűl ismeretesbek:
1. „Az híres nevezetes Tholdi Miklósról való história."
Irója
Ilosvai Péter
(1574), ki a Szilágyságon,
Kusalykőben, úgy látszik mester vagy jegyző volt. Írt még több verses elbeszélést
is, de azok többnyire elvesztek.
Ilosvai Selymes Péter
2. „Szilágyi és Hajmási históriája." Szerzője nem
tudatik (1571). A verselés, kidolgozás ebben is gyarló, de a
mese s szépen kikerekedik.
A külföldi mondák, melyeket verselőink használtak, részint a
középkort, részint a klasszikai ókort tárgyazzák. A középkori tárgyú mondák közül
íróink legtöbbször az úgynevezett római Gestákat (Gesta
Romanorum) használták, mely latin nyelven, a XII-ik században összeírt regegyűjtemény Európa-szerte kedves olvasmány
volt a középkorban. Továbbá egy-két verses elbeszélésünk a Nagy
Károly-mondaköréből is vétetett, mely mondakör nyugoti Európában igen el volt
terjedve a nép ajkán és az olasz
Boccaccio
novelláiból, (élt is a XIV-ik
században) ki a mai novellairodalom valódi
atyjánek
nevezhető.
Boccaccio, Giovanni
Ókori tárgyú mondák közül
Trója veszedelmét,
Nagy Sándor
(költött) kalandjait szerették leginkább énekelni.
A külföldi mondakörből vett énekek közűl említsük meg ezeket:
1. A római Gestákból: Fortunatus, Jovenianus császár. 2. A Nagy Károly mondaköréből: a Szép Magyelóna. 3.
Boccaccio
novelláiból: Volter és Griseldis históriáit.
Boccaccio, Giovanni
A történeti énekek is részint magyarhoni, részint külföldi eseményeket tárgyaztak és
vagy a multból vétettek, vagy a jelenből.
Azon énekek közűl, melyeknek tárgya a multból, a régibb magyar
históriából van merítve, nevezetesebbek:
1. „Bánk-bán", írta Valkai András (1574);
Bonfinius
históriájából van merítve, s az ismeretes történeti eseményt adj a
elő.
Bonfini, Antonio
De mindezeknél fontosabbak, mert históriai beccsel bírók az oly történeti énekek,
melyekben a szerző egykorú eseményeket ír le. Effélék
szerzésében leginkább kitünt
Tinódi Sebestyén
deák, az utolsó magyar vándor-hegedős, ki önkészített énekeit
önkészített dallamok szerint, lantkisérettel az urak udvarában énekelgette. Ez volt
neki mestersége, keresetmódja, annálfogva országszerte
Tinódi Lantos Sebestyén
Lantos Sebestyén
néven volt ismeretes. A fehérmegyei Tinód faluból származott. Ifjúságáról, neveltetéséről mit sem tudunk, de hogy
deákiskolákat járnia kellett, műveiből megtetszik. Eleinte Szigetvárott Török Bálint udvarában tartózkodott; ennek fogságba- 5 kerülése után vándorbottal és
lantjával kóborolt országszerte fel s alá. Majd Tinódi Lantos Sebestyén
Kassá
n majd Kolozsvárt találkozunk vele, mígnem végre Nádasdi Tamás udvaránál lelt menedéket, hol nemsokára meg is halt. Számos éneket írt,
leginkább a maga korában történt eseményekről, mineműek:
Kassa
3. „Egervár viadaljáról való ének" (1553). Ebben Egernek a híres
Dobó
általi védelmét írja le híven és részletesen.
Dobó István
A reformáció utáni kor vallásos és protestáns jelleménél fogva, még ha mulatságból
olvasott is, főleg a bibliai tárgyú elbeszéléseket szerette. Legtöbbször az
Ó-testamentum egyes történetei szolgáltak alapul az eposzi
költőknek; arra építék javító irányú elbeszéléseiket. Ezen költemények tehát félig
már a tanköltészethez tartoznak, mert a bennök levő történet
nem annyira magáért, mint a belőle folyó erkölcsi tanulságért beszéltetik el. Számos
íly ének maradt fenn, magok a fentebb említett reformátorok is:
Batizi
,
Sztárai
és mások írtak efféléket. Megemlíthetők a „Vitéz Gedeon",
„Az istenfélő Zsuzsánna" Batízitól; „Dávid és Góliáth" Sztárai Mihály
Tinódi
tól; „Sz. Pál Apostol élete" Tinódi Lantos Sebestyén
Ilosvai
tól.
Ilosvai Selymes Péter
De egészen didaktikai vagy tanító
költemények sem hiányzanak. Ilyen a többek között
Farkas András
(Andreas Lupus) költeménye (1538), mely a magyar
nemzet viszontagságait a zsidókéval összehasonlítván, amazt jóra inti. A
tanköltészethez sorozhatni a gúnyos vagy feddő énekeket is, melyek az emberek romlottságát ostorozzák, minő az
„Átok" Horváth Andrástól (1547), s az „Adhortatio
mulierum" gúnyos vers, névtelen írótól.
Ide tartoznak :még az aesopi vagy állatmesék is. Aesopus fabuláit Pesti Gábor fordította először magyarra. Később Heltai Gáspár adott ki „Száz fabulá
t, melyeket Aesopusból és egyebünnen összeszörzött".
A lírai vagy lantos költészet ez időszakban részint valamely szomorú eset alkalmával
írott elégiákból, részint buzgó vallásos
énekekből és némi kis részben világi dalokból állott.
Szerelmi költemények e korban még alig találhatók.
Az egyetlen lírai költő, ki e nevet megérdemli: báró
Balassa Bálint
. Született ő 1551-ben. Viszontagságos életét:
többnyire sűrű homály fedi. Annyit tudunk, hogy a kitünő neveltetésben részesült ifjú
vitéz a Békési Gáspár és Báthory István közti pártviszály alkalmával az előbbihez csatlakozván,
Balassi Bálint
Báthory
emberei által elfogatott. De fogságából később kiszabadult és a híres
egri Dobó István leányát, Báthory István
Krisztiná
t vette nőül. Azután nem sok év mulva, — bizonytalan: miokból — külföldre
bujdosott, mely számkivetését verseiben is emlegeti. Még 1591-ben kint volt, csak három év mulva (1594)
találjuk ismét Magyarországon, Esztergom ostrománál, hol sebet kapott, melyben el is halt. Költeményei részint a
vallásos kebelnek buzgó kiömlései, részint hazafiúi énekek. Egy pár világi dalában a
hadi élet örömeit, s a szép természetet eleven érzéssel festi. Költeményei
Dobó Krisztina
Rimai
verseivel összekötve szoktak kiadatni.
Rimai János
A drámai vagy színi költészet egész mívelt Európában a középkori, úgynevezett misztériumok vagy moralitásokból fejlett
ki. Így neveztettek azon párbeszédben írott költemények, melyeknek tárgya vagy a
biblia csodás elbeszéléseiből vétetett (misztérium}, vagy elvont fogalmak pl. erény
és bűn voltak bennök allegóriai módon megszemélyesítve (moralitás); mindkettő pedig
erkölcsi példázatokkal volt teljes.
Efféle költemények a XVI-ik században nálunk is
léteztek. Ilyen
Szegedi Lőrinc
„Theophaniája" vagy isteni megjelenése (1575), melyben az első emberek: Ádám, Éva, Kain, Ábel, Seth viszik a
szerepet, sőt maga az Isten is személyesen leszáll hozzájok.
Valószínűleg ez időszakból maradt fenn egy másik bizonytalan szerzőjű moralitás is,
noha ennek csak későbbi kiadását bírjuk. Címe: „Comico
Tragoedia, azaz négy szakaszból álló rész szerént víg, rész szerént
szomorú história". A négy szakasz ugyanannyi jelenést képez. Az elsőben a Jóságos cselekedet és a Vétek viszik a
főszerepet. A másikban Gazdag és Lázár,
a harmadikban a Rabló, negyedikben a Kegyetlen tiszttartó lépnek fel, kiket végül a Halál
mind pokolra kerget.
Egy klasszikai tárgyú színműről is van emlékezet. Ez
Bornemisza Péter
„Klytaemnestra tragoediája", de amelynek s csak puszta neve
maradt fenn.
Végre, mint a kor hibáit erős színekkel ecsetelő, darab, nevezetes még a következő
czímű vígjátékocska: „Comoedia Balassi Menyhárt
árultatásáról" stb., melyben a vitéz, de majd egyik, majd másik
fejedelemhez pártoló, hűtlen és rabló io főúr közutálat tárgyává tétetik.
Mi a versek külalakját illeti, az még a XVI-ik
században igen darabos volt. Vannak költemények melyekben se rím, se mérték
nem használtatik, csupán a sorok és metszetek ritmusa ád némi élénkséget a költői
nyelvnek (mint Farkas Andrásnál). A históriás énekek szerzői többnyire rímeket használnak;
legszokottabb nálok a négysoros alexandrin, de az utolsó sort
rendesen megtoldják egy szótaggal, minő például
Ilosvai
nál ez:
Ilosvai Selymes Péter
De vannak másféle alakok is, minő például
Tinódi
nál a sapphoi vers hasonlatára, csakhogy rímekkel
és mérték nélkül:
Tinódi Lantos Sebestyén
A lantos költészetben soká divatozott ama kilenc rövid sorú
versalak, mílyet
Balassá
nál olvashatunk.
Balassi Bálint
Nevezetes tünemény végre ez időszak elején, hogy a többször említett Erdősi János
klasszikai mértéket is kezdett alkalmazni, de követőkre nem
talált.
Űj-testamentuma
előtt ily kezdetű sorokat intéz disztihonban a magyar néphez: (1541.)
Ugyanazon okok, melyek a XVI-ik század folyamán
nemzeti irodalmunk terjedését oly hatályosan eszközlék, a XVII-ikben sem szüntek meg azt a virágzásnak még nagyobb fokára emelni.
Jelesül: a vallási vitatkozások még inindegyre folytak, sőt
nagyobb tűzzel, több elkeseredéssel, mint az is előbbi időszakban. Ugyanis a XVI-ik században a protestantizmus már túlsúlyra
vergődött vala, teljes győzelmét már bizonyosnak vélte; a katolikus elem inind
szűkebb térre volt szorítva, elnémult, vagy ha néha felszólalt is, hangja
elenyészett, mint kiáltó szózat a pusztában. De a XVII-ik
században, miután a jezsuiták — élükön
Pázmán Péter
— megkezdték hatalmas térítéseiket, a katolicizmus inind erősebb
visszahatást gyakorolt a protestánsok ellen: s e visszahatás
meglátszik az egész irodalmon, sőt éppen ez teszi annak jellemét.
Pázmány Péter
A könyvnyomtatás, mint szabad mesterség űzetvén, mindinkább
elterjedt, s terjeszté az irodalmat. Alig volt már ez időszakban a két hazának
nevezetesebb városa, hol tipográfia ne lett volna. Különösen a felföldi városok:
Pozsony,
Nagy-Szombat
, Kassa, Bártfa, Lőcse; az alföldön: Debrecen, Nagy-Várad; Erdélyben: Kolozsvár, Szeben, Brassó, Gyulafehérvár bírtak virágzó nyomdával.
Nagyszombat
Külföldi egyetemekre nemcsak a papi, hanem a világi pályára
készülő ifjaink is sokan jártak. Nem egy vala, ki külföldön is tudós nevet vivott ki
magának. Többek közűl csak
Molnár Albertet említsük meg, ki akadéiniákon jártában úgy elhíresedett, hogy
Németországban marasztatott professzornak; és
Tótfalusi Kis Miklóst, ki
Amsterdam
ban mint akadémikus a betűöntést megtanulván, nyomdát állított odakint s
Európaszerte elhíresedett.
Amszterdam
A hazai iskolák: akadémiák, kollégiumok, gimnáziumok is szépen
virágzottak. A nagyszombati jezsuita iskolát
Pázmán Péter
jeles akadémiává emelte (1635); az erdélyi
fejedelmek pártfogása alatt
Pázmány Péter
Nagy-Várad
on és
Gyulafehérvárott virágzó kollégiumok voltak, de későbben amaz
Debrecenbe, ez pedig Enyedre költözött át.
Nagyvárad
Végre a XVII-ik század folytán Erdélynek tudomány,
vallás és magyar nyelv pártoló derék fejedelmei, mint Bocskai István, Bethlen Gábor, I. Rákóczi György, kik egyszersmind Magyarország nagy részének urai is voltak, sokat tettek arra, hogy a nemzeti irodalom
terjedhessen.
Valamint az előbbi, úgy a jelen időszakban is vallási könyvek
teszik a prózairodalom nagyobb és becsesebb részét. A hittani versenygés mind
protestáns, mind katolikus részen számos vitatkozó iratot hozott létre, melyekben az
ellenfél nagy tűzzel, sokszor mocskosan is támadtatott meg. Efféle vitatkozásban
legkitűnőbb
Pázmán Péter
, nagyváradi születésű, gyermekkorában református, majd jezsuita, idővel
esztergomi érsek, primás és bibornok. (Született 1570,
meghalt 1637.) E rendkívüli észtehetséggel, hathatós
ékesszólással felruházott férfiú, bárha egyrészről a protestáns ügynek sokat ártott,
munkái, szónoklata által igen sok jeles családot visszatérítvén a katolika egyház
kebelébe, de másrészt meg kell vallanunk, hogy oly jeles prózaíró sem előtte, sem
korában nem létezett. Az ő velős magyarsággal írott művei korszakot alkotnak a magyar
prózában. Munkái közűl leghíresebbek:
Pázmány Péter
1. A Hodegus vagy isteni igazságra vezérlő
„Kalauz" (1613), mely bő ékesszólással írt
mű, a protestánsok ellen van intézve, kiket több munkáiban is megtámadott.
Pázmán
ellenében a reformáta vallást leghatalmasabban védelmezte
Alvinczi Péter
, előbb váradi, aztán kassai predikátor, különböző munkáiban, de amelyek, bár a
vallás ügyében szükségesek voltak, nyelv és irály tekintetében Pázmány Péter
Pázmán
műveivel nem mérkőzhetnek.
Pázmány Péter
A teológiai vitázó íratok közűl érdemes itten megemlíteni
Geleji Katona István
„Titkok titka" című munkáját, melynek előszavában az erdélyi
unitáriusokat ostromolja (1645).
A XVII. század első felében a református részről
is van egy kitünő férfiú, kinek irodalmi érdemeit méltán szembetehetjük a
Pázmán
éval. Ez
Molnár Albert.
Született ő 1574-ben, Szene városban, ahonnan Pázmány Péter
Szenczi Molnár
nak nevezte s magát. Ifjú korát a külföldi leghíresebb egyetemek
látogatásában töltötte s már ott künn oly túdós hírt szerze magának, hogy
Oppenheimban, a Rajna mellé rektornak, azaz tanárnak hívatott meg. Ő elfogadván a
meghivást, künn maradt s megházasult, de a távolban sem szűnt meg egyedül hazája
javán, a nemzeti irodalom előmenetelén munkálódni. Működése vallási, nyelvészeti s
bölcsészeti dolgozatokra terjed, melyek közűl a jelesbeket itt röviden
összefoglaljuk. Már a mult időszak végén említettük „Latin-görög-magyar szótár
át" 1604, mely minden addigiaknál
jelesebb volt. 1607-ben a Szt. Dávid is
zsoltárai
t fordította le francia schemák szerint versben; 1610-ben Magyar grammatiká
t bocsátott ki. Magyarra fordította Scultéti prédikációi
t (Postilla Scultetica) 1617, és
Kálvin János
„Keresztyén hitről való tanítását" (Institutio religionis
christianae) 1624.
Szenczi Molnár Albert
Ezenkívül kiadta még javítva a Palatina Catechesis
t (a Szárászi Ferenc fordítása szerint) és a Károli-bibliá
t megjavítva, nagy költséggel, díszes formában, kétszer is.
(1608—12). Végre egy bölcsészi munkát is
fordított a Legfőbb jó
ról (De summo bono). Hajlott korában
Bethlen Gábor által a gyulafehérvári kollégiumhoz meghivatván tanárúl, 1629-ben családjával együtt visszatért a hazába, de a fejedelem
időközben meghalván, elmaradt hivatalától s nem sokkal ezután (1633) ő is meghalt.
Jeles egyházi szónokokkal s egyéb hittani írókkal e század annyira bővölködik, hogy
azokat hosszas lenne mind elszámlálni. Híresebb lelkészei ezen kornak:
Keserűi Dajka János
, Bethlen Gábor udvari papja s erdélyi református szuperintendens, továbbá
Geleji Katona István
, ki számos teológiai munkáiról, minő a fentebb említett „Titkok
titka" s a „Váltság titka" és Prédikációiról nagy hírben
áll. Ő szedte össze a ref. egyház Kánonait; magyar nyelvtana is van. Ennek
vetélytársa volt
Medgyesi Pál
, I-ső Rákóczi György nejének, Lorántfi Zsuzsánnának udvari papja, híres szónok, több hittani munka szerzője. Sőt nemcsak
papok foglalkoztak teológiai munkák készítésével, hanem a kor szelleme szerént világi
főurak, fejedelmek, még nők is. Ilyenek voltak
Eszterházi Miklós
nádor,
Apafi Mihály
erdélyi fejedelem,
I. Rákóczi György
Lorántfi Zsuzsánna-Rákócziné
és mások.
Lorántffy Zsuzsanna
A bibliának ez időszakban két fordítása érdemel említést, ú. m.
Káldi György
jezsuitáé, ki az úgynevezett Vulgata latin bibliát
lefordította és kiadta (1626), és
Komáromi Csipkés György
debreceni reformált lelkipásztoré, ki az egész szentírást lefordította (1685), mely később (1719) megjelenvén,
„Komáromi-biblia" név alatt ismeretes.
A vallási költészetben nevezetes tünemény a zsoltároknak
föntebb említett fordítása Molnár Albert által (1607), mely nemsokára a magyar
reformátusok részéről általánosan el lőn is fogadva. S valóban ez énekek meg is
érdemlék, hogy köztulajdonná váljanak. Egy katolikus író (
Toldy
) elfogulatlan ítéletét idézzük: „E zsoltárok, úgymond, költői
irodalmunkban tartalmasság és mély vallásos érzés kifejezésével jeleskednek. Alaki
tekintetben pedig, úgymint a schémák külömbféleségére
(130-féle versalak), a rímre és nyelvbeli előadásra nézve: epochális munka" stb.
Toldy Ferenc
A többi énekes könyvek közül említendő még az „Öreg
Graduál", melyet
Keserűi Dajka
kezdett szerkeszteni s ennek halála után
Geleji Katona
fejezett be s I-ső
Rákóczi György
díszesen kinyomatván (1636), a főbb református
egyházaknak ajándékba megküldött. A kisebb egyházak s magánosok, főleg
Gönczi Györgynek még az előbbi század végén (1592)
megjelent énekes könyvét használták melynek újabb, időről-időre változtatott kiadása,
az úgynevezett „Régi énekeskönyv" (Öreg zsoltár), mely
a jelen század elején még használatban volt.
I. Rákóczi György
Még az erdélyi szombatos vagy zsidózó
hitfelekezet énekeskönyvét sem hagyhatjuk említés nélkül, mely egyik költői beccsel
is biró emléke a XVII. század vallásos
költészetének.
Nyelvünk a XVII. század első felében tetemes
változáson ment keresztűl. Az előbbi könyvekben is divatozott külömbféle szóejtések,
most mindinkább egy általános könyvnyelvvé símultak össze;
azon régi szavak és formák pedig, melyeket eddig egy vagy más tájbeszéd megőrzött
vala, jóformán kimentek a használatból. Sokat tettek erre
Pázmán
munkái, melyekben a stíl erejét már az egykorúak is érezték s utánozni
hajlandók voltak. De mások is fáradoztak a nyelv és az éktelen ortográfia
szabályozásában. Nyelvtani írói közűl ez időszaknak nevezetesek:
Pázmány Péter
Molnár Albert
, ki 1610-ben a hesseni gróf, Móricz számára, hogy ez a magyar nyelvet megtanulhassa, magyar nyelvtant
(grammatika) bocsájtott közre;
Geleji Katona István
, ki mind nyelvtanában (1645), mind egyéb munkáiban,
főleg a magyar helyesírás egyszerűbbé tételén fáradozott.
Szótár-írója ez időszaknak egy van:
Pápai Páriz Ferenc
, enyedi tanár és orvos, kinek ismert lexikona először 1708-ban jelent meg; a XVIII. század
közepén pedig Bod Péter által le; megbővítve újra kiadatott.
A magyar helyesírás javításán dolgoztak még
Tótfalusi Kis Miklós
és
Csécsi János
. Ez utóbbinak kicsiny munkája (1708) helyesírási
szabályokat tartalmaz s rendesen a Pápai Páriz szótárához szokott függesztetni.
A vallási vitatkozások eme századában a teológia foglalt el minden jóravaló
tehetséget és így nem igen jutott ember egyéb tudományok mívelésére. Kivált magyar
nyelven nem sok előmenetelt tett a tudomány, mindazáltal a jelesebb úttörőket nem
hagyhatjuk említetlen. Ilyenek voltak:
A bölcsészetben:
Molnár Albert
, ki egy teologiko-filozófiai munkát adott ki, ily cím alatt: „De summo bono", melyben a legfőbb jóról értekezik magyar
nyelven. A munka nem eredeti ugyan, de azon korban a fordítás is nagy érdem volt.
Csombor Márton
református lelkész, a maga korának jeles filozófusa, „Udvari Schola" cím alatt adott ki (1623) egy
erkölcstanító munkát.
Fűsűs János
pataki lelkipásztor „Királyok tüköre" című
munkájában (1625), melyet Bethlen Gábornak ajánlott, a jó kormányzásról tanít.
Apáczai Csere János
kolozsvári tanár „Encyclopoediá
t" (1653) és „Logicá
t" (1654) írt magyar nyelven, még
pedig az előjövő tudományokban magyar műszavakat használt,
mely a nyelv akkori állapotjában nagy merészségnek és nagy érdemnek tekinthető.
Hadtudományi művet gróf Zrínyi Miklós
, a költő hagyott hátra.
Csombor
, a bölcsész, külföldi utazásait írta le „Itinerarium" cím
alatt.
Csombor Márton
A természettanban alig említhetni egyebet Miskolczi Gáspár „Jeles vadkert" című állattanánál (1702), mely fordított munka a kor gyarlóságaiban osztozik. Orvosi könyvek
szinte csekély számmal fordúlnak elő, azok is leginkább népszerű oktatást foglalnak
magukban a döghalál ellen, (mint Czanaki, Véber, Laskai).
Pápai Páriz Ferencz
„Pax corporis", című orvosi könyve (1695) már egyéb nyavalyáktól is tanít és a maga korában igen nagyra
becsültetett s több kiadást ért. Mint klasszikus írók fordítói
megnevezhetők:
Forró Pál
„Magyar Curtiusával" és
Dálnoki Benkő Márton
„Magyar Florusával" (amaz 1619, ez
1702).
Pápai Páriz Ferenc
Történeti művek a XVII.
századból:
Pethő Gergely
„Magyar krónikája", melyet később mások folytattak, és
Lisznyai Kovács Pál
rövid magyar „Krónikája" (1692). Sokkal
gazdagabb e század emlékiratokban (memoires), melyek újabb
időben nagyrészt már meg is jelentek. Ily emlékiratok közül nevezetesbek: I.
Kemény János
erdélyi fejedelem, önéletleírása, kiadta legújabban
Szalay László. 2.
Szalárdi János
„Siralmas krónikája" (1662), mely
előadja a
Bethlen
és Bethlen Gábor
Rákóczi
fejedelmek korában történt dolgokat. 3.
Cserei Mihály
erdélyi „Históriája" (1711), mely velős magyarságáért is becsben
tartatik. Megjelent e két utóbbi munka az „Újabb nemzeti könyvtárban."
Rákóczi György
Ha a jelen időszak költészetét egészben véve tekintjük: úgy találjuk, hogy az a XVII-ik század első felében hanyatló állapotban volt,
de annak második felében ismét virágzásnak indult. Ama népszerű költői irodalom, mely
az előbbi időszak folytán, legalább mennyiségét tekintve olyan virágzó vala, most e
második időszak elején úgyszólva teljesen elnémult; az efféle költeményeket olvasni
szerető közönség leginkább csak a mult század termékeivel táplálkozott, mert ami új
itt-ott a népi elbeszélő és tanköltészet mezején feltűnt, az oly kevés, oly silány, hogy említést sem
érdemel. Csupán a lantos költészetben mutatkozik e
félszázadban némi kis élénkség, a
Balassa
nyomain haladó Balassi Bálint
Rimai
és Rimai János
Beniczki
által.
Beniczky Péter
De a század második felében az elbeszélő költészet
Zrínyi
vel ismét hatalmas lendületet nyert, csakhogy ez már nem a XVI. század népszerű eposza, nem a nép emberei a
költők, hanem magas állású mívelt férfiak, kik jártasságukat a régi klasszikus
költőkben minden alkalommal kitüntetik; nem isa nép, a közsorsúak, hanem a hozzájuk
hasonló műveltségű emberek mulatságára írják verseiket. Ez tehát már deákos, tanult költészet, külömböző az előbbi időszak népies
jellemű verses históriáitól. Különben az egy Zrínyi Miklós
Zrínyi
t kivéve, — az eposz formáját ép oly kevéssé találták el e tanult költők,
mint Zrínyi Miklós
Tinódi
vagy kortársai; összefüggő, kerek cselekvény helyett, csak egymásután
történt, de nem egymásból folyó eseményeket adnak elő.
Tinódi Lantos Sebestyén
Mivel tehát, amint érintők, ez időszak elején csak a lantos költészet virágzott
némileg, lássuk először is ezt.
Balassa
példája és népszerűsége buzdítólag hatott a fiatalabb egykorúakra és
utódokra: így látunk ő utána feltünedezni másokat, kik az általa tört úton haladtak,
verselési módját s egész modorát sajátjokká tévén. Ezek közt Balassi Bálint
Rimai
és Rimai János
Beniczki
legkitünőbbek.
Beniczky Péter
Rimai János
ifjabb kortársa
Balassá
nak (szül. 1564 körül), birtokos, nemes családból
származott. Jeles, tudomá- nyos oktatást nyervén, már fiatal korában
Báthory Zsigmond erdélyi fejedelem udvarába került; később Balassi Bálint
Bocskai
nak lett tanácsosa, ennek halálával II. Mátyás magyar király szolgálatába állott, ki, — mint utóbb Bethlen Gábor is, — annyira méltánylá tehetségeit, hogy a török udvarba küldötte
követségbe, amiből kitetszik jártassága az országos ügyekben. (Meghalt 1631.) Számosabb munkái közül csak „Istenes énekei" láttak világot, melyekben kevesebb érzés, több száraz
elmélkedés van, mint Bocskai István
Balassá
nak hasonló tárgyú költeményeiben.
Balassi Bálint
Beniczki Péterről alig tudunk egyebet, minthogy szentelt vitéz (eques auratus)
volt s így hihetően harcokban is foroghatott. A XVII.
század első felében élt, de se születése, se halála éve nem tudatik. (1632 körül halhatott meg.) Költeményei „Magyar ritmusok" cím alatt már halála után jelentek meg. Ezek két részből
állanak, az első rész tartalma: „istenes és világi énekek", a másiké „közönséges
magyar példabeszédek".
De midőn a XVII. század lantos költőiről szólunk,
Zrínyi Miklóst sem lehet mellőznünk, sőt bízvást mondhatjuk, hogy a lírában is
fölülmulta kortársait. Ide tartozó költeményei: négy idillium
(pásztorvers), melyekben a vadász és pásztor álarca alatt saját érzése rejlik; két
hosszabb elégiai költemény, u. m. Orpheus keserve és Arianna
(Ariadne)
sírása; egy ének a feszületre és nehány epigramma. Mindezekben igaz és mély költői érzés van, mely a
darabos nyelv és verselés dacára, ma is meghatja a figyelmes olvasót.
Nem annyira lantos, mint leíró vagy tanköltőnek nevezhetjük:
gróf Kohári Istvánt, ki a XVII. század végén s a
következőnek elején magát mind hadi, mind polgári pályán kitüntetett, jeles férfiú
volt. Ő mint I. Leopold híve,
Tököli
által (1682-ben) elfogatván, három évig a
legsanyarúbb fogságban tartatott és ekkor írta „Munkács
kővárában szerzett versei
t", melyeket azután több költeményei (amint maga nevezi
„fűzfaversei") is követtek.
Thököli Imre
Végre, hogy az afféle tankölteményeket, minő például
Oroszhegyi Mihályé „a fenyőfa hasznos voltáról és a zsindely csinálásáról" (1655) mellőzzük, még egy prózában írt s tanul- 1s ságos
elbeszélésekkel teljes könyvet kell megemlítenünk, mely a népnek máig kedves
olvasmánya, az úgynevezett „Hármas históriá
t". Készítője ennek
Haller János
, egy erdélyi úr, ki e munka írásával enyhítette fogarasvári fogságát.
(Megjelent e munka először 1695.) Három részre van osztva:
az elsőben Nagy Sándor dolgai, a másodikban Példabeszédek (a római
Gestákból vett erkölcsi elbeszélések), a harmadikban
Trója veszedelme foglaltatnak.
Nemcsak a felvett időszak, hanem az összes magyar irodalom egyik legkitünőbb epikus
költője gróf Zrínyi Miklós
. Született ő 1616-ban és másodunokája volt a
szigetvári hős
Zrínyi
nek. A tudományok, nyelvek és hadi dolgokban kitünő oktatást nyervén, már
ifjú korában annyira megkülönböztette magát hős tettei által, hogy még alig volt húsz
éves, midőn már mind a hadseregnél, mind a polgári pályán fényes állásra emeltetett.
Később (1647), mint atyja és nagynevű őse, ő is
horvátországi bánsággal ruháztatott fel érdemeiért. A história feladata elbeszélni
azon viselt dolgait, melyeket mint korának egyik legjelesebb hadvezére — főleg a
török elleni táborozásaiban — végrehajtott; mi a tudomány és művészet emberét
méltányoljuk benne, mint aki egy nála megfordult idegen tudós bizonysága szerént, a
régi klasszikus és újabb művelt nyelvekben annyira jártas volt, hogy azokon nemcsak
olvasott, hanem bármelyiket folyvást beszélte; csáktornyai
várkastélya jeles könyv- és képtárral, régiség- és fegyvergyüjteménnyel volt
díszesítve úgy, hogy őt kora legmíveltebb férfiának kell tartanunk. Halála, mely
vadászat közben egy vadkan által idéztetett elő, 1664-ben
történt.
Zrínyi Miklós
Költeményei 1651-ben jelentek meg Bécsben, ilyen (a kiadó által választott) cím alatt: „Adriai tengernek Sirénája gróf Zrínyi Miklós". E könyvben a föntebb
elősorolt líraí darabokon kívül foglaltatik egy XV énekre terjedő eposz, az „Obsidio Szigetiana" vagy „Sziget ostroma",
melyet közönségesen „Zrínyiász"-nak szoktunk nevezni.
Benne a költő nagy ősét, Szigetvár halhatatlan védelmezőjét énekli meg. E költemény, ha az egésznek
alkotását, a jellemfestést, az erőteljes dikciót, szóval mindazt, ami az eposzban
lényeges dolog, tekintjük: mesteri mű, csupán a verselés darabos s a nyelv nem elég
bő és hajlékony a költő eszméinek kifejezésére. Tartalma röviden ez: Isten, az
elfajult s pártokra szakadt magyar nemzetet megbüntetendő,
Szolimán
t küldi ostorúl az országra. Szolimán roppant hadi néppel indul Szulimán
Magyarhon
ellen s nem tudja még, Egert vagy Magyarország
Sziget
et ostromolja-e először, midőn Zrínyi Miklós, Szigetvár parancsnoka az által, hogy Siklósnál egy török tábort széjjelver, a szultán haragját magára vonja. Ez
tehát egész hadával Szigetvár
Sziget
alá száll. Szigetvár
Zrínyi
nek az Isten már előbb csodás módon tudtúl adja, hogy a vár védelmében
hősileg el fog esni; mindazáltal ő nem csügged, hanem az ostromot több ízben
győzedelmesen veri vissza, noha nincs reménye, hogy királyától segítséget nyerjen. E
harcok folyama számos közbeszőtt szép epizóddal teszi a költemény derekát. Miután
azonban Zrínyi Miklós
Zrínyi
nek sehonnan segéd nem érkezik, hada a folytonos csatázásban kevésre
olvadt, legjobb vitézei elhulltak, a török, segíttetve az alvilág
szellemeitől, a várat felgyujtja. Látván Zrínyi Miklós
Zrínyi
, hogy a végóra eljött, kiront embereivel, maga elejti
Szolimánt, de a tulnyomó erővel nem bir s mind népestől hősi halált
szenved. Azonban így is győz, mert isten angyalait küldi a
bajnokok lelkeiért s őket a vértanúk koronájával dicsőíti meg; a török had pedig a
vár makacs védelme és a szultán halála által megtöretve, as kénytelen visszafordulni
s ezúttal abbahagyni Magyarország elfoglalását.
Zrínyi Miklós
Két évvel utóbb, mint
Zrínyi
munkái megjelentek, az ifjú báró Liszti László
adta ki költeményeit (1653). E jeles elmetehetséggel
megáldott s kitűnő neveltetésben részesült ifjúnak későbbi sorsa, kalandor élete
borzasztó; mindenféle bűnökbe, lopás, csalás, rablásba elegyedett úgy, hogy végre
hóhér pallos alatt kellett elvéreznie, hihetőleg (1660).
Költeményei közt legnagyobb a „Magyar Márs" vagy a
„Mohács mezején történt veszedelem", mely eposzi mű,
noha itt-ott jó részletek is vannak benne, fárasztó leírásaival, száraz, elmélkedő
előadásával nagyon hátramarad a Zrínyiász megett, melyet utánozni
akart. Másik munkája: a magyar vezérek- és királyokról nem egyéb verselt krónikánál.
Írt még egy tankölteményt is, „a szerencsének állhatatlanságáról".
Zrínyi Miklós
De mind
Zrínyi
nél, kit kora se nem értett, se nem méltányolt, mind Zrínyi Miklós
Liszti
nél nagyobb népszerűségre tett szert
Liszti László
Gyöngyösi István
. Született 1620-ban. Iskolái végzésével a nagyhirű
Gyöngyösy László
Veselényi Ferenc
(később nádor) udvarába kerülvén, annak komornyikja, azaz titkárja s
megbízott kedves embere lett. Azután megyei szolgálatra adta magát, s Gömörmegyének
először táblabirája, majd alispánja s négy országgyűlésen követe is volt. — Első
munkája: a „Márssal társalkodó Murányi Vénus" 1664-ben látott napfényt. Ennek tárgyát azon ismeretes
történeti adoma képezi, hogyan jutott az erős Murányvár birtokosnéja, gróf
Wesselényi Ferenc
Szécsi Mária
(a Murányi Vénusz) kezével együtt az ostromló Szécsi Mária
Veselényi Ferenc
hatalmába. Szécsi Mária e költeményért egy faluval ajándékozta meg a szerzőt. Másik fő munkája a
„Poraiból megélemedett Phoenix vagy Kemény János
emlékezete", melyben leírja Kemény János házasságát Lónyai Annával, hogyan jutott tatár fogságba, hogy szabadult ki, a török ellen viselt
harcait, erdélyi fejedelemségét, halálát. Ebből is látható, hogy eposzában hiányzik a
cselekvény egysége; a hősnek különböző, egymás után
történt, de nem egymásból folyó tette lévén előadva benne. Harmadik nagy műve a
Chariklia, egy verses regény, mely Chariklia nevű
királyleány mesés kalandjait tartalmazza. Ez Heliodorusnak görög nyelven irott Aethiopicája nyomán készült, de
Wesselényi Ferenc
Gyöngyösi
nem a görögből fordította, hanem mint maga említi, „holmi régi versek
rongyaiból szedte össze". A Chariklia sokáig nagyon
kedves olvasmánya volt a magyar közönségnek. Többi munkái: a
„Rózsakoszorú", „Csalárd Cupido",
„Palinodia" s a szinte neki tulajdonított „Daedalus temploma" csekélyebb jelentőséggel birnak. Halálát
Gyöngyösi István
Gyöngyösi
nek 1704-re teszik.
Gyöngyösi István
Költői érdemét ami illeti, az eposzi cselekvény alkotásában, a jellemek festésében, a
dikció hathatósságában
Zrínyi
t meg sem közelíti; előadása bő, áradozó, mítoszi nevekkel és képekkel
tulságosan megterhelt, de verselése könnyebb, folyékonyabb, mint a
Zrínyi Miklós
Zrínyi
é, rímei jobbak, magyarsága hibátlanabb. Ez okozta, hogy míg apáink
Zrínyi Miklós
Zrínyi
t nem olvasták, elfeledték, Zrínyi Miklós
Gyöngyösi
t egy századon keresztül, mint Gyöngyösi István
Kölcsey
mondja, nimium patienter bámulni meg nem szüntek.
Egyébiránt költői ereje leginkább a leirásokban (descriptio) tűnik ki, melyekben
szinte kifogyhatatlan.
Kölcsey Ferenc
Kevés az, mit a XVII. század drámai költészetéről
mondhatunk. Úgy látszik azonban, hogy nemcsak a moralitás és misztériumféle
színdarabok tenyésztek folyvást a zárdák és iskolák falai közt, hanem bizonyos neme a
vándorszínészetnek is létezett, mely nevezetesebb
eseményeket színműbe foglalván, előadásai által a népet mulattatta. Legalább egy
följegyzésből tudjuk (1617), hogy miután
Kanizsa vár (1602), a török által bevétetett,
„nyilvánosan komédiák adattak elő, melyekben Kanizsa ostroma, a török félelme, futása s leendő megveretése ábrázoltatott".
I. Leopold korából pedig (1692), egy oklevél maradt fenn,
melyben a nevezett király engedményt ad „egy kolozsvári tanult polgárnak (neve
hiányzik), hogy felvonásokra és jelenetekre osztott komikotragikus játékokat és
komédiákat adhasson elő hozzászegődött társaival akár latin, akár magyar nyelven; de
tisztességesek legyenek, s ne szennyes tréfákkal rakvák" stb. Ez adatokból a vándor
szinészet létezte a XVII. században bizonyosnak
látszik.
Egyébiránt az efféle vándor csapatok által eljátszott darabokból semmit sem
mutathatunk fel; a tanodai színművek közül is egynek maradt ránk puszta emlékezete, s
ez
Felvinczi György
kolozsmegyei szolgabirónak „tragoediája Pluto és Jupiter egymás közt való
villongásiról" (1693).
A szatmári békekötés után következő mintegy hatvan évet úgy jellemeztük fentebb, mint
az irodalom hanyatlásának időszakát.
Okai e hanyatlásnak a nemzet megváltozott politikai és társas viszonyaiban
gyökereztek. Az erdélyi fej edelmi ház megszűnt s Erdély meghódolt I. Leopoldnak. A magyarországi forradalmaknak véget vetett a szatmári béke, s ez,
majd később a pragmatica sanctio szorosabban összekapcsolta
honunkat az ausztriai házzal. Innen következett, hogy főuraink
Béccs
el gyakoribb érintkezésbe jövén, a bécsi udvarnál akkor divatos francia
műveltséget kezdték felölteni, idegen nyelveken társalogtak, a hazait lenézték,
elfeledték. Ehhez járult a középrend latinos neveltetése, melyet a jezsuiták buzgalma
mindinkább elsősegített a nemzeti nyelv rovására. Ily körülmények közt mindjobban
hanyatlott az irodalom. Voltak ugyan tudósaink, de azok a magyar helyett a művelt és
közdivatú latín nyelvet használták írásaikban; az országgyűlési tanácskozások is
deákul folytak. A magyar próza elsilányult; a verselők elnémultak vagy középszeresen
is alól maradtak, úgy hogy alig van egy-két író érdemes az említésre. Lássank ezekről
röviden.
Bécs
A vallási versengések megszüntével azon élénkség is, mely a XVII-ik század hittani irodalmát jellemzi, elenyészett. E szerint
az irodalom prózai része külsőleg is megfogyott, úgy hogy csak
ritkán jelent meg egy-egy magyar könyv; bensőleg pedig
elsilányult. Ama szabatos rövidséget, melyet a XVII.
század jobb íróinál találunk, terjengő pongyolaság váltotta fel; az ik-es
igék s igeidők azelőtt oly szabályos használata feledségbe ment. Csupán egy-két író
van e korból, ki a prózai irályt gonddal kezelte. Ilyen
Faludi Ferenc
, kinek rövid, velős, tiszta magyar prózája most is tanulmányra méltó. Erkölcsi
tartalmú művei, minők: Nemes ember, Nemes asszony, Nemes úrfi, Téli éjtszakák stb., jóllehet többnyire fordítmányok, oly
erőben tüntetik fel a magyar stílust, mint azt egy irónál sem találjuk
Pázmán
óta. Ilyen volt
Mikes Kelemen
, ki mint Pázmány Péter
Rákóczi
híve, ezzel együtt Törökországba bujdosván, onnan egy nénjéhez nagyszámú levelet intézett. E levelek,
melyek később nyomtatásban is kijöttek, a tiszta jó magyarság mellett sok bensőséggel
s azon keresetlen csínnal vannak írva, mely a remekírók epistoláit oly vonzóvá teszi.
II. Rákóczi Ferenc
Nem stílusáért, hanem az irodalom körüli érdemeiért említjük meg
Bod Péter
, magyarigeni ref. prédikátort, ki a mult század közepe után magát mind egyéb
munkáival, mind kivált „Magyar Athénás
ával" nevezetessé tette.
A költészet különböző nemei közül e hanyatlási időszakban csak a lírának voltak
művelői, mert ami a többi ágakban történt, az oly csekély, hogy számba is alig
vehető.
Az egyházi lírában akár a külforma csinosságát, akár a
vallásos költői érzést tekintjük, első helyen állnak azon énekek, melyeket
Rádai Pál
, (a most is élő Ráday grófok őse) 1715-ben kiadott
„Lelki hódolat" című imakönyvéhez ragasztott. Továbbá
Szőnyi Benjamin
„Szentek hegedűje" cím alatt írt s adott ki (1762) vallásos énekeket, melyek a köznépnél ma is kedvesek.
A világi lírában: báró Amade László
jeleskedik. Született ő 1703-ban. Jelesűl végzett
iskolái után hadi pályára lépett s előbb mint huszárkapitány, majd Mária Terézia alatt (1742) a magyar nemesi fölkelő seregben
mint ezredes szolgált. Azután a királyi udvari kamaránál tanácsossá lőn s e
minőségben halt meg 1764-ben. Könnyed folyású, enyelgő
dalai, noha csak kéziratban forogtak, nagy kedvességben álltak az egykorúak előtt.
Amadé
az első nálunk, ki a világi dal formáit szerencsésen eltalálta s a
népdalschemákat átültette a magasb költészetbe. Verseinek egy része összegyüjtve csak
nemrég (1836) látott világot, más része kiadatlan.
Amade László
Faludi Ferenc
nemcsak mint jó prózaikus, hanem mint jeles lírai költő is kitűnik. Született
1704-ben, ifjonta jezsuitává lett s mint ilyen több
helyen tanárkodott, majd 1741-ben
Rómá
ba küldeték gyóntató papúl. Az itt töltött öt évet távol hazája
irodalmának szentelte; itt irta prózai munkáinak nagy részét; hihetőleg az olasz
égalj serkentette költemények írására is. Visszatérte után még sokáig folytatta
munkásságát, mígnem annak 1779-ben a halál vetett véget.
Költeményei nem jelentek meg életében; halála után Róma
Révai
adta ki azokat (1786). Állanak ezek pásztori
versekből és csinos dalokból. Egy színdarabjáról alább.
Révai Miklós
Az elbeszélő költészetben alig van név, mely érdemes volna a megemlítésre. Gróf Lázár János
„Florindája" a maga korában igen híres volt, de kevés joggal.
Nagyobb szolgálatot tett az irodalomnak gróf Haller László
, ki
Fénelon
francia költőnek prózában írt „Telemach" czímű
hőskölteményét sikerült fordításban megismertette a magyar közönséggel. A színi költészet egészen az úgynevezett tanodai drámákra szorítkozott, melyeket papok, tanárok írtak, és az
iskolákban, zárt körben, tanítványaik által előadattak. Effélék közül említést
érdemel Fénelon, Francois de Salignac
Faludi
színműve: Constantinus s
Porphyrogenitus.
Faludi Ferenc
A magyar irodalom történet Legujabb kora
1772-ben Bessenyei György és társai fölléptével kezdődik és terjed a forradalomig, 1848. Az azóta lefolyt nehány év, a napi irodalom, melyben
élünk, még nem nyújt a történetírónak biztos tájékozást.
Ez egész kort részint könnyebb áttekintés kedviért, részint, mert a dolog természete
úgy kivánja, két időszakra osztjuk:
I. Időszak:
Bessenyei
fölléptetől — 1772 — a nyelvújítási forrongásig
— körülbelül 1811. — Ez az előkészítő
időszak.
Bessenyei György
Azon szomorú hanyatlás után, melyet irodalmunk a XVIII-ik
század elejétől fogva mutat, 1772-ben kezdett
újabb élénkség, újabb mozgalom keletkezni abban. Ugyanis, felállítván Mária Terézia (1760) Bécsben a magyar kir. testőrző sereget: ez által számos ifjúnak alkalmat
szolgáltatott oly nevelést nyerhetni, milyet azelőtt csak a főurak fiai, s azok is
csak külföldön nyerhettek. Ezen ifjak Bécsben megismerkedtek a német, de főleg a divatos francia nyelvvel s
irodalommal, a fő rendek és udvar fínom szokásaival: egy szóval, europai míveltségre
tehettek szert. Bécsben akkor még a német irodalom a franciának zsarnoksága alatt nyögött. Az
előkelők saját nyelvöket megvetve, franciául társalkodtak, olvastak, a német
irodalmat lenézték, noha már künn a birodalomban
Wieland
,
Wieland, Cristoph Martin
Klopstock
,
Klopstock, Friedrich Gottlieb
Lessing
annak igen szép lendűletet adának. Ellenben a francia irodalom, mely
XIV. Lajos alatt már virágzása tetőpontját érte el, divatolvasmány lőn:
Lessing, Efraim Gotthold
Corneille
,
Corneille, Pierre
Racine
,
Racine, Jean
Boileau
,
Boileau, Nicolas Despreaux
Voltaire
stb. munkái forogtak közkézen. — Ily körűlmények közt testőr ifjaink
önmivelése, francia irányban, szerencsésen haladt; de egyszersmind a magyar irodalom
szegénysége, a franciával összehasonlitva, fölgerjeszté hazafiúi fájdalmukat s
eltökélék annak gazdagítását kitelhetőleg munkába venni.
Bessenyei György
volt az első irányadó és útmutató: példája, buzdításai gyújták lángra
testőrtársait, kik közt
Arouet, François-Marie
Báróczi
,
Báróczi Sándor
Barcsai
s jóval utóbb
Kisfaludy Sándor
a legnevezetesebbek. — Nem sokára bent a hazában is örvendetes mozgalom támadt
az irodalom is terén, kivált a költészetben, melyet aztán a
próza is követett; úgy hogy az 1772-től 1794-ig terjedt időköz irodalmunkat már szép virágzásban tűnteti föl.
Barcsai Ábrahám
Az ekkint, egyesek buzgósága és lelkesedése által új életre kelt irodalmi munkásságot
méginkább ébresztette azon élénk visszahatás, mely a nemzetben II. József rendeletei folytán keletkezett. Ugyanis, e lángeszű fejedelem, részint
azért, mert visszásnak tartotta, hogy Magyarországban a köz ügyek a holt latin nyelven folynak,
részint és főleg azért, mert örökös tartományait egy közös igazgatási nyelv által
akarta a „birodalmi egységbe" olvasztani: 1784-ben oly
rendeletet bocsátott ki, hogy hivatalos nyelvűt Magyarországba is a német hozassék be, s e rendelet,
fokozatosan, 3 év alatt teljesedésbe vétessék. A vármegyék hiába tették panaszos
felterjesztéseiket, valamint
József
császár egyéb reformjai, úgy e lépés ellen is: a rendelet érvényben
maradt. mind addig, míg II. József
József
, látván a nemzet ingerültségét, halála előtt kevéssel, 1790-ben egyéb ujításaival azt is visszavonta. De a nemzetben fölébredt a
nyelve iránti féltékenység, s át kezdte látni, hogy eddig mily bűnösen elhanyagolta
azt, helyette a latint használván közdolgokban. Azért is az 1790-diki hires országgyűlés, mely az alkotmány biztosítását vette
munkába, a nyelv ügyében is intézkedett. Nem látta ugyan még érettnek az időt, sem a
magyar nyelvet eléggé kifejlettnek arra, hogy rögtön hivatalos nyelvvé emeltessék: de
megtette e célra az első lépést. Törvényt hozott, hogy a magyar nyelv elemei minden
nyilvános iskolában, — az akadémiákban s egyetemen pedig a magyar tiszti-irásmód is —
taníttassanak; hogy a hatóságok jegyzőkönyvei, levelezései magyarúl folyjanak;
mindenek előtt pedig óvást tett az ellen, hogy a nemzetre valaha idegen nyelv
tukmáltassék. E mellett országos választmányt nevezett ki, mely a nevelés, s az
indítványozott „magyar tudós társaság" ügyét rendszeresen kidolgozza. Az 1805-dik évi országgyűlés még kiebb terjeszté a magyar nyelv
hivatali használatának körét.
II. József
Mindjárt az irodalom ébredésekor érezték jobbjaink, hogy a magyar nyelv kimívelése
egyesek által nem haladhat oly biztosan, mint egy testűlet tekintélye alatt:
ennélfogva már
Bessenyei
foglalkozott egy „magyar tudós társaság"
eszméjével s annak felállítását sürgette (1781)
„Jámbor szándék" című munkájában, mely ugyan akkor nem jelenhetett
meg. Révai Miklós magának Bessenyei György
József
császárnak nyujtott be (1784) egy hasonló
tervet, de arra semmi válasz nem jött; később, 1790-ben, nem
csak II. József
Bessenyei
említett munkáját kiadta, hanem e tárgyban maga is adott be az
országgyűlésnek egy sürgető iratot; s az országgyűlés, annak megvizsgálását, s a terv
megállapítását választmányra bízta. Azonban, a bekövetkezett harcos idők miatt a
tudós társaság kérdése még nehány évtizedig háttérbe szorult. De már akkor is
keletkeztek az ország különböző részein kisebb nyelvmívelő
társulatok, milyen volt (1790) a Kis János által létre hozott soproni társaság és pár évvel
utóbb, Aranka György buzgólkodása folytán az Erdélyi nyelvmivelő
társaság.
Bessenyei György
Ugyancsak az 1790-ki budai országgyűlés idejére esik az első rendes magyar színtársulat megalakúlása. Midőn t. i. az
ország rendei a felállítandó tudós társaság fölött vitatkozának, többen azon
véleményt fejezték ki, hogy a magyar nyelv mívelését egy ily társaságnál jobban
elősegélné a nemzeti játékszin. Nehány lelkes ifjú kapva kapott e szón, s
Kelemen László
vezérlete alatt rögtön egy színész társaság állott össze, mely első előadását
Budá
n, a német szinpadon még azon évben meg is tartotta (1790. okt. 25); de a pesti és budai német szinházak
bérlője, gróf Unwerth, annyi akadályt gördíte a keletkező magyar színészet utjába, hogy dacára
gr.
Ráday Pál
és
Kazinczy Ferenc
buzgó közbenjárásának, — a lelkes társaság csak két év mulva folytathatá ismét
előadásait Pesten. Ugyanekkor már Erdélyben is alakult egy szintársulat; s minden
akadályok mellett oly szerencsésen haladt a magyar szinészet ügye, hogy már 1795-ben több mint harmadfél száz szindarabbal rendelkezhetett,
melyeket részint jelesb iróink, részint magok a színészek írtak és fordítottak.
Buda
És itt lesz még helyén, megemlékezni nemzeti kincsűnkről, a Muzeumról, melynek alapját gr.
Széchenyi Ferenc
,
István
atyja, tette le, 1802-ben, az által, hogy gazdag
könyvtárát, régiség- s ritkaság gyűjteményét nagylelkűen a hazának ajándékozta.
Széchenyi István
A müveltség terjedésének s a nyelv csinosulásának hatályos eszközei az úgynevezett
időszaki vagy folyóiratok, melyek t.
i. bizonyos időhöz kötve jelennek meg. Effélék keletkezése nálunk szinte az irodalmi
ujjászületés ezen korszakába esik. Legelső hirlap volt a
Magyar Hirmondó, melyet Ráth Mátyás indított meg Pozsonyban 1780; s melyet aztán más hasonló vállalatok
követtek, — mint péld. a „Hadi és más nevezetes történetek" (1789) című
Görög
és Görög Demeter
Kerekes
által szerkesztett hirlap. De ezen, inkább csak politikai hireket
tartalmazó ujságoknál a nyelv mivelésére többet tettek a szépirodalmi folyóiratok: mint a Magyar Múzsa
(1787) Szacsvay Sándor szerkesztése alatt; a kassai Magyar Museum,
melyet három jeles Irónk: Kerekes Sámuel
Kazinczy
, Kazinczy Ferenc
Baróti-Szabó
és Baróti-Szabó Dávid
Bacsányi
szerkesztettek 1788-tól kezdve; továbbá
Batsányi János
Péczeli
: Mindenes gyűjtemény
e (1789); Péczely József
Kazinczy
: Orpheus
a (1790); Sándor István: Sokfélé
je (1791); Kazinczy Ferenc
Pánczél
: Uj Magyar Múzsá
ja (1793); végre
Pánczél Dániel
Kármán
: Urániá
ja (1794). — Ennyi folyóirat
támadása, oly rövid időköz alatt, tanúskodik azon nemes buzgalomról, mellyel iróink a
nyelv és nemzetiség ügyét felkarolták.
Kármán József
A magyar prózaírás, mely
Faludi
óta ismét áradozó pongyolaságba sülyedt, csak lassan kezde emelkedni.
Faludi Ferenc
Bároczy Sándor
, a föntemlített testőrök egyike, volt az első, ki a prózának szabatosabb formát
igyekezett adni, eltérvén a nagy többség gondatlan irmódjától. Báróczi Sándor
Báróczy
nem volt eredeti iró, csupán fordító; de fordításai, az akkori
viszonyokhoz mérve oly jelesek valának, hogy egy Báróczi Sándor
Kazinczy
őt választotta magának követendő példányúl a jó magyar prózában.
Leginkább francia műveket fordított, melyek közt legkitünőbbek
Kazinczy Ferenc
Marmontel
Erkölcsi meséi. Ugyancsak franciából fordított egy
Kasszándra cimű 7 kötetes regényt, mely a magyar
szépnemnek sokáig kedvenc olvasmánya lőn, — s németből az Erkölcsi levelek
et. — Marmontel, Jean Francois
Báróczy
t a műprózában
Báróczi Sándor
Kazinczy
követte, de a tanítvány messze feljűlmulta mesterét. Róla alább fogunk szólni.
— Kazinczy Ferenc
Kazinczy
val, mint prózairó, ellenkező irányban indult egy ifjú tehetség, a
.szellemdús
Kármán József
, az Uránia szerkesztője. Kazinczy Ferenc
Kazinczy
ugyan is, a nyelv csinosítása tekintetéből, hogy a köznapi beszédtől
eltérjen, nemcsak megtűrte, de néha keresve kereste a nem-magyaros szólásmódokat, fordulatokat: ellenben Kazinczy Ferenc
Kármán
magából a nyelv szelleméből igyekezett a stil bájait kifejteni. De
keveset irhatott: korán elhalt a sokat igérő ifju. Munkái közt: Fanni hagyományai cím alatt egy szenvedő hölgy naplója is olvasható,
feltűnőleg csinos prózában. — A költői próza megalapítójának
id. Péczeli Józsefet tekinthetjük, ki
Kármán József
Young
Éjszakái
t hatályos nyelven forditotta. — Pár eredeti regényirónk is volt már ez időszakban: de ezek a prózai irályban nem
sok izlést tanúsítottak.
Mészáros Ignác
: „Kártigám" cimű hires regénye (1772), egyéb fogyatkozásit nem tekintve, a prózát sem igen vitte elébb. —
Dugonics András
, legtermékeúyebb regényirónk a múlt században,
a
a népi közmondások beszövése által sajátságos prózát teremte
magának, mely elég körmönfont magyaros ugyan, de izlés nélküli, sok helyett pedig
épen aljas.
Young, Edward
A magyar nyelv mivelésének szükséges volta életkérdésül ismertetvén el: találkoztak
irók, kik nem elégedtek meg többé azzal, hogy a nyelv szabályait, iskolai
használatra, összeszedjék és csupán az ifjuság számára irják nyelvtanaikat; hanem
mélyebben kezdtek bocsátkozni a filológiába, hogy a magyar nyelv természetét,
szellemét, más nyelvekkeli rokonságát kinyomozzák. Ily értelemben vett nyelvészeink
közül a jelesebbek:
Gyarmathi Sámuel
, ki, páter
Sajnovics
után, a finn rokonságot első vítatta köztünk; —
Beregszászi Pál
, ki a magyart a keleti nyelvekkel hasonlítá össze. — Ugyancsak a mult század
vége felé (1795) Debrecenben, több tudós által készítve, jelent meg egy nagy magyar nyelvtan, mely
debreceni grammatika név alatt ismeretes. E nyelvtannak fő
hibája az, hogy a nyelv történeti fejlődését mellőzve, csupán az élő nyelvre
támaszkodik s hol a gyakorlat nem képes útba igazítni, ott bizonytalan, ingadozó. Így
például, az -ik-es és ik-telen íge
hajlítás közt nem tud különbséget tenni, a szenvedőt a közép formával összezavarja;
mind egy neki: láttatom vagy látódom;
látódjék, vagy látódjon. —
Verseghi Ferenc
még tovább ment. Tiszta Magyarság cimű munkájában
az egész ik-es hajlítást megtagadta magyarnak lenni, az
ilyeneket: eszem, iszom tótos beszédnek
állítá s helyettök ezt kívánta elfogadtatni: eszek, iszok. — Sajnovics János
Verseghi
ellenében az ik-es hajlítás törvényességét és sok
más alapelveit ·a magyar nyelvnek diadalmasan megmutatta
Révai Miklós
: „Elaboratior Grammatica Hungarica" cimű híres nagy nyelvtanában
(1806), s ama nyelvtani harcokban,
melyek ez időtájt közte és Verseghi Ferenc
Verseghi
közt folytak; s melyekben a Verseghi Ferenc
Révai
pártján három álnevű tanítványa (Miklósfi János, Révai Miklós
Kardos Adorján
, Ferenczy János
Boldogréti Víg László
, ez utolsónak valódi neve Horváth István) egy-egy egész könyvet irt Horváth István
Verseghi
ellen, nem minden mocskolódás nélkül. —
Verseghi Ferenc
Nem célunk itten minden, ez időszakban magyarúl megjelent munkát elsorolni: oly
örvendetes szaporodásnak indult azok száma, hogy csak névszerinti ·megemlítésök is
hosszúra terjedne. Csupán azokra leszünk tekintettel, melyek a maguk korában nagy
hatást gyakoroltak, s húzamosb ideig fönntarthatták becsöket a magyar közönség előtt.
Ilyenek:
A hittanban és erkölcstanban:
Tóth Ferenc
pápai tanár teológiai munkái és
Sárvári Pál
debreceni professzor „Morális Filozofiája" (1802). A természetrajzban: Dr.
Földi János
állattana,
folytatta azt. —
Mindszenti Sámuel
komáromi predikátor L'Advocat világtörténeti Lexikonát dolgozta
ki magyarul, 6 kötetben (1795). —
Budai Ézsaiás
, debreceni tanár (később lelkész és szuperint.) „Közönséges
Historiát" adott ki (1800—5), s ugyan ő
irodalomtörténeti jó munkát is nyujtott a „Régi Tudós Világ
Historiájában" (1805). — Különösen
Magyarország
történetét tárgyazó jelesb munkák:
Budai Ézsaiás: „Magyarország Historiája" (1805—12) és bátyja,
Linné
szerint (1801); és a „Magyar
Fűvészkönyv", melyet
Diószegi Sámuel
debreceni predikátor és
Fazekas Mihály
főhadnagy, hasonlóul a Linné, Carl von
Linné
rendszerében dolgoztak, s a magyar fűvészi terminologiának, úgy szólva,
teremtői lettek. E jeles füvészkönyv félszázadon keresztűl csaknem egyedűli
segédeszköze volt a botanikát magyarul megtanulni akaróknak. — A matézisben prof.
Dugonics András
törte meg az útat „Tudákosság" cimű munkájával (1784), melyben a kellő műszavakat magyarul igyekezett kitenni,
sokszor szerencsésen, de többnyire visszatetsző ujítással. A históriá-ban: Világtörténeti munkát gr.
Gvadányi József
írt, különböző forrásokból (1796—1802); de
csak 6 kötetig vihette; halála után Linné, Carl von
Kis János
[törölt]
« superintendens »n
Jegyzet fölötte
a költő
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
Kézirat
Ferenc
, szováti ref. lelkész igen becses „Polgári Lexikona" (1804), mindenik 3 kötetben. [
Virág Benedek
: „Magyar Századok" (I. kötet: 1808. II.
kötet: 1816) cimű munkájában jelesen tárgyalja a magyar
történet régibb századait.] — Magyarország
földleírását (1799) prof.
Vályi András
dolgozta ki szótáralakú 3 kötetes művében; Magyarország megyéiről derék földképeket adtak
Budai Ferenc
Görög
és
Görög Demeter
Kerekes
, a „Hadi történetek" cimű hirlap szerkesztői. Végre az egész
földről hasznos Oskolai Atlás jelent meg (1800) Debrecenben, prof. Kerekes Sámuel
Budai
felügyelése alatt.
Budai Ézsaiás
A nemzeti és irodalmi ébredés ez időszak elején is, mint rendesen, először a költészetben nyilatkozott. Lelkes testőreink a francia, úgy
nevezett klasszikai költészet csínja által elbájolva, tárgyban
és formában követni kezdék a jeles példányokat. A régi magyar költőknél divatos négy
rimű versszakot, francia példára, könnyű kétsoros alexandrinnal válták fel; a dráma,
tanköltemény, epistola lőn a kedvenc forma, melyben legörömestebb dolgoztak.
Bessenyei
lépett föl először drámáival (1772), úgy
később a többiek; — itthon a hazában is hozzájok csatlakoztak a rokon elemek; s ily
módon állt elé költészetünkben az ugy nevezett francia
iskola.
Bessenyei György
De már ekkor a hon határai közt is készűlt egy mozgalom, mely egész más irányt adandó
vala a magyar költészetnek. Néhány szerzetes férfiú, a régi
klasszikai irodalom által föllelkesítve, mértékes versek:
ódák, elégiák stb. irására ösztönöztetett, mire az előtt csak gyér példa vala
költészetünkben.
Rájnis
volt az első, ki megkezdé a munkát, de
Rájnis József
Baróti Szabó
, a ki föllépett (1777). Még
Baróti-Szabó Dávid
Révai
csatlakozott ez irányhoz, s e háromtól veszi kezdetét a latin, vagy klasszikai iskola.
Révai Miklós
Azonban a versirók nagy része, mintha tudomást sem venne ez újításokról, békén haladt
a megszokott ösvenyen, melyet
Gyöngyösi
nyitva hagyott. Terjedelmes, bőbeszédű eposzokat zenge, négy rimű
strófákban; alkalmazta magát a közönség fejletlen ízléséhez, s
Gyöngyösi István
Gyöngyösi
t, ha erényeiben útól nem érte, hibáiban meghaladta.
Gyöngyösi István
Dugonics
lépett fel közűlök először (1774). Ez volt az
úgynevezett népiesek, vagy helyesben: népszerűek iskolája.
Dugonits András
Végre egy negyedik irány is kezde mutatkozni. Finom izlésű emberek, egy részről a
régi klasszikai költészet bájának is hódolva, de másrészt az
új, — különösen német — poézis szépségeitől is meghatva: míg
amannak áldozni meg nem szűntek, ennek követésére is felbuzdulának. Külsőleg ez irány
a rímes versek mértékre (jambus, trochaeus stb.) szedésében nyilvánult.
Ráday
tette az első kisérletet. — Ezek mintegy úttörői voltak azon új
iskolának, melyben Rádai Pál
Kisfaludy K.
, Kisfaludy Károly
Vörösmarty
stb. ragyog: nevök tehát: az új iskola előzői.
Vörösmarty Mihály
A francia iskola kezdője, ki annak egyszersmind fejéül tekinthető,
Bessenyei György
. Fia egy szabolcsi nemes családnak, oly hanyag nevelésben részesült, hogy midőn
19 éves korában a testőrseregbe lépett, arcpirulva kellett érzenie roppant
elmaradását. E szégyen érzete őt tanulásra ösztönzé; s 11 évi erőfeszítés, folytonos
munka által annyira vitte, hogy nem csak az újabb művelt nyelveket sajátítá el, hanem
a tudományokban is, főleg a história- s bölcsészetben alapos jártasságot szerzett;
úgyhogy írói föllépésekor egyike volt már honunk legszellemdúsabb és kiképzettebb
tudósainak. — Föllépése 1772-ben történt, Agis cimű szomorújátékával, melyet nemsokára Hunyadi László, Buda tragédiái,
Philosóphus vígjátéka és egyéb költeményei — ezek
közt az angol
Pope
után dolgozott Ember próbája című
tanköltemény, — s nehány prózai munkája követtek. —
Pope, Alexander
Bessenyei
maga körébe vonta a vele rokon szellemű költőket, s munkáikat ily cimű
könyvben kezdé kiadni: Bessenyei György társasága (1777). — Költeményeit a bölcsészi hajlam, a reflexió, jellemzi;
drámái szerkezetén meglátszik, hogy olyan időben irattak, mikor még nem volt magyar
szinpad. — Irodalmi szereplése 1772—80 közé esik;
azontúl, bihar megyei jószágára vonulva, folyvást dolgozott ugyan költői, bölcsészi
és történeti műveket, de semmit ki nem adott.
Bessenyei György
Barcsay Ábrahám
, testőr társa
Bessenyei
nek, később ezredes a lovasságnál, a „Bessenyei-társaságában" adta ki első
költeményeit; azután pedig (1789) Bessenyei György
Révai
bocsáta közre azokból egy nagyobb csomót. Versei leginkább könnyű,
kedélyes epistolákbol állanak, melyeket barátjaihoz
irogatott.
Révai Miklós
B.
Orczy Lőrinc
, tábornok s abauji főispán, nem tartozott ugyan a testőrök közé, de azért a
francia iskolához számítjuk, részint költeményei jelleménél fogva, részint mivel
barátsága és buzdításai által serkentőleg hatott ezen iskola embereire.
Orczy Lőrinc
Orczy
már hajlott korban volt, midőn ezek fölléptek; ő azelőtt régen irogatott
verseket, de ki nem adta, csak jóval később (1787—89) jelentek azok meg Orczy Lőrinc
Révai
által: Költeményes Holmi cím alatt. Józan,
vídám életbölcseség teszi alapját költeményeinek: dicséri a mezei életet, a
megelégedést; korholja a hibát, a fényűzést, hiúságot; részt vesz a köznép
szenvedéseiben és mindenek fölött szivvel-lélekkel magyar.
Révai Miklós
Barcsay
személyes barátsága által ösztönözve lépett föl
Ányos Pál
, az ifju paulinus szerzetes. Az eltévesztett életpálya miatti gyötrelem, mely
végre is (28 éves korában) sirba vitte, elégia-költővé tette
Barcsai Ábrahám
Ányos
t; csak a barátság enyhíté némileg fájdalmait. Innen költeményei e két
fajra oszlanak: elégiák és epistolák.
Egy pár dalában a népi schemát is sükerrel alkalmazta. Munkái
nem jelentek meg összesen; — csak halála után (1798) adott
ki azokból Ányos Pál
Bacsányi
egy nagyobb — de hiányos — gyűjteményt.
Batsányi János
Gr. Teleki József
, ugocsai főispán, azon szép elégiájával vonta magára a
közfigyelmet (1779), melyben huga, Teleki Eszter halálát kesergi; — gr. Teleki Adám
pedig még előbb (1773)
Corneille
„Cid" cimű drámájának jeles fordításával,
alexandrinokban.
Corneille, Pierre
A francia iskola újabb nemzedékének mintegy központja,
irányadója
Péczeli József
, komáromi predikátor lőn: ki néhány eredeti, de többnyire fordított munkái
által nagyon elhíresedett. Versekben írott Meséi (1788) részint eredetiek, részint aesopusi tartalmuak, s könnyű
kellemes elbeszélő modoruk miatt nagy tetszésben részesültek. Fordításai közül
jelesebbek: a Henriás (1786 és
92), hősköltemény
Voltaire
után; Zair, Merop, Tánkréd, Álzir, szomorújátékok ugyanazon francia szerzőtől; végre
Arouet, François-Marie
Young
Éjtszakái, angol költő műve, de franciából forditva.
Young, Edward
Többi hívei is ezen iskolának leginkább francia művek fordítására adták magokat, de
nem nagy szerencsével.
Erdősi Jánosnak XVI-dik századbeli kisérlete, a
magyar verseket klasszikai mértékre szabni, a XVIII-dik
század derekáig gyér követőkre talált. A múlt század közepe táján azonban
már voltak egyesek, mint gr. Ráday Gedeon és Szilágyi Sámuel szuperintendens, kik irószobájok rejtekében latin mértékkel foglalkoztak,
de közre nem bocsátván, működésök hatás nélkül maradt. —
Molnár János
, tudós kanonok, adta az első (bár gyarló) példát s a buzdítást: „Régi
Jeles Épűletekről" irt munkájában. Buzdítására előbb
Rájnis
kezdett tervszerűen dolgozgatni, de őt a föllépésben nemcsak
Rájnis József
Baróti Szabó
, hanem
Baróti Szabó Dávid
Révai
is megelőzte. E három a latin iskola kezdője, feje.
Révai Miklós
Baróti Szabó Dávid
, jezsuita és kassai tanár, 1777-ben adta ki „Uj
mértékre vett külömb verseit", melyek „hatlábú, alagyás és lantos
verseket" tartalmaznak. Mai szempontból tekintve, alig egyebek azok prozódiai
gyakorlatnál: de megjelenésök az akkori deákos közönségre nagy hatással volt, s a
méltányló fogadtatás buzditóan hatott
Baróti
ra. Nem sokára (1779—80), Paraszti majorság cimű tankölteménye (Baróti Szabó Dávid
Vanière
latin munkája után) még híresebbé tette nevét. — Verseit változtatva,
kihagyva, újakkal pótolva még három kiadásban bocsátá közönség elé (1786—89—1802). — De
legbecsesb dolgozata Vanière, Jacques
Virgil
Aeneis
e lett, melynek fordítását agg korában végezte be, s melyhez
az Eklogák is járultak. Érdemei a nyelvre nézve kétségtelenek, melyet új és ritkább szavakkal, fordulatokkal
gazdagított; noha más részről az is való, hogy magyarsága sokszor eröltetett.
Publius Vergilius Maro
Kőszegi
Rájnis
(tulajdonkép: Reinich) József, hasonlóul a jezsuita
szerzet tagja — csak négy évvel utóbb Rájnis József
Baróti
nál léphetett föl „Magyar Heliconra vezérlő
Kalauzá
val", melyben a magyar versszerzésnek „példáit és reguláit"
adta. A példák saját versei, nehány óda s epigrammból állnak:
és eredeti költeményei jóformán csak is ezekben határozódnak.
De fordította ő is Baróti Szabó Dávid
Virgil
t; az Eklogák
at, Georgicon
t egészen, az Aeneis
be belehalt. Dicsvágya, hogy Publius Vergilius Maro
Baróti
által megelőztetett, keserű tollharcba keveré őt az utóbbival.
Baróti Szabó Dávid
Rájnis
magyarsága nem oly erőltetett, mint a Rájnis József
Baróti
é, de pongyolább is ennél.
Baróti Szabó Dávid
Révai Miklós
, kegyes rendű szerzetes, niajd a magyar nyelvnek egyetemi tanára. — elébb egy
fűzet elégiát (1778), később (1789) Elegyes versei
t adta ki, melyek szintén elégiákból és
énekekből (= dalokból) állnak. Izlése tisztább, mint
társaié, nyelve, verselése is jobb: mindazáltal az ő nevét nem középszerű
költeményei, hanem nyelvészeti munkái tették s teszik halhatatlanná. Ő a rímes verset
sem vetette meg egészen: költeményei közt újabb szabásu s elég csinos dalok is találhatók.
E három úttörő:
Baróti
, Baróti Szabó Dávid
Rájnis
, Rájnis József
Révai
nyomdokin indult, de őket messze túlszárnyalta
Virág Benedek
, a „magyar Horác". Született ő a mult század közepén (1752) Révai Miklós
Nagy-Bajom
ban. A paulinus szerzetbe lépvén, egy darabig sz.-fehérvári tanárságot
viselt, de később, részint betegeskedés miatt, részint hogy magát kizárólag az
irodalomnak szentelhesse, letette a tanári hivatalt és Budára költözött, hol élte hátralevő idejét csöndes elvonultságban és
szegénységben tölté. (Meghalt 1830). — Költeményei, melyek
főként ódák- s epistolákból állnak,
csak 1799-ben jelentek meg először összegyűjtve; de már az
előtt egyes darabok nemzeti ódái közűl, külön lapokra
nyomtatva, bejárták és felvillanyozták a hazát. Poétai
munkáinak második gyűjteményét nehány évvel halála előtt (1823) újra kiadta, de már akkor Nagybajom
Berzsenyi
vel nem versenyezhetett. „Magyar Lantján" is, melyben a
zsoltárok verses forditását közlé (1826), meglátszott
hanyatló korának erőtlensége. — De becses szolgálatot tőn hazájának, már élte őszén,
Berzsenyi Dániel
Horác
minden munkáinak hű és szép fordítása által, melyek előbb részenkint, aztán (a
Levelek
1815, a Satirák
1820, az Odák
1824) teljesen is megjelentek. — Quintus Horatius Flaccus
Virág
egyike első rangú költőinknek, ki nemcsak a nyelvet, a verselést vitte
nagyobb tökélyre: hanem fönség iránti érzékkel is bírt s azt
többnyire hatályosan tudta kifejezni ódáiban.
Virág Benedek
A többi költők, kik még klasszikai formákban is dolgoztak, mint
Kazinczy
, Kazinczy Ferenc
Dayka
stb. csak félig tartoznak a latin iskolához : róluk tehát az új iskola előzői közt leend szó.
Dayka Gábor
A francia iskola költői főleg azon osztályára hatottak a közönségnek, mely maga is
birt némi franciás műveltséggel; a latin iskolát azok méltányolták leginkább, kik a
régi klasszikai irodalom avatottjai valának. A nagy többség sem egyik sem másik irány
szépségeit nem tudta felfogni; csak ízetlen újítást látott bennök, mely a nyelvet, a
verselést kiforgatja eredeti bájaiból; — s még mindig
Gyöngyösi
t tartá a nemzet legnagyobb költőjének. — E nagy többség izlésének hódolva
lépett fel
Dugonics András
, kegyesrendű szerzetes 1774-ben Trója veszedelme cimű verselt munkájával s nem sokára azután Ulysses Történetei
vel, négyrímű strófákban. — Nagyobb tetszést idézett elő
nemzeti tárgyú eredeti regényeivel, melyek elsője, Etelka (1788) nevét egyszerre
országos hírűvé tette. Követték ezt többi regényei (Az arany perecek,
Jolánka, Cserei, A gyapjas vitézek,
A szerecsenek), s elbeszéléssel vegyített sajátságos színdarabjai
(Toldi Miklós, Etelka Karjelben, Bátori
Mária, Kún László), melyek közűl
Bátori Mária
igen soká fenntartotta magát a színpadon. — Gyöngyösi István
Dugonics
nak kétségtelen érdemei vannak az olvasó közönség gyarapításában, a
nemzeti érzés terjesztésében, sőt a nyelvújításban is; noha választékos izlésűnek nem
mondhatjuk.
Dugonits András
Dugonics
nál még nagyobb költői hírben állt a mult század vége felé
Horváth Ádám
. E hírét leginkább Hunniás cimű eposzának
köszönhette, melyben Hunyadi Jánost, szintén Dugonits András
Gyöngyösi
modorában, a négy rímű versekben énekli meg (1787). Munkája gyarló; legnagyobb hibája az, hogy hiányzik benne a
cselekvények egysége: Gyöngyösi István
Hunyadi
nak külömböző, egymásból nem folyó tettei soroltatnak el, egész haláláig.
Hogy mégis oly nagy tetszést aratott az eposz: az a tárgy
érdeme leginkább. — Hunyadi János
Horváth
sokkal később, már élte vége felé (1815) is írt
egy hőskölteményt, a Rudolfiás
t,Habsburgi Rudolfról: de ez még tökéletlenebb. — Költői beccsel csak nehány népdala bir,
mint a Vidulás („De mit töröm fejemet") s egy pár szép
éneke mai énekes könyvünkben („A nagy király jő" . . . „Szent egek, minden boldogok
hajléki").
Horváth Ádám
Legkedvesebb költő a népiesek közt mindenesetre gróf
Gvadányi József
„magyar lovas generális". Ő volt első nálunk, ki komikó-szatírikus műveket írt. Peleskei
Nótáriusá
ban (1790) a külföldieskedő
magyarokat gúnyolja ki. E nagy tetszéssel fogadott művét később folytatta is, így
jött létre: a Peleskei Nót. pokolba menetele (1792) és a Peleskei Nót. elmélkedései,
betegsége, halála (1796). — Rontó Pál
ja (1793) maig kedves népolvasmány,
noha ez már vizenyősebb. „Az 1790-iki országgyűlés leírása"
szinte szatírikus művei közé tartozik.
Még egy rakás eposzt lehetne megemlítnünk, melyeket a népies
iskola emberei irtak. Ilyen a Zrinyiász, melyet
Kónyi János őrmester Zrinyiből elrontott; A
Magyar gyász, Etédi Mártontól, A Máramarosi éhség,
Gáthi
tól, a Pártos Jéruzsálem, Gáti István
Vályi Nagy
tól stb.: de ezek csupán versbe szedett históriák; méltó feledség borítja
őket.
Vályi Nagy Ferenc
Jobb izléssel, bár szinte népszerű modorban dolgozott az úgynevezett debreceni kör, melyhez Dr.
Földi János
, főhadnagy
Fazekas Mihály
, s eleinte maga
Csokonai
is, tartozott. Csokonai Vitéz Mihály
Földi
a rimes versek mértékre szedését sürgette; Földi János
Fazekas
néhány csinos dalt irt s az oly közkedvességű
Ludas Matyi
népszerű elbeszélést.
Fazekas Mihály
Végre azon tévirányt sem hagyhatjuk érintetlen, mely a költészetet külső mesterkélésben tartotta és kereste. A leoninista
Gyöngyösi János
, tordai pap, szedett e téren legtöbb álbabért; s
Kovács Józseffel, a rímhajhásszal, végződik e kinövése költészetünknek.
Ennyi szétágazó törekvés mellett már az új szellem is kezdett
lengedezni: ama szellem, mely a föntebbi iskolák egyikének sem hódolt föltétlenül;
hanem a megifjodott német költészet példájára, mind az óklasszikai, mind az új-európai, mind végre a nemzeti formákban csupán a szépet kereste. A kassai „Magyar
Museumban" nyilatkozott először e szellem:
Ráday
nyújtotta az első kisérleteket s Ráday Gedeon
Kazinczy
lőn az új irány első bajnoka.
Kazinczy Ferenc
Gróf
Ráday Gedeon
, — fia Pálnak, ki vallásos költeményeiért a mult időszakban említtetett, — már a
század derekán megkísérlette volt a klasszikai formát, megkezdvén a Zrinyiász átdolgozását hexameterben. De ·egyszersmind a
rímes verseknek (jambus, trocheus) mértékre szedésében is ő volt az úttörő, ahonnan
az ily versek ma is Ráday-versnek mondatnak. — Árpád cimű eposzát 8-soros mértékés stanzákban kezdé irni,
de félbenhagyta, mint többnyire minden nagyobb művét. Nehány mese, dal, epigramma jelent
meg tőle csupán: hanem példája s buzdításai megtermék gyümölcsüket.
Szentjóbi Szabó László
nehány csinos daláról ismeretes, melyek először a kassai
„Museumban" s „Orpheusban" láttak világot, majd összegyűjtve is megjelentek (1791); továbbá egy Mátyás király cimű
drámájáról, melyet az újoh alakult színtársulat számára irt (1792). Ifjú életét, 28 éves korában igen tragikus módon fejezte be: ő is,
mint akkor több írónk, belé kevertetett a Martinovics-féle összeesküvésbe s börtönben
halt meg (1795).
Dayka Gábor
, legkitűnőbb az új irányban haladó költők közűl, s
Kazinczy
nak barátja, kedvence, — Miskolcon született. Papi pályára készűlvén, Egerben, Kassán, Pesten tanult, de mielőtt fölszenteltetett volna, bizonyos kellemetlenség
miatt kilépett, s elébb lőcsei, aztán ungvári tanár lőn, hol még ifjan (ő is 28 éves
korában) elhalt (1796). — Verseiből, míg élt, kevés látott
világot: halála után több évvel (1813)
Kazinczy Ferenc
Kazinczy
adta ki azokat. Részint klasszikai formájú ódákat,
20 részint dalokat s elégiákat írt,
melyek őt jelesb lírikusaink közé emelik.
Kazinczy Ferenc
Bacsányi János
a kassai Museum egyik szerkesztője, mint költő leginkább csinos,
tiszta nyelve és formái, — mint prózairó pedig széptani
értekezései által tűntette ki magát. — Hosszú élete — noha nem önhibáin kivűl — a
sorsnak folytonos üldözése közt telt el. Meghalt Linzben, 1845.
Verseghi Ferenc
, mint nyelvész, s
Révai
ellenfele, már ismeretes előttűnk. — Mint költő, ő is az új iránynak
hódolt, s a rímes versek mértékre szedését nem csak példával mutogatta, hanem a szépmesterségekről, a Muzsikáról
irt, s egyéb értekezéseiben elméletileg is fejtegette s ajánlotta. — Sokat és
sokfélét irt, dacára a sanyarú életpályának, mely neki kevés nyugalmat engedett.
Előbb paulinus szerzetes, majd tábori pap, — 1794-ben ő is
elfogatott s kilenc évi fogság után kiszabadulva, csekély nyugdijon éldegélt, míg
József nádorhoz bejutván nyelvtanitónak, azontúl sorsa is jobbra fordult.
Révai Miklós
Még
Kazinczy
ról kellene szólnunk, ki mint a Museum és
Orpheus szerkesztője, mint költő és prózairó már ez időszak
mozgalmaiban is főfő szerepet vitt: de mivel őt mint magának az új
iskolának zászlóvivőjét tiszteljük; róla a második
időszakban lesz helyén beszélni.
Kazinczy Ferenc
A szerencsétlen 1794-dik évvel némi szünet áll be
irodalmunkba. Többen a költők közűl már elhaltak, vagy öregség miatt visszavonúltak;
nehányan, s épen az új irány képviselői, fogságba estek. E szünet alatt, mintegy
kárpótlásul a többiekért, jelent meg két hatalmas géniusz:
Csokonai
, s nehány évvel később Kisfaludy Sándor; önálló szellem mindenik, ki a föntebbi négy irány
közűl egyiknek sem hódolt feltétlenül; hanem követte saját teremtő lelke
sugallatát.
Csokonai Vitéz Mihály
Csokonai Vitéz Mihály
, született Debrecenben 1773-ban. Iskoláit az ottani kollégiumban
bámulatos sükerrel végezvén, ugyanott a költészet tanításával bízatott meg, de amely
hivatalról, bizonyos kellemetlenségek miatt, le kelle mondania. Elkeseredett
kedéllyel a jogi pályára szánta magát s Patakra ment törvényt tanulni: de célját nem sokára megváltoztatta s az 1796-ik évi országgyűlés alkalmával Pozsonyba rándulván, ott egy Diétai Magyar Múzsa
cimű költői hetilapot indíta meg. — Az országgyűlés végével, lejött
Komáromba, s ott ismerkedett meg Vajda Juliánnával, kit
Lilla
név alatt dicsőít verseiben; s hogy ezt nőül nyerhesse, hivatal után látott,
talált is alkalmazást a csurgai ref. gimnáziumnál: de már időközben a leányt atyja
férjhez adta. — Mintegy 2 évi tanárkodás után megvált e hivataltól s 1800-ban haza ment Debrecenbe, édesanyja házához, hol azután — barátaihoz, pártfogóihoz, vagy munkái
kiadása végett tett utazásait kivéve, — állandóan lakott halálaig, mely őt nem sokára
1805-ben, 32 éves korában, elragadta.
Vajda Juliánna
Csokonai
jelesb munkái I., a lírai nemben:
„Lilla,
vagy érzékeny dalok", melyek nagy része (de nem mind) a komáromi viszony
idejéből való. — „Ódák" részint klasszikai, részint
rímes formákban, s köztük dalok is találhatók. — Anákreoni dalok, nem fordítás Anakreonból, hanem az ő mértékén s modorában írt eredeti darabok. — Elegyes költemények, melyek közt ifjúkori dolgozatai és a
Diétai Magyar Múzsában s egyébütt megjelent alkalmi versei
olvashatók. — II„ Az eposzi nemben: Béka-egérharc, víg hősköltemény Csokonai Vitéz Mihály
Homér után
[törölt]
« de magyar »n
Jegyzet fölötte
az akkori
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
Kézirat
Kleist
német költő után.
Kleist, Christian Ewald
Csokonai
műveit, szerzőjük halála után (1817), szigorúan,
s nem minden elfogultság nélkűl birálta meg Csokonai Vitéz Mihály
Kölcsey
, ami azokat az új iskola hivei előtt egy időre rossz hírbe hozta: de az
újabb kor ismét kellően méltányolja az ő eredeti géniuszát.
Kölcsey Ferenc
Kisfaludy Sándor
született Sümegen, Zala megyében 1772. Iskolái végeztével atyja
jogi pályára szánta, de neki arra semmi kedve nem volt, hanem titkon a költészettel
foglalkozott; végre kijelenté atyjának, hogy katona kiván lenni. Atyja ezt nem
ellenezvén, mint kadét, a Sándor-Leopold ezredbe lépett s Erdélyben töltött 8 hónap
után, megyéje részéről a kir. testőrsereghez nevezetetett ki, hol mint régebben a
francia iskola tagjai — bő alkalmat nyert önkiképzésére. De már egy év mulva
garnizonezredhez tétetett át: mi miatti kedvetlenségét nevelte még az is, hogy a
leány, kit nőül venni ohajta, nem látszék viszonozni érzéseit. Elkeseredtében a
harcmezőn akarta fölkeresni halálát; a francia háború alkalmával több ütközetben
részt vett, egyszer el is fogatott s a szép Provence-ha
vitetett, hol
Petrarca
szellemétől ihletve, irta nagy részét gyönyörű dalainak. Kiszabadulván,
még egy ideig a seregnél maradt s több véres ütközetben kardját jelesűl forgatta;
szabad idejét pedig a költészetnek szentelte. 1800-ban mint
főhadnagy, kilépett a hadseregből, hazajött s nőűl vette a leányt (Szegedi Rozáliát), kihez szive oly rég vonzotta.
Petrarca, Francesco
Következő évben (1801), kiadta első költeményeit, ily cim
alatt: Himfy szerelmei, I. rész: a Kesergő szerelem; és hat év mulva (1807) a
második részt: Boldog szerelem. — Nem lehet leírni az
elragadtatást, mellyel a közönség e költeményeket fogadta. — Ugyanazon évben
megjelent tőle: Regék a magyar előidőből: Csobánc, Tátika, Somló; mely közkedvességű darabjait élete későbbi szakában
még nagy számú regéi követték. (Dobozi,
Sz. Mihályhegyi remete; A megboszúlt hitszegő;
Antiochus; Gyula szerelme; Kemend,
Döbrönte, Szigliget, Somlai
vérszüret; Eseghvár, Miczbán, Frangepán
Erzsébet, Balassa Bálint.) — A színmű írásban tett
kisérletei (Hunyadi János, Az emberi sziv örvényei,
A Dárday-ház, Kun László, A lelkes magyar
leány), — öccsének,
Károly
nak jelesb szerkezetű drámái által homályosíttattak el. — Megérte
az Akadémia s a Kisfaludy-társaság felállítását, melyeknek tagja lőn; s tisztes
vénség után 1844-ben húnyt el.
Kisfaludy Károly
Kisfaludy Sándor mindenek fölött lírai, alanyi költő; legerősebb,
midőn saját érzelmeit zengi; legnagyobb Himfyjében. Regéi, sőt drámái
is, a helyett, hogy tárgyiasak volnának, mindig ugyanazon
érzéseket tükrözik vissza, melyek tulajdon keblét dobogtatták. Szerelem, honszeretet,
de nemesi szabadság érzetével párosulva: e két góc körül forog
összes költészete; úgyhogy mig
Csokonai
a nép felé hajlik, Csokonai Vitéz Mihály
Kisfaludy
t inkább a nemesség költőjének jellemezhetjük.
Kisfaludy Sándor
Közeledett végre az idő, melyben a magyar nyelv a holt latin nyelvnek zsarnoksága
alól egészen kiszabadulván, illő helyét az országos élet minden nyilatkozataiban
elfoglalja. Hogy azonban e díszes állapotra felvergődhessék: igen nagy belforrongáson
kellett keresztülmennie. Azon nyelvtani harcokhoz, melyek a
század eleje óta Révai Miklós rendszere mellett és ellen oly nagy elkeseredéssel folytak, most egy
másik vita járult: a nyelvújítók (neológok) és a régihez tapadók (ortológok) elszánt,
makacs, hosszú küzdelme.
Minden időben találkoztak ugyan írók, kivált költők, akik. egy-egy szokatlanabb vagy
épen új szót nem irtóztak műveikbe fölvenni, —
Gyöngyösi
, Gyöngyösi Isván
Zrínyi
, Zrínyi Miklós
Csokonai
, de kivált Csokonai Vitéz Mihály
Dugonics
nál egyaránt találunk ilyeneket. Kisfaludy Sándor valamivel merészebben, de mégis tartózkodva lépett fel e tekintetben.
Kazinczy Ferenc
volt az első, ki a nyelvujítás (neologismus) zászlaját
nyiltan ki merte tűzni. Ő a köznapi, aljasabb szókat, szólásformákat merőben
elvetette, s helyettük újakat csinált; régi, avult szókat éleszte föl, vagy
hosszadalmas szavainknak gyökerét kereste ki s mindezeket használta oly bőségben,
hogy az effélékhez nem szokott irók és közönség nagy része megbotránkozott benne. De
éppen ezt akará Dugonits András
Kazinczy
, akará, hogy a nemzet figyelme nyelvére vezettessék, hogy harc legyen
innen is, túl is, ujítók és ujítást ellenzők közt, melyből a nyelv megtisztulva,
megifjodva egészen új alakban kerüljön ki. Úgy is történt: az ifjabb 5 tehetségek,
mint
Kazinczy Ferenc
Helmeczy
,
Szemere Pál
,
Helmeczi Mihály
Kölcsey
,
Kisfaludy Károly
,
Kölcsey Ferenc
Vörösmarty
stb. Vörösmarty Mihály
Kazinczy
zászlajához szegődtek, s az irók két táborra oszolván, vitatkozásuk több,
mint egy pár évtizedig (1810—1830) szenvedélyesen,
sokszor mocskosan is folytak, minek eredménye-az ujítók győzelme s nyelvünk átalakulása lőn.
Kazinczy Ferenc
Az ekkép diadalra jutott új magyar nyelv meggyőzte a
kétkedőket, hogy az a közügyek folytatására nem kevésbé alkalmas, mint a latin. Az
1832/6-iki országgyűlésen a törvények már magyar és latin
kettős szöveggel lőnek szerkesztve; melyek közűl kétes esetekben a magyar tekintetett
hitelesnek. A következő országgyűlés (1840) a
közigazgatásnak és törvénykezésnek csaknem minden ágaira kiterjeszté nyelvünk
használatát; az 1844-iki törvények pedig már egyedül magyar
nyelven jelentek meg. Végre az r847-iki 20 hongyülést őfelsége, a magyar király,
V. Ferdinánd, az ország rendeihez intézett magyar beszéddel nyitotta meg s így
nyelvünk, mint diplomaticai nyelv is teljes diadalát
ünneplé.
Az 1790-iki országgyűlésen indítványozott magyar túdós
társaság sokáig nem léphetett életbe. Főakadály ebben a folytonos háborúk valának,
melyek az országgyűléseken minden egyéb tárgyat háttérbe szorítottak; a béke
helyreállítása után pedig több éven át nem tartatott országgyűlés. De eljött végre az
1825/7-iki diéta. Midőn egy kerületi űlésben a rendek
vitatkoznának a felállítandó túdós társaságról s némelyek a kellő pénzalap
nemlétezését emlegetnék, feláll egy ifjú huszárkapitány, ki a gyűlésben csak mint
hallgató vett részt s mondá: „nekem ugyan itt szavam nincs, mert országnagy nem
vagyok, de birtokos vagyok, s ha feláll egy oly intézet, mely a magyar nyelvet
kifejti s ezáltal honosink magyarrá neveltetését elősegíti: jószágaim egy évi
jövedelmét feláldozom". Ezen férfiú
Széchenyi István
volt, egy még kevéssé ismert ifjú, fia
Ferenc
nek, a Múzeum alapítójának. A dicső példa hatott, Széchényi Ferenc
Széchenyi
60.000 pforint ajánlata, főuraink áldozatkészségéből nemsokára
harmadfélszázezer forintra szaporodék s a Magyar tudós
társaság meg lőn alapítva.
Széchenyi István
Tíz évvel későbben (1836) azon pénzösszeg maradványából,
mely elhúnyt nagy költőnk, Kisfaludy Károly emlékszobrára összegyült vala, egy kisebb szépirodalmi
társaság is alapíttatott, mely a dicsőült nevéről Kisfaludy-társaságnak neveztetik. Hasznos, főleg az ifjú irókat buzdító
működését folytatta 1848-ig, azóta, fájdalom, egészen
elhallgatott.
A nemzeti szinészetnek még mindig nem volt állandó hona az
ország fővárosában, Budapesten. Egy nagyszerű Nemzeti szinház eszméjét gróf
Széchenyi István pendíté meg először, mely az ő terve szerint részvényekre vala
fektetendő. A Túdós társaság pedig (1833) pályadíjat tűzött
ki e kérdésre: „Miként lehetne Budapesten a magyar játékszint megalapítani?" —
Fáy András
értekezése lőn a nyertes, ki abban, ellenkezőleg a
Széchenyi
tervével, országos adakozás által javaslá felállítani a Nemzeti
szinházat. De mielőtt az országgyűlés valamit végzett volna, Pestmegye a lelkes
Széchenyi István
Fáy
és Földvári Gábor buzdítására elhatározta az állandó magyar szinház felépítését, s az
önkéntes adakozások gyűjtését. Igy történt, hogy az új szinház, még akkor csak mint
Pest megye tulajdona, már 1837 augusztus 22-én
megnyittatott. Az 1840-iki országgyűlés átvette Pestmegyétől
a szinházat, s a nemességre kivetett 400.000 forint által biztosítván, Nemzeti
szinházzá emelte.
Fáy András
Amely mértékben a nyelv régi bilincseiből, szűk és korlátolt állapotjából kifelé
bontakozott, azon mértékben kezdettek a muzsák is mind gyakrabban szólalni meg
magyarul. A tudományos és szépirodalmi próza mindinkább tisztúlt és csinosodott, mire
sokat tettek a folyóiratok. Ezek közűl a nevezetesebbeket nem
szabad említés nélkül hagynunk. Mellőzve a mindinkább szaporodó politikai hirlapokat
(Magyar Kurir, Nemzeti ujság,
Jelenkor, Világ) legelőször is azon füzetekre
vessünk figyelmet, melyet
Döbrentei Gábor
(
1814—18) Erdélyi
Múzeum cím alatt négy évig szerkeszte. Legjelesebb íróink:
Kazinczy
, Kazinczy Ferenc
Kölcsey
stb. dolgoztak bele. Nagyobb terjedelmű és hatású volt ennél a „Tudományos Gyüjtemény", havi füzetekben megjelent folyóirat,
melyet (1817-ben) Fehér György kezde szerkeszteni, később Kölcsey Ferenc
Vörösmarty
és Vörösmarty Mihály
Thaisz
, végre a nagy tudós Horváth István gondjai alatt jelent meg s 25 évi folyamában sok becses cikket hozott a
különféle tudományok köréből. Felállíttatván pedig a Túdós társaság, a mellett, hogy
évkönyveit esztendőről esztendőre kiadta, még egy másik folyóiratot is indíta meg
„Tudománytár" cím alatt, évnegyedes kötetekben, mely
néhány évig folyván, szinte előmozdítója lett a magyar tudományosságnak. A
Felsőmagyarországi Minerva (1825) Thaisz András
Kassá
n, továbbá az Élet és Literatura (később
Muzárion) Kassa
Kölcsey
és Szemere Pál szerkesztése alatt (1826), leginkább a
szépirodalmat segíték elő. Legnevezetesebb szépirodalmi lapja azonban ez időszaknak
az Athenaeum, mely három legjelesebb írónk:
Kölcsey Ferenc
Bajza
, Bajza József
Schedel
(Toldy) és Toldy (Schedel) Ferenc
Vörösmarty
által szerkesztve, hét évig (1837—1843) az ízlés terjesztésére s a nyelv csinosítására igen sokat tett.
Szépirodalmi zsebkönyveink közt legjelesebb s legnagyobb
hatású volt az Aurora, melyet Kisfaludy Károly
1822-ben indított meg, ennek halála után (1830) Vörösmarty Mihály
Bajza
folytatott 1837-ig. A Kisfaludy-társaság évkönyvei (összesen 7 darab) szinte megemlítendők.
Bajza József
A prózaírók nagy többsége ez időszak elején is még ama széles, lapos irályt
használta, mely a mult században közönséges volt. Terjengő, pongyola próza volt ez,
nem sokat különböző a közbeszédtől, a hogy épen az írónak tolla alá jött, s minden
változatosság nélkül tudományos vagy szépirodalmi, történeti vagy szónoki művekben
ugyanazon irály volt használatos. Azon nehány írót, kik a mult időszakban kivételt
képeznek (mint
Báróczy
, Báróczi Sándor
Kármán
, Kármán József
Kazinczy
), már említettük. Most a műpróza ujjáteremtője gyanánt
Kazinczy Ferenc
Kazinczy
lépett föl. Ő a múlt században Kazinczy Ferenc
Báróczy
nyomán választékosan kezde ugyan írni, de még akkor tartózkodva újított.
Ellenben a jelen század első tizedével működésének új iránya kezdődik: hozzáfogott
életbe léptetni a nyelvújítás nagy eszméjét. De ő nem csupán
szavakat akart újítani, hanem a prózát a mindennapi beszéd pongyolaságából kiemelni,
nemesíteni, változatossá, hajlékonnyá tenni. E célhoz inkább fordítások, mint eredeti
művek által remélt eljutni; remekműveket fordíta tehát, s az idegen nyelv szépségeit
ellesve, azokat nyelvünkbe is átültette. Munkái bizonyságot tesznek, hogyan tette ő
sajátjájává majd
Báróczy Sándor
Gessner
lágyságát, majd
Ossián
dagályos, fellengős nyelvét, majd
Gessner Salamon
Goethe
klasszikai tisztaságát. A római remekírók:
Goethe, Johann Wolfgang von
Cicero
,
Cicero, Marcus Tullius
Sallustius
fordítása által, mely utóbbin 30 évig dolgozott, erőt kölcsönze nyelvünknek.
Eredeti levelei a magyar epistola mintái gyanánt
szolgálhatnak. Egyszóval maga
Caius Sallustius Crispus
Kazinczy
többet tőn műprózánk fejlesztésére, mint máskor egy időszak összesen.
Kazinczy Ferenc
Kazinczy
mellett barátja
Kis János
, nem cifra ugyan, de világos, folyékony prózával tünt ki; művei közűl
Blair Hugó fordítása nagyon ajánlható az ifjúságnak.
Kazinczy Ferenc
Kölcsey
, a jeles szónok, a prózai irálynak a szónoki
emelkedettségét adta meg, mely az ő műveit örökbecsűekké teszi.
Fáy András
, beszélyeiben a víg, szeszélyes·előadást honosítá meg; ugyancsak ékes modorban
Kisfaludy Károly
is nagy szerencsével dolgozott.
Kölcsey Ferenc
Vörösmarty
prózája átlátszó tisztaság és folyékonysággal jeleskedik.
Vajda Péter
sajátságos keleti színben ragyog.
Vörösmarty Mihály
Jósika
szereti a pompát előadásában, de stílusa nem mindég szabatos.
Jósika Miklós
Kuthy
nak fellengő, képdús nyelve gyakran dagályba csap át. B. Kuthy Lajos
Eötvös
szellemdús irálya csaknem túlterhelve van hasonlatokkal s itt-ott némi idegen
ízt éreztet.
Eötvös József
Történeti íróink közül:
Péczeli
a római írók, főleg Péczely József
Livius
1 5 pompás, körmondatos prózáját vette mintául;
Horváth Mihály
ellenben tisztán tárgyszerű előadásra törekedett s e miatt néhol száraz marad
stílusa.
Livius, Titus
Bajza
„Világtörténete" ez időszakban irály tekintetében is a
legjelesebb históriai mű.
Bajza József
Az értekező előadásban a sok közűl
Szemere
,
Szemere Pál
Kölcsey
,
Kölcsey Ferenc
Bajza
esztétikai cikkeit emeljük ki, s
Toldy Ferenc
teljes hangzatú, körmondatos (néhol kissé idegen szinezetű) prózáját, melytől
az
Erdélyi Jánosé
magyar, (sőt népies) íz által különbözik. Gr.
Széchenyi István
számos munkái által, mint Hitel, Világ, Kelet népe stb.
legjelesebb prózaíróink közt foglal helyet s ha stílusának hibái vannak is, mint a
szakgatottság, túltömöttség, ezek a lángész hibái, melyek épen az eszmék bőségéből
erednek.
Bajza József
Amint általában igaz az, hogy a költészet mindég saját korának vezéreszméit, vágyait,
küzdelmeit tükrözi vissza: úgy különösen ez időszak költészete magán hordja a kor
bélyegét. Ujítás a nyelvben, alkotmányszerű haladás a politikában: e két sark körül forgott az egész magyar világ; innen
van, hogy ezen korszak költeményeit is e kettő bélyegzi leginkább. A költői nyelv és
dikció, mely
Kazinczy
óta egészen átalakult, Kisfaludy Károlynál legújabb, Kazinczy Ferenc
Vörösmarty
nál legszebb: amannak újdon szavakkal terhelt, de
még ki nem forrott stílja sokszor nehézkes, ennél már az új és régi nyelv bájos
harmóniává olvad össze és csakugyan nincs is költőnk, ki a nyelv szépségére nézve
Vörösmarty Mihály
Vörösmarty
t utólérné. De a politikai helyzet azt okozta, hogy újabb költőink nyelvén
(Vörösmarty Mihály
Vörösmarty
én is, de Vörösmarty Mihály
Garay
én méginkább) bizonyos szónoki színezet terül el, mely azokat kiválóan
jellemzi.
Garay János
Ezen időszak költői még részint a latin vagy klasszikai iskolához, de nagyobb részben
az új iskolához számíttatnak, mely utóbbi
Kazinczy
tól véve eredetét, magába foglalja minden jeles költőnket egészen
Kazinczy Ferenc
Garay
ig. Végre az utolsó évtizedbert
Garay János
Petőfi
vel a nemzetien népies irányt látjuk túlsúlyra vergődni.
Petőfi Sándor
Nemzeti irodalmunk e nagy reformátora született 1759 okt.
27.
Ér-Semlyénben, Biharban, régi nemes, birtokos családból. Patakon jelesül végzett iskolai után, hol már mint író
is föllépett, törvénygyakorlatra adta magát, majd Pesten jurátusnak esküdött fel, sőt megismerkedett a jelesebb írókkal. Azután
Abauj-megye jegyzőjének neveztetvén ki, a József császár-féle rendelet folytán a
német fogalmazások terhe egyedül ő reá nehezült, mivel tiszttársai közül egy sem
tudott németül. E hivatalát nemsokára fényesebb állással cserélte fel, midőn a
császár által a kassai kerületben a nemzeti iskolák felügyelőjévé neveztetett ki,
mely tisztét öt évig mindenek megelégedésére folytatta; de a császár halála után mint
protestáns elmozdíttatott. 1794-ben őt is elérte azon
csapás, mely akkor több jeles írónkat sujtott és csak hetedfél év (2387 nap) mulva
nyerte vissza szabadságát. Eddig terjed írói működé sének első szaka, melynek rövid
áttekintése következik.
Kazinczy
a prózában Kazinczy Ferenc
Báróczy
, a versben Báróczi Sándor
Ráday
nyomán indult s természetesen mindegyiket meghaladta.
Kassai hivataloskodása alatt az ő indítványára lépett életbe a „Magyar Museum" című folyóirat (1788), de attól Ráday Gedeon
Bacsányi
val történt meghasonlása következtében később visszalépett, s maga
indította meg az „Orpheus" című folyóiratot
Batsányi János
Széphalmi Vince
álnév alatt (1790); mindkettőben számos
dolgozata jelent meg. De önálló munkákat is adott ki minden évben, melyek közül
nevezetesebbek:
Kazinczy Ferenc
Gessner
idilliumai, pásztori költemények prózában (1788);
Bácsmegyei levelei, regény, levelekben (1789). Hamlet,
Gessner Salamon
Shakespeare
szomorújátéka (1790); Helikoni virágok, melyben saját költeményein kívül másoké is foglaltatnak
(1791); Shakespeare, William
Herder
(német költő) Paramythion
jai; Lanassza és Stella drámák, ez utóbbi Herder, Johann Gottfried von
Goethe
után. Ezenkívül már készen voltak többrendbeli fordításai, leginkább
színdarabok, melyeknek egy része később jelent meg, más része most is kiadatlan.
Spielberg, Kufstein és Munkácson töltött sanyarú fogsága után 1801-ben
kegyelmet nyervén, otthon vagyoni állapotját csaknem tönkretéve találta, mihez még
gr. Török Zsófiával
(1804) történt házassága után a családos élet gondjai
és egy hosszú és költséges perzaklatás is járulván, hátralevő élete a kínszenvedések
szakadatlan sorává lett. Mindazáltal ő nemcsak el nem csüggedt, hanem még nagyobb
lelkesedéssel folytatta írói működését s régibb iratait átdolgozta,
(Goethe, Johann Wolfgang von
Gessner
t 15-ször), s újakba fogott. A nyelvújítási harcot „Tövisek és virágok" című gúnyos epigrammáival s Gessner Salamon
Vitkovics
hoz intézett költői levelével 1811-ben indítá
meg, egyéb irásaiban folytatta, nem gondolva az ellenfél mocskolódásaival, mely őt
még a társas élet terén is egyre üldözte s a „Mondolat"
című híres pasquillben pellengérre állítá (1813). 1814-ben szépirodalmi munkáit kezdé kiadni, de azokból három év
alatt csak IX. kötet jelenhetett meg (1814—16),
nagyobb részt fordítmányok. Azután is ernyedetlen munkássággal dolgozott egész
haláláig. Kiadott műveinek száma 54-et tesz, melyek közül
némelyik több kötetre terjed. Megérte a Túdós társaság föl- állítását, melynek
alapszabályai kidolgozásában ő is tevékeny részt vett, s mint már annak tagja hunyt
el 1831-ben aug. 22-én. Széphalmi lakásán a kolera
áldozatja lett a 72 éves öreg.
Vitkovits Mihály
Fordításai közül a már említetteken kívül nevezetesek 1.
Ossian minden énekei, 2.
Goethe
drámái közül: Egmont, Clavigo és mások, 3.
Goethe, Johann Wolfgang von
Lessing
meséi és drámái közül: Galotti Emilia, Miss Sara Sampson és Barnhelmi
Minna, 4.
Lessing, Gotthold Ephraim
Sallustius
minden munkái, 5.
Caius Sallustius Crispus
Cicero
válogatott beszédei és levelei.
Cicero, Marcus Tullius
Mint lantos költő:
Kazinczy
finom izlés s klasszikai csin tekintetében kortársait meghaladta. Egy
kötetre menő eredeti versei dalok, ódák, epigrammák s mesteri
alkotású költői levelekből állanak.
Kazinczy Ferenc
A mult század utolsó negyedében keletkezett latin iskola, mely a régi klasszikai
formáknak hódolt, Berzsenyi Dánielben érte el virágzása tetőpontját. Született ő 1780-ban, Vasmegyében, Hetyén, evangélikus hitvallású szülőktől. Sopronba adatott iskolába, de onnan atyja — gazdának szánván — hazavitte.
Azonban a tűzlelkű ifjú éjjelenként
Horác
cal mulatott, ki legkedvesebb költője volt és verseket irogatott lopva,
minthogy atyja ezt tilalmazá. Így született már a múlt század végén (1797) magasztos ódája a felkölt nemességhez: „Él még nemzetem
Istene", így több költeménye is titokban, anélkül, hogy hozzátartozói is sejtenének
valamit róla, mígnem barátja Kis János (1806), egyszer véletlenül rajta fogta. Kis
elámult, majd közlé nehány darabját Quintus Horatius Flaccus
Kazinczy
val, ki az új költőnek halhatatlanságot igért, ez által megerősíté
önbizalmát. Versei gyűjteménye kétszer (1813—16)
jelent meg a költő életében, ennek halála után Kazinczy Ferenc
Döbrentei
eszközle egy hibákkal teljes kiadást (1842).
Döbrentei Gábor
Berzsenyi
dolgozatai, alig egy-kettőt leszámítva, mind a lírai
nemhez tartoznak, magasan szárnyaló ódák teszik gyűjteménye legnagyobb és
legjelesebb részét. A nyelv, dikció bennük merész, bárha egyes helyek nem mentek a
dagálytól. Meghalt Berzsenyi Dániel
Berzsenyi
Niklán, somogymegyei jószágán, 1836-ban miután
különben is búskomor kedélyét azon birálat, mely verseiről Berzsenyi Dániel
Kölcsey
összes munkáiban olvasható, már elébb végképen elkeseríté. „Árnyéka az
elköltözöttnek! sírod felett zeng az engesztelő szózat", — mondá Kölcsey gyönyörű
emlékbeszédében ahhoz, ki neki életében soha meg nem bocsátott.
Kölcsey Ferenc
Két évvel később, mint
Berzsenyi
munkája megjelent,
Kis János
soproni ev. lelkész s majd 1812-ben szuperintendens,
adta ki verseit három kötetben 1815-ben, melyek bár művészi
csínnal birnak, mégis inkább az elmélkedés, mint valódi ihlettség szüleményei. Kis
már az uj iskolához számíttatik, jóllehet az újításokat
tartózkodva fogadta el, s nem követé merészen Berzsenyi Dániel
Kazinczy
t, kivel szoros baráti viszonyban élt. Mint költő középszerű, de mint egy
sokoldalúan kimívelt és nemzeti nyelvünk mellett buzgó férfiú, hosszú élete folyásán
fáradhatlan munkássága által irodalmunknak oly sok szolgálatot tett, hogy nevét
mindenkor hálás tisztelettel említjük.
Kazinczy Ferenc
Buczy Emil, Szász József, Döbrentei Gábor, Tóth László kisérletei kevesebb figyelmet érdemelnek; a jeles esztétikus 3 5
Szemere Pál
nehány (6) szonettje s költői levele méltán dicsértetik.
Vitkovics Mihály
leginkább a népies felé hajlott,
Szentmiklósy
nehány lírai darabja s epigrammája azon korban tetszésben részesült, de
mindezen másod- s harmadrendű költők mellőzésével térjünk át Szentmiklóssy Alajos
Kölcsey
re.
Kölcsey Ferenc
Kölcsey Ferenc
az új iskola híve,
Kazinczy
után legnagyobb bajnoka, született a mult század utolsó tizedében (1790), a középszolnokmegyei Kazinczy Ferenc
Sző-Demeter
nevű helységben, ősnemes családból, ref. hitvallású szülőktől. Iskoláit
a debreceni kollégiumban végezte (19 éves korában); de még mint tanuló
Sződemeter
Kazinczy
ismeretségébe jutott s ennek vezérlete alatt képezé magát az írói
pályára. Majd törvénygyakorlatra ment Pestre, de az ügyvédi vizsgálatot le sem téve, visszatért Bihar megyébe,
álmosdi lakába, hol csendes elvonultságban a muzsáknak és roppant tanulmányainak élt.
Itt és már előbb Debrecenben írta azon lírai költeményeket, melyek az Erdélyi
Muzeumban 1814 óta megjelentek s költői nevét
megalapíták.
Kazinczy Ferenc
Azon szatírai munkája, melyet (1815)
Szemere Pállal együtt a Mondolat ellen
közrebocsátott s méginkább azon birálatai, melyeket (1817)
Csokonai
, Kis János és Csokonai Vitéz Mihály
Berzsenyi
műveiről a Tudományos Gyüjteménybe iktatott, sok
ellenséget szereztek a különben szelid lelkű és szerény költőnek, mindazáltal nem
szünt meg folytatni írói működését, melyhez már most a politikai is járult. Szatmár
megyében, hol birtoka volt, a megyei élet küzdterére lépvén, szónoki tehetségét
fényesen bebizonyítá, a megyében (1819) al-, azután
főjegyzővé neveztetvén ki, majd az 1832-iki országgyűlésre
követnek választatott meg, hol a hőkeblű hazafi és művészi szónok legszebb babérjait
aratta. „Versei", melyek a lírai nemhez tartoznak, 1832-ben, „Minden munkái" tíz
évvel később láttak világot. Ő, mint elsőrendű lírikus, formatisztaság, fínom izlés,
hő érzelem által tűnik ki; ódái magasztosak, a balladai formát ő hozta be nálunk;
hanem dalaiban kissé idegen szentimentalizmus nyomai érezhetők. Meghalt
Csekén, hova lakahelyét már régebben áttette volt, 1836-ban. Egy nemzet érzelmét fejezte ki Berzsenyi Dániel
Vörösmarty
ez epigrammában, melyet halálára írt:
Vörösmarty Mihály
Kisfaludy Károly,
Sándor
nak öccse, kiválóan drámai költő, de mint lírikus is jeles helyet foglal
el a magyar Helikonon. Született 1788-ban február 6.
Téten, Győr megyében. Iskoláit a győri gimnáziumban végezte, 16 éves korában
hadi szolgálatba lépett, s részt vőn a Kisfaludy Sándor
Napoleon
elleni táborozásban. Mint 22 éves ifjú hadnagy odahagyta a sereget és
honába tért, de atyjávali viszályai miatt kénytelen volt egy ideig
Bécsben, hol később megtelepedett, festészettel keresni kenyerét. Lelke -0
azonban a költészet, főleg a dráma felé vonta, s 1817-ben
Pestre költözék, hol aztán állandó lakása lőn. Itt bocsátá színre drámai
szerzeményeit, melyekről alább szó lesz; itt írta beszélyeit és szerkeszté az Aurorá
t egész haláláig. A lantos nemre tartozó költeményei, noha
aránylag kisebb mennyiségűek, szinte nagy költői beccsel bírnak. Ki nem ismerné
románcait, balladáit, vagy „Mohács" című elégiáját? Ki ne olvasná
örömmel a „Sötét olajfák illatos hűsében ülő vándor" édes-bús
panaszát? Azonban I. Napóleon
Kisfaludy
népköltő is volt. 33 csinos népdala közül a Rákosi
szántó és a Mohácsi dal minden magyar ajkon
zengett. A kérlelhetetlen halál 1830-ban, pályája közepén
ragadá el a dicsőt. Sírkövén Kisfaludy Károly
Vörösmarty
e sorai állnak:
Vörösmarty Mihály
Nemsokára elsőrendű csillaga támadt az új iskolának
Vörösmarty Mihály
ban. Született ő 1800-ban,
Puszta-Nyék
en, Fehér megyében. Iskoláit Fehérvárott kezdette és Pesten végezte, hol később az ügyvédi vizsgálatot letévén, ügyvédnek esküdött
föl, de géniusza őt inkább a költészet felé vonta, miért is Pesten maradt és irodalmi munkákkal foglalkozott: mineműek valának költői
művein kívül a Tudományos Gyüjtemény szerkesztése (1828), s az Ezeregy éjszaka
fordítása, mely utóbbit inkább csak anyagi tekintetből vállalta el. 1830-ban a Túdós társaság rendes tagja lőn s mint ílyen, a nyelvtani
osztályban folyvást munkálkodék. 1837-től fogva 1843-ig az Athenaeum
ot szerkeszté Pusztanyék
Schedel (Toldy)
és Toldy (Schedel) Ferenc
Bajza
társaságában; 1848-ban követ lőn az
országgyűlésen; azóta Nyéken csöndes elvonultságban szeretett családjának élt 1855 nov 19-ig, midőn a haza és nemzet gyászára meghalt
mellvízkórban, Pesten. — Költeményei a poézis mindhárom országára (líra, eposz, dráma)
kiterjednek, hivatása azonban többek ítélete szerint inkább lírai. Dalaiban tűz,
ódáiban fenség van, epigrammái a hellén antológia legszebb darabjaival vetélkednek;
zengő, harmónikus nyelvére pedig méltán el lehet mondani: „így még nem zenge magyar
lant". Tíz kötetre terjedő összes munkáiból a két első lírai költeményeket tartalmaz,
a többiről alább lesz szó.
Bajza József
Bajza József
.
Vörösmarty
nak ifjabb pályatársa (szül. 1804-ben
Szűcsiben, Heves megyében, nemes, birtokos szüléktől), nevezetes lírai költő,
nem nagyszámú verseiben leginkább a forma tisztasága által tünik ki. Költeményei
többnyire a német költők érzékeny modorában írt dalokból, továbbá a románcokból s
nehány epigrammából állanak; kitűnő csín jellemzi azokat, úgy, hogy e tekintetben
Vörösmarty Mihály
Kölcsey
vel versenyez, sőt néhol meg is haladja. Esztétikai, kritikai és históriai
dolgozatai szinte jelesek és a magyar prózát igen emelték. Munkái közelebb is (1851-ben), megjelentek két kötetben.
Kölcsey Ferenc
Az új iskola legifjabb nemzedékéből
Garay János
emelkedik ki, mint elsőrangú lírai költő. Született 1812-ben, Szegszárdon, Tolna megyében. Tanulmányait Pécsett kezdé s Pesten folytatta és végezte, hol azután állandó lakos lőn. Ifjú korában
megkisérté erejét az eposzban és drámában is (Csatár, Országh Ilona, Árbócz,
Szent László
), de nem nagy szerencsével; azért a lírához tért vissza, melyre
kétségtelen hivatása volt. Az irodalmon kívül más életmódja nem lévén, különböző
lapokba dolgozott; majd (1842—44) a
„Regélőt" szerkeszté, mely azután „Pesti
Divatlap"-pá változott át. Írt novellákat is, (Tollrajzok,
három kötet, 1846). De leginkább lírai dolgozatai által
alapítá meg hírét, két kötet verset bocsátván ki (1843—48). Nevelte népszerűségét az „Árpádok" cimű ballada-ciklus, mely irodalmunk egyik becses
kincsét képezi. Majd füredi mulatása emlékeül „Balatoni
kagylók" cím alatt bocsáta ki egy versfüzért, de mely előbbi
költeményeivel alig versenyezhet. Költői beszélyeire és történeti nagy eposzára még
visszatérünk (Szt. László). Élte utolsó éveit nehéz betegségben tölté,
s a részvét, mellyel a nemzet felkarolta özvegye és árvái sorsát, bizonyítja, mily
kedves költőjét veszté el benne. Meghalt 1853 nov.
5-én, Pesten.
I. László
Garay
val egykorúlag az új iskolának meg következő egyénei jeleskedtek a lyrai
költészetben: Erdélyi János, Sárosy Gyula, Tóth Lőrinc, Vachot Sándor, Kunoss Endre stb. Erdélyben: Kriza János, Medgyes Lajos és mások. Szinte e korhoz tartozik a hamar elhunyt, szépreményű
Nagy Imre, debreceni tanuló. Garay János
Tompa
is már ekkor kezdett irogatni, nemkülönben Tompa Mihály
Samarjay
, Samarjay Károly
Szelestey
, Szelestey László
Lisznyai
, Jámbor Pál (Hiador) és más ifjabb költők.
Lisznyai Kovács Pál
Midőn így az új iskola virágzása tetőpontján állana,
Vörösmarty
és Vörösmarty Mihály
Garay
ragyogó neve mellett egyszerre egy igénytelen név lőn olvasható, majd
Garay János
Petrovics Sándor
, majd Pönögei Kiss Pál, végre
Petőfi Sándor
alakban, mely hivatva volt amazokat nemsokára háttérbe szorítani. Egy ifjú
lángész bátortalan föllépései voltak ezek, ki még az új iskola formáinak tisztelettel
hódolt, innen van az, hogy legelső versei, a külsőt tekintve gondosabban vannak írva,
mint a későbbiek. De a kölcsönzött forma alatt eredeti eszmék ragyogtak; az ifjú
szellem mind szabadabban kezde röpülni, és az új iskola némely hívei döbbenve
tapasztalták, hogy az ifjú költő, kitől a tehetséget elvitázni nem lehetett, egészen
más úton halad mint ők. Innen az éles megtámadások a kritika részéről, de melyek a
tanulni nem akaró tanítványt még makacsabbá tevék; ellenben népszerűsége a közönség
előtt napról-napra növekedett. Így látjuk őt nemcsak hazája kedvenc költőjévé, de
európai hirre is emelkedni; így látjuk őt, mint irányadóját a legújabb magyar
lírának, melynek feladata volna nemzetien népszerű lenni, s ez
az, mit fentebb legújabb iskolának neveztünk.
Petőfi Sándor
Született Petőfi Sándor
1823 jan. 1-én,
Kis-Kőrös
ön, hol atyja (Kiskőrös
Petrovics
) mészáros volt. Selmecre küldetvén iskolába, szilaj természete csakhamar lerázta az iskolai
nyűgöt s innen Pestre kóborolván, majd atyja által tanulniSopronba küldetvén, katonának állott be, honnan két év mulva kiszabadult s
ismét folytatni akará félben hagyott tanulását, mely célból egy évet tölte
Pápán, hol
Petrovics István
Jókai
tanulótársa volt; de kalandvágya színészek közé sodorta, ezekkel barangolt
országszerte, majd Pozsonyban az 1844-iki országgyűlés alatt iratok
másolásávalkereste kenyerét; végre a Pesti Divatlap mellett
szerkesztősegéddé lőn. Ezután egyedül irodalmi jövedelméből élt 1848-ig, ekkor hadi szolgálatba lépett s 1849
nyarán egy erdélyi ütközetben eltünt az élők közül. — Ily kalandos életpálya jutott
korunk egyik legjelesb lírai költőjének. Azonban tévedne, ki azt hinné, hogy ő
szellemét nem művelte a legnagyobb szorgalommal. Éjjel-nappal írt, olvasott,
jegyzett; saját igyekezete által magáévá tette a német, francia s angol nyelveket,
hogy az ezeken írt remekműveket olvashassa. A római klasszikusok közül
Jókai Mór
Tacitus
t kedvelte leginkább s ezt szándéka volt műfordításban magyarra is tenni,
de őt ebben, mint sok más törekvéseiben a halál meggátolta.
Tacitus, Publius Cornelius
Petőfi
első versei az Athenaeumban és Regélőben
jelentek meg. Költeményei első füzetét az őt mindig kedvelő is
Petőfi Sándor
Vörösmarty
indítványára a Pesti kör (kaszinó) adta ki (1844), s ezt nemsokára a második is követte. Különálló füzetekben kiadta még
a Helység kalapácsá
t, János vitéz regés költeményt;
majd ujabb versfüzeteket, minéműek: a Cipruslombok,
Felhők, Szerelem
gyöngyei; végre (1847) mindezek, (kivéve a
Helység kalapácsát) egy nagy kötetben, (ugyanazok két kötetben is)
láttak világot. Szinte ily mennyiségű költeményeket hagyott hátra (1847—48—49-ből), de ezek csak 1858-ban,
akkor is hiányosan jelentek meg. A regény és dráma terén is tőn kisérleteket, de
kevés sikerrel (Hóhér kötele, regény; Tigris és hyéna,
dráma). Fordításai közül kiemeljük „Coriolan
t" Vörösmarty Mihály
Shakespeare
-től.
Shakespeare, William
Petőfi
nemcsak a magyar nemzet, de az egész világ legjelentékenyebb költői közé
tartozik. Az új iskola emberei megrótták pongyolaságát s néhol még aljasságot is
vetének szemére. Ami az elsőt illeti: igaz, hogy Petőfi Sándor
Petőfi
nem törődött kicsinységekkel és sehol a tartalmat a formának fel nem
áldozta, de épen ezáltal megóvta líráját az egyhanguságtól, mert szigorú mérték
helyett magyar ritmust hozott költeményeibe, mely által azok alkalmasabbak lőnek
magyar dallam szerint énekeltetni. Az aljasságot illetőleg: Petőfi Sándor
Petőfi
nél az eszme sohasem aljas, ha egy-két kifejezése a szokottnál erősebb is,
azokat ott használja, hol általuk a jellemzés teljesebb lesz. Mindenesetre el kell
ismernünk, hogy bármily szép költeményekkel gazdagítá az új iskola irodalmunkat, volt
azokban némi idegenszerű, mely miatt a nemzetnek úgyszólván vérévé nem válhattak, de
a Petőfi Sándor
Petőfi
által megérintett húr, egyszersmind magyar szívnek legbensőbb húrja, s
kétségkívül nincs költőnk, ki a nemzeti nevet annyira
megérdemelné, mint ő. Az ujabb líra nagyrésze őt vette előképül, de többnyire
külsőségeit majmolja, a nélkül, hogy szellemét birná.
Petőfi Sándor
Petőfi
nél valamivel még előbb fellépett
Tompa Mihály
, jeles lírai költő. Született Rimaszombaton, 1817 szeptember 29.
Patakon jelesül végzett iskolai pályája után ügyvédnek készült, de időközben
meghívást kapott egy lelkészi állomásra Gömörmegyébe s azt el is fogadta. Jelenleg
hamvai ref. lelkipásztor. Az Athenaeumban s más lapokban megjelent
egyes költeményei által még mint tanuló (1841) magára vonta
a közönség figyelmét. Növelte népszerűségét (1846) Népregéinek és Mondái
nak, s a következő évben (1847)
Versei
nek kiadása. Követték ezt újabb időben a Regék, Beszélyek (1852) a Virágregék (1854). Ujabb versei (1854), és mindezek (a Virágregéket kivéve) 1858-ban összegyűjtve öt kötetben jelentek meg.
Petőfi Sándor
Tompa
az új iskola iránya s Tompa Mihály
Petőfi
é közt mintegy középúton halad; költeményei a külcsín mellett belső
tartalmassággal jeleskednek.
Petőfi Sándor
Miután a felvett időszak költészete a lírában oly magas szárnyalásnak indult,
közönségessé vált az óhajtás, bár támadna egy költő, ki a nemzet harcias multját
eposzban dicsőítené. Az Aurora első évi folyamában fel is lépett
Döbrentei Gábor
„Kenyérmezei diadal" című költeményével, de a mely ossiáni
modorban és darabos prózában írt, nehézkes eposz nem nagy tetszést aratott. Egy évvel
később (1823) a Hébe című zsebkönyvben
Aranyosrákosi Székely Sándortól jelent meg egy eposz: a „Székelyek Erdélyben",
mely kisérlet, bár szinte hajótörést szenvedett, nevezetes arról, hogy két ifjú
költőnket,
Czuczor
t és
Czuczor Gergely
Vörösmarty
t eposz írásra ösztönze. Vörösmarty Mihály
Döbrentei
még egyszer próbált szerencsét „Nándor ostromával", de
szokott darabos és dagályos verselésével újólag bebizonyítá, hogy csupán a jóakarat
nem elég. Nem sokkal ezután (1826) írta
Debreceni Márton
is a nemrégiben megjelent "Kióvi csata" című hőskölteményét,
mely bevégzetlen munka, habár tanúskodik költőjének nem mindennapi költői
tehetségéről, a nála korábbi „Zalán futásával" sem nyelvre, sem
költőtehetségre nem versenyezhet. Azonban az írói körök várakozása
Horváth Endre
nagy hőskölteményére, az „Árpád"-ra volt függesztve, melyen a
mondott költő nagy szorgalommal dolgozott. A munka csak később (1831-ben) jelent meg s a Túdós társaság által 200 arannyal jutalmaztatott,
mindazáltal nem Horváth Endre volt hivatva arra, hogy a magyar nemzet nagy eposzát megírja. Neve is
alig említtetik többé. Időközben fellépett
Döbrentei Gábor
Czuczor
és
Czuczor Gergely
Vörösmarty
, az új iskolának két legnagyobb epikus költője.
Vörösmarty Mihály
Czuczor Gergely
, szent Benedek-rendű szerzetes, 1824-ben adá ki az
Aurora lapjain az „Augsburgi ütközet" című
hőskölteményét négy énekben. Tárgya ennek, mint a cím is mutatja, a hazai
történetből, jelesen a vezérek hőskorából való. Ezt négy év mulva (1828) az „Aradi gyűlés" követte, azon
történeti eseményt tárgyazva, midőn
Vak Béla
neje, II. Béla
Ilona
az ellenpárthoz szító magyar urakat lekoncoltatja. Jóval később (1831) „Botond" c. hőskölteményét
négy énekben írá; ezekben határozódik eposzi működése, minthogy „Hunyady"-jából csak mutatványokat közle. Vukanović Ilona
Czuczor
hivatott tehetség volt az eposzra, de választott tárgyai nem birtak
eposzi nagysággal, s bár ő maga objektívabb költő Czuczor Gergely
Vörösmarty
nál, ez őt a fantázia gazdagságával csakhamar túlszárnyalta.
Vörösmarty Mihály
Vörösmarty
, az új iskola legnagyobb epikusa, 1825-ben
bocsátá közre hőskölteményét a „Zalán futásá
t" tíz énekben, mely Árpádot, a honalapítót, a fantázia legragyogóbb színeivel festi. A verselés, a
költői nyelv semmi kívánnivalót nem hagy el, oly gazdag, oly virágos az; de az eposzi
mese alakításában Vörösmarty Mihály
Vörösmarty
nem annyira erős. Kisebb költeményei ú. m. „Cserhalom", mely Salamon királynak s Geiza és László hercegeknek a kúnok elleni diadalát zengi. 2. „Tündérvölgy", tárgya egészen a képzeletből van véve, az előadás
Vörösmarty Mihály
Zrínyi
négysoros verseit s régies modorát szerencsésen utánozza. 3. „Délsziget", allegóriai töredék (1 1/2 énekben). 4. „Eger", mely a híres ostromot Zrínyi Miklós
Dobó
alatt tárgyazza. 5. „Széplak", 6. „Rom", 7. „Két szomszédvár",
képzelt tárgyú hősköltemények, vagyis inkább beszélyek. 8. „Magyarvár", egy szinte képzeletből merített eposztöredék, melynek
színhelye a Kuma vize mellett, a magyarok őshonában, akart lenni.
Dobó István
Kisebb-nagyobb költői beszélyt csaknem mindenik írt az eddig előszámlált költők
közül. De legnevezetesebb e téren a még folyvást dolgozó
Kisfaludy Sándor
, ki a mult időszakban kiadott szép regéit (Csobánc,
Tátika, Somló) most újakkal szaporítá.
Ilyenek voltak: 1. „Dobozi Mihály és hitvese." 2. „A szentmihályhegyi remete." 3. „A
megboszult hitszegő." 4. „Balassa Bálint." 5.
„Gyula szerelme" (tíz ének) 6. „Eseghvár." 7. „Döbrente" stb., melyek
nagyobb részint az Aurorában jelentek meg először.
Garay János
költői beszélyei, mondái, legendái („Frangepán Kristóf",
„Bosnyák Zsófia", „Az obsitos", „A nagyidai
vajda", „Salamon itélete" stb.) eléggé ismeretesek; főkép a
forradalom után megjelent históriai nagy költeményét, „Szent
László"-t kell kiemelnünk, mely e szent királynak különböző
életviszonyait, csodatételeit stb. tárgyazza egész haláláig. Nagyszerű munka
kétségkívül, de hiányzik benne az epikai egység, mert az események nem folynak
egymásból, csak históriai renddel következnek egymás után.
1846-ban
Tompa Mihály
„Népregéi"-nek egy kötetje általános tetszésben részesült, ezt
nemrégiben az újabb Regék, majd a ,,Virágregék" kiadása követte. Ide sorolhatjuk
Petőfi
"János vitéz"-ét, mely nem egyéb, mint kidolgozott
népmese, s apróbb elbeszéléseit, továbbá azon népmese-gyűjteményt is, melyet a Kisfaludy-társaság megbizásából
Erdélyi János
szedett össze, s a népdalokkal együtt három kötetben (1846—48) kiadott, mely gyűjtemény hazai népköltészetünk számos
gyöngyeit mutatja fel.
Petőfi Sándor
Itt lesz helyén megérinteni az ú. n. aesopi meséket,
milyeneket nálunk
Kazinczy
, Kazinczy Ferenc
Vitkovics
, Vitkovits Mihály
Czuczor
, Czuczor Gergely
Vörösmarty
írtak, legtöbbet és legkitűnőbbet Fáy András két kötetben (1820—24).
Vörösmarty Mihály
A beszélyirodalmat ez időszak elején
Fáy András
kezdé művelni, „Friss bokréta" című füzetet
bocsátván ki, mely többnyire víg beszélyeket tartalmaz. Ezt követé a „Kedv-csapongások" című novella- és vígjáték-gyűjteménye,
mely hasonló kedvességben részesült. Később (1832) egy
kétkötetes regénnyel, a „Bélteki-ház"-zal magára vonta a
közfigyelmet. Ez utóbbi művében
Fáy
az akkori társadalmi életet kedélyesen és tanulságosan rajzolja. Azután
még több novellát is írt, melyek összes műveiben olvashatók. Legújabban ismét egy
regény jelent meg tőle, „Jávor orvos".
Fáy András
Fáy
után, mint regényíró, báró Jósika Miklós
lépett fel, s már első s művei által (Abafi,
Zólyomi) nagy nevet vívott ki magának. Számos regényei közt
megemlítjük még ezeket: I. „Csehek Magyarországon",
történeti regény Fáy András
Mátyás
korából, 2. „Az utolsó Báthory", hőse
Báthory Gábor, Erdély fejedelme, 3. „Zrínyi a költő".
Újabb regényei eléggé ismeretesek.
I. Mátyás
De már előbb a novella terén szerencsésen működtek:
Kisfaludy Károly
, főleg a víg beszélyben jeles;
Kovács Pál
a víg novellák hasonlóan kedvelt írója; Csató Pál,
Gaál József
, Szenvey, Szenvey József
Kölcsey
és mások. Majd
Kuthy Lajos
jelent meg, előbb csinos beszélyekkel, majd a „Hazai
rejtelmek" című nagy regényt bocsátván közre.
Nagy Ignác
beszélyei és „Magyar Titkok" czímű regénye is
kedves olvasmánya lőn a közönségnek. De mellőzve a másodrendű novellákat, báró Eötvös József
regényeire fordítsuk figyelmünket. Első regénye, a „Karthauzi" megalapítá írója nevét: ezt követte a „Falu jegyzője", mely az akkori megyei élet visszaéléseit ostorozza. Ez
roppant olvasóközönségnek örvendett és méltán, mert egy a legjelesebb regények közül,
melyeket irodalmunk felmutatni képes. Nem oly nagy hatást eszközle báró Kemény Zsigmond
históriai regénye által, melynek címe „Gyulai
Pál". Újabb regényei s beszélyei sem tudtak minden művésziességök dacára a
nagy közönségnél érdemlett népszerűségre vergődni.
Jókai Mór
is már 1848 előtt magára vonta nehány novellával s egy
regénnyel („Hétköznapok") a közönség figyelmét, melyek az olvasót a
legszebb reményekre jogosítják egy gazdag képzelmű s nagy tehetségű fiatal író
felől.
Kölcsey Ferenc
Azon kísérletek után, melyek a mult század vége felé (1790)
megalapult magyar szinészetet részint eredeti, de leginkább fordított darabokkal
ellátták, jelen időszaknak jutott a szerencse, hogy benne a drámai irodalom is
magasabb szárnyalást vegyen. Mert noha már előbb is számosan voltak, kik erejöket a
drámaírás mezején megkisérlék, ezek nem annyira a művészet, mint a színház napi
igényeinek és a közönség fejletlen ízlésének kivántak és bírtak eleget tenni. A
műízlést e kezdő korban főleg
Kazinczy
képviselte fordított drámáival; a színpad számára leginkább magok a
színészek írtak s fordítottak oly darabokat, melyekkel a sokaság tetszését megnyerni
reménylették. Kisfaludy Károly volt az első, ki a drámai irodalomnak magasabb lendületet adott. Az ő
példáján kezdett az nemesebb irányban fejlődni, buzdíttatva később a Túdós társaság,
majd a Nemzeti színháznak 1837-ben történt megnyitása után,
ennek kitűzött jutalmai által is. Azonban ha drámairodalmunkat Kisfaludy Károly fellépésétől a legújabb időkig áttekintjük: kétféle irányt látunk abban
képviseltetni. Egyik a régibb klasszikai irány, mely nem
annyira színpadi hatás, mint költői belbecs után törekedett, másik az újabb romantikai irány, mely a színpadi hatást mindennek elébe teszi,
s nálunk Kazinczy Ferenc
Szigligeti
vel kezdődik. Sem egyik, sem másik irányt nem lehet egészen helyeselni,
mert a legköltőibb színmű sem felel meg egészen céljának, ha míg az olvasót elbűvöli,
a nézőt hidegen hagyja; viszont az oly dráma, mely érdekes helyzeteivel, bonyolult
szerkezetével, csattanós jeleneteivel a nézőt csiklandoztatja ugyan, de letűnvén
egyszer a színpadról s kimenvén a divatból nem érdemli, hogy tovább is az irodalom
kincse maradjon: az oly dráma sem üti meg a kellő becsmértéket. E két irány
egyesítése teszi az írót igazi drámai költővé.
Szigligeti Ede
Kisfaludy Károly első darabja, „A tatárok Magyarországban",
1819-ben adatott elő Pesten, s ettől fogva számítják felléptét a drámaírói téren. És bár e darab
mai szempontból tekintve gyenge, roppant hatást idézett elő, mi a költőt páratlan
tevékenységre buzdítá. Négy nap alatt elkészült a négy felvonásos „Ilka'', jambusokban, még azon év folytán „Stibor vajda", „A kérők",
„A pártütők" színpadra kerültek s hírét megalapíták.
Következő évben ismét több darabot írt, melyek közül legkitűnőbb „Iréne", szomorújáték öt felvonásban, mely a költő haladását
újólag tanusítá, bár ebben sem hiányzanak az elsietés nyomai, melyek
Kisfaludy
korábbi műveit a későbbiektől megkülönböztetik. Eleinte egyforma tűzzel
látott mind a komoly, mind a víg színművek írásához, de azután hajlaina egy időre a
vígjáték felé vonta, s e nemhez tartoznak legsikerültebb darabjai, melyek közül a
„Csalódások", „Leányőrző", „Hűség próbája" nevezetesebbek.
Halála előtt nem sokkal (1829) visszatért a szomorújátékhoz,
s hogy e nemben mily jeleseket várhattunk: volna tőle, mutatja be nem végzett
legutolsó darabja: „Csák Máté".
Kisfaludy Károly
Kisfaludy
határozottan nagy drámai tehetség volt. Művei .5 nincsenek ugyan hiány
nélkül, nem egy helyen lehet azokban szerkezeti hibát mutatni fel, s a jellemzés néha
túlzott, de ép, egészséges jellemek is bőven találtatnak s a mellett, hogy bennök
minden íz költői, a színpadi hatás titkaival is bírnak, habár nem is oly mértékben,
mint azt a mai elkényeztetett közönség óhajtaná. Komikai ere kifogyhatatlan s műveit
általában eszmegazdagság és tömöttség jellemzi.
Kisfaludy Károly
Azon elsőrangú költők közül, kik a felvett időszakot oly fényessé teszik, többen
foglalkoztak drámaírással. „Himfy" veterán lantosa,
Kisfaludy Sándor
még előbb mint öccse (1816), fellépett e mezőn
„Hunyady János" majd „Kún László" darabjaival, de
melyek inkább dramatizált eposzok, mint színművek. Későbbi darabjai közül a „Dárday ház" már inkább megfelelt a színpad igényeinek.
Vörösmarty
első darabjainak, mint „Salamon király" (1827—28), a „Bujdosók"
(1830), hasonlóan ezeknek is az a hiánya, hogy dacára a
költői szépségeknek, melyek pazar kézzel vannak rajtok elhintve, s dacára a legszebb
nyelvnek s legzengőbb jambusoknak, nélkülözik a drámai rövidséget, a cselekvény gyors
folyamatát: azért színpadi hatásra számot nem tarthatnak. Újabb színművei, mint a
koszorúzott „Vérnász" (szomorújáték öt felvonásban),
„A fátyol titkai", „Marót
bán" (szomorújáték öt felvonásban), az „Áldozat" (szomorújáték öt felvonásban) már a színpadon is inkább hatnak s
a közönség értelmesebb osztálya előtt méltó tetszésben részesültek.
Vörösmarty Mihály
Az elszámoltakon kívül bírunk még
Vörösmarty
tól egy dramatizált eposzt: „Hábador", egy
regés színművet: „Csongor és Tünde'', egy a Nemzeti
színház megnyitására írt allegoriát: „Árpád ébredése"
egy történeti drámát: „Cilley és a Hunyadiak", mind szép
költeményeket; a „Kincskeresők" című szomorújátékot;
végre ,,Julius Caesar
t" és „Lear király
t" Vörösmarty Mihály
Shakespeare
-től, remek fordításban.
Shakespeare, William
Itt kell megemlítenünk
Fáy Andrást kedélyes vígjátékaival, melyek közül főleg a „Régi
pénzek" című, tetszéssel fordult meg a színpadokon; a beszélyíró
Kovács Pált, ki számos vígjátékkal gazdagítá irodalmunkat;
Teleki Lászlót, a „Kegyenc" című dráma jeles szerzőjét, s az egy
időben közkedvességű vígjáték, a „Falusi lakodalom" íróját,
Jakab Istvánt.
Csató Pál
nak részint eredeti, részint fordított vígjátékai hasonlóan tetszéssel adattak s
Tóth Lőrinc
ifjú törekvései a dráma körül magukra vonták a közfigyelmet.
Horváth Cyrill
drámái (Tyrus, Kuthen stb.) szinte a klasszikai
iskolához sorozandók.)
Azon évben, midőn Kisfaludy Károly „Tatárjai"-val legelső babérjait aratta (1819), egy igénytelen ügyvéd, Katona József végezte be másodszor átdolgozott „Bánk bán"
című szomorújátékát, mely két évvel később (1821)
nyomtatásban is megjelent. Mindazáltal a cenzúra nem engedé annak színrehozását s
hihetőleg ez a körülmény kedvetleníté el a szerzőt drámaírói pályájától annyira, hogy
azon túl egyedül hivatalának élt szülővárosában, Kecskeméten, tiszti ügyészséget viselvén. Már „Bánk
bán" előtt (1812—19) is írt ugyan
csekélyebb becsű színdarabokat, amelyek közül néhány kézírásban fönnmaradt, de ezek
amahoz nem is hasonlíthatók. Sok időbe került, míg a már nyomtatva levő „Bánk bán" kivívta magának érdemkoszorúját; sokáig hevert az
olvasatlanúl a könyvárusok polcain, a kritika által sem ismerve, sem méltányolva s
midőn végre színpadra került (1845) s a fővárosi közönséget
át meg át villanyozta, a szerző nem élt immár (1830).
Katona
e szomorújátékában oly tehetségnek tünt fel, kitől szerencsésebb
körülmények közt méltán várhattunk volna drámai irodalmunk felvirágzását. A szinpadi
hatás teljes birtoka mellett költészete mély, igaz, alakjai fenségesek, csaknem
shakespeareiek, csupán nyelve darabos, mi 1819 előtt nem
csoda. Ha van drámaírónk, ki a fentebb említett két irányt szerencsés összhangzásba
tudta hozni: Katona József
Katona
az, „Bánk bán"-jával.
Katona József
Az úgynevezett romantika-iskola, melyet a francia költészetben
Hugo Viktor
alapított meg, mely nemsokára egész Európát elárasztá termékeivel s az
utánzók egész seregét hozta mozgásba, nálunk sem maradhatott követők nélkül.
Hugo, Viktor
Szigligeti
, maga is színész, korán észrevette: míly különbség van a hatás között, melyet a
hazai, bár klasszikai becsűnek elismert drámák s melyet a francia színművek, pl. egy
„Borgia Lucretia", „Angelo", „Korona és
vérpad" stb. tesznek a közönségre. Midőn tehát mint drámaíró fellépett,
főfigyelmét a darab szerkezetére s arra fordítá, hogy művei a színpad igényeit
kielégítsék s hatást eszközöljenek. Első sikerült darabja: „Dienes" 1837-ben adatott Pesten, melyet csakhamar nagyszámú, részint komoly, részint víg színművei
követtek, mint: „Vazul", „Gyászvitézek", „Pókaiak", „Aba", mindnyájan történeti drámák, s „Rózsa" pályanyertes vígjáték. Azóta is mind mostanig folytatja e
termékeny írónk drámai működését s gazdagítja színműirodalmunkat, habár nem annyira
intenzív, mint extenzív irányban. („Gritti", „Mátyás
fia", „Zách unokái", „Rákóczy" jelesbek,
komoly történeti drámái közül.)
Szigligeti Ede
De nem kevés érdeme
Szigligeti
nek az is, hogy a magyar népi elemet a színpadra vitte, leszorítván
ezáltal az előbb divatozott silány német bohózatokat s egyéb fordított fércműveket.
Erre ugyan már ő előtte is történtek lépések az eredeti bohózatokban:
Szigligeti Ede
Munkácsy
„Garabonciás diák"-ja,
Munkácsy János
Balogh
„Ludas Matyi"-ja, de főleg
Gaal József
országos hírű „Peleskei nótáriusa" megtörték az utat.
Nagy Ignác
híres vígjátéka a „Tisztújítás", szinte sok népelemmel bírt. De
mindezekben a nép inkább csak mint nevetség tárgya tűnik fel.
Balogh István
Szigligeti
az első, ki a népi életből jellemeket rajzol. Első ilyen nemű darabja: a
„Szökött katona", roppant tetszést aratott, a „Két pisztoly" hasonlóan, melyeket váltpzó sikerrel nagyszámú
népszínművei követtek. Összes színdarabjai száma ez ideig felül van a hatvanon.
Szigligeti Ede
Ugyanazon irányban mint
Szigligeti
, de magasabb költői szárnyalással kezdé meg s folytatá a drámaírói pályát
Czakó Zsigmond
. Első műve „Kalmár és tengerész" nagy reményeket
csatolt a fiatal író nevéhez. Követé ezt a szinte sok szépséggel bíró „Végrendelet", de a költő minél tovább haladt a drámaírói
pályán annál szembetünőbb lett drámáin ama sötét világnézet, mely utóbb magának is
gyászos végét okozta. „Leona" már e sötét befolyás
szüleménye; többi drámái is (János lovag, Könnyelműek,
Szent László) kisebb-nagyobb mértékig e nyavalyában szenvednek.
Szigligeti Ede
Czakó
val egykorúlag
Czakó Zsigmond
Hugó Károly
-tól (igazi neve dr. Bernstein Hugó Károly) nyertünk állandó becsű s hatályos színműveket („Brutus és
Lucretia", „Egy magyar király", „Báró és
bankár", „Világ színjátéka"), de a kevéssé jutalmazott, a
részrehajló kritika által is üldözött költő végre is idegen földön volt kénytelen
jobb sorsot keresni s magának.
Obernyik Károlyt költői becsű drámája, az „Örökség", majd
jutalmazott vígjátéka, a „Nőtlen férj" s egyéb jeles drámái
(„Főúr és pór", „Chelonio",
„Brankovics") a derekabb drámairók sorába igtaták.
Bernstein Hugó Károly
Vahot Imre
vígjátékai, főleg a „Farsangi iskola" kedvezően fogadtattak,
valamint
Gaal József
vígjátékai s ezek közt a "Szerelem és champagnei".
Végre ünnepelt regényírónk,
Jósika
drámái közül megemlítjük, mint legsikerültébbet a „Két
Barcsai"-t és báró Eötvös József
talpraesett vígjátékát:
Jósika Miklós
19. A MAGYAR IRODALOM TÖRTÉNETE RÖVID KIVONATBAN
E név alatt irodalom (litteratura): az emberi szellem
működésének bizonyos összegét értjük, mely működés a nyelv segítsége által,
rendszerint írásban, (könyvekben) nyilatkozik.
Az irodalomtörténet valamely litteratura eredetét, fokonkénti
fejlődését, külső és belső viszonyait adja elő. Minthogy pedig a nyelv oly eszköze az irodalomnak, hogy ez ama nélkül nem is létezhetnék, az
irodalom története a nyelv történetére is kiterjed.
Valamely nemzet irodalom-története lehet egyetemes, midőn mind
azt befoglalja, amit azon nemzet tagjai bármely nyelven irtak; lehet nemzeti, mikor csak a nemzet nyelvén irottakra szorítkozik. Mi
csupán a magyar nemzeti irodalmat fogjuk itt főbb vonalaiban
vázolni.
A nemzeti irodalom története igen fontos tanulmány, mert ez tükrözi vissza századokon
keresztül a nemzet szellemi életét, ébreszti a hazafiságot, s az ifjabb tehetségeket
irodalmi munkásságra buzdítja.
Ezek közül az ókort, melyben a magyarra a nyugoti polgárosodás még semmi, vagy
csekély befolyást gyakorolt, nevezik önálló nemzetiség
korának; a középkort, midőn a vizsgálódás szelleme az irodalomban még nem volt
fölébresztve, hit korának; az újkort, midőn már élénk mozgalom
keletkezett irodalmunkban, első virágzás korának; a
legújabbkort végre, melyben irodalmunk teljes kifejlésnek indult, második virágzás korának.
Nemzeti életünk ezen őskorából, nehány egyes szót kivéve, semmi írott emlék nem
maradt ugyan ránk, sőt a história sem nyújt kellő felvilágosítást a felől, ha
létezett-e pogány elődeinknél valamely irodalom, és ha igen, milyen lehetett az, úgy
hogy azt kérdhetné valaki, mi szükség az irodalom történetének kiterjeszkedni e
korra, ha semmi irodalmi terméket fel nem mutathat? De vannak más tekintetek, melyek
miatt e kort sem lehet mellőznünk az irodalom-történetben. Szükség, hogy vessünk egy
pillantást a magyar nemzet eredetére s más népekkeli rokonságára; szükség, hogy a
régi magyarok polgári életét, különösen pedig vallását, szokásait, erkölcseit ne
hagyjuk érintetlenül, mert ez utóbbiak kétségtelen befolyással voltak nemzetünk
ősrégi költészetére; szükség, hogy a magyar nyelv eredetét, más nyelvekkeli
rokonságát, ha lehet forrásáig nyomozzuk, annak külömböző nyelvjárásait (dialectus) a
mostani tájbeszédekkel összehasonlítsuk, amit a régi hunmagyar írásmesterségről
följegyezve találunk, emlitetlenül ne hagyjuk; végre azon mondákról is
megemlékezzünk, melyek régi latin krónikáinkban és a magyar nép élő nyelvén
fenmaradtak, minthogy ezek hasonlóan őseink költészetének egyes vonásait tüntetik
fel. Lássuk tehát előbb a nemzet külső, azután a nyelv és költészet benső
viszonyait.
Tudósaink véleménye szerént a magyar faj azon közép-ázsiai néptörzshöz tartozik, mely
a régi íróknál scytha név alatt fordúl elő és több népfajt
foglalt magában. Ily népek voltak a magyaron kívül a hun vagy kun, a párthus, a
kazár, a besenyő (idegen íróknál pecsenég), a székely, palóc, jász, avar s. a. t.
Azonban e népek őstörténete homályba van burkolva. Közülök először is a hunokkal
kezdünk megismerkedni, kik a IV. században Európába törvén, Balambér királyuk alatt hatalmas hun birodalmat alapíták, mely
Etele
vagy Attila alatt érte el hatalmának tetőpontját, annak halálával pedig legott
bomlásnak indult s mintegy 100 évi fennállás után elenyészett.
Attila
Feloszolván a nagy hun birodalom, a szomszéd nemzetek által legyőzött hunok
maradványai részint a mostani magyar hazában maradtak elszéledve s a később utánok
jött avarokkal egyesültek; részint Erdély keleti hegyes vidékein huzták meg magokat s
ezek utódai a mai székelyek részint végre Attila egyik fiával Csabával, (ki hihetőleg ugyanaz, kit az idegen írók
Irnák
nak neveznek), a Fekete-tenger mellé vonultak, később aztán a Volga
partján sátorozó magyarokkal egyesültek.
Csaba
Ugyanis az V-ik században a magyarok már a Volga két partján tanyáztak: a mai
Oroszország Kazán, Szimbirszk és Orenburg megyéiben. De ott a szomszéd besenyők
által háborgattatván, tovább vándoroltak és pedig egy részök
Persia felé vonult, hol több népfajokkal összekeveredvén, idővel nyelvét és
nevét is elvesztette; más részök délnyugatra tartott és 884-ben a Búg és Szered folyók közt Etelközben (Atelkuzu)
telepedett le, de a bolgárokkal egyesült besenyők által onnan is kiszoríttatván, a
mai Magyarországba tört s ezt Árpád vezérlete alatt hatalma alá hajtotta a IX. század végén (893—900).
A X. században Zsolt és Taksony fejedelmek alatt folytatta a nemzet harcos kirohanásait nyugat felé, csak
Geiza
alatt kezdett egy kissé szelídülni s a keresztyén valláshoz édesedni. E
szerént ha a hun és az ősmagyar kort a fejedelmek alatt futólag áttekintjük, könnyű
észrevennünk, hogy a folytonos harc és vérontás között nem igen volt alkalmas arra,
hogy benne az irodalom fejlődjék és felvirágozzék; de másrészről, mint minden harcos
nép igyekszik tettei emlékét dalokban örökíteni, úgy a magyarról is feltehetjük, hogy
nála az énekköltés virágzott, annál inkább, mert ennek krónikáinkban kétségtelen
nyomaira akadunk, mint alább látni fogjuk.
Géza
A hunok és régi magyarok erkölcseit a legsötétebb színekkel rajzolják némely külföldi
krónikások. Mint vérszomjú, kegyetlen, rabló és vad népet tüntetik elő, melyben az
emberi érzelemnek legkisebb nyoma sem volt, mely vadállat csordához inkább, mint
néphez hasonlólag csak pusztítni, rombolni tudott s a szelidebb erkölcsök iránt semmi
fogékonysággal sem birt. De ha a hunok erkölcseit, szokásait az egykorú
Priscus
görög író után igyekszünk összeállítani, meggyőződünk, hogy a hun nép
korántsem volt oly vad és bárdolatlan, amilyennek némely külföldi írók festik. Maga
Attila, kit a rettegő nép istenostorának nevezett, sok
nemes, sőt nagylelkű fejedelmi vonásokkal tűnik fel. „Attila rettentő híre, mond egy tudósfrancia író (Priszkosz
Thierry Amadée
), nem annyira azon gonosztól származik, mit elkövetett, mint attól, amit
elkövetni hatalmában állott volna. A historia számos szörnyet mutat fel, kik sokkal
nagyobb rombolást vittek véghez, de kiknek neve még sincs örök átokkal terhelve, mint
Attiláé. Thierry, Amadée
Alarich
halálos csapást intézett a régi polgárosodás ellen;
Genserich, ki Rómát és I. Alarik
Carthágó
t feldúlta, kiváltsággal látszott birni a pusztításra;
Radagais a legszörnyebb lény, kit a történet ember néven nevez, fogadást tett
kétmillió rómait legyilkolni bálványai előtt: — nevök mégis csak könyvekben van
megbélyegezve, 20 míg Attila, ki egy pap kérelmére Rómának kegyelmet adott, Attila oly nevet hagyott maga után, mely egyértelmű a rombolással." Így szól
korunk egyik legjelesebb történetírója az „istenostorá"-ról, miből látszik, hogy a
vadság, mellyel őseink bélyegeztetnek, nem ment a tulzástól.
Karthágó
Polgári szerkezete a régi magyaroknak patriárchai volt. Több
törzsre lévén oszolva, mindenik törzsnek vagy nemzetségnek volt egy külön feje, ki
azt kormányozta. Csak midőn etelközi lakásukat el akarák hagyni, akkor választottak
egy fővezért, kire a főhatalmat szerződés mellett ruházták. E
szerződés s a pusztaszeri nemzetgyűlés veték meg alapját a nyolcszázados magyar
alkotmánynak s oly politikai érettségre, oly magos értelmiségre mutatnak, milyennel
gyülevész nomádnép nem birhat.
Ami a hunok és magyarok vallását illeti, az, dacára tudósaink
nemes törekvésének, mai napig sincs tisztába hozva. Attilát a krónikai följegyzések szerént mindég nagyszámú varázslók környezték,
mi a hunoknál a bűbájosság tiszteletére mutatna (samanizmus). De hogy a magyarok nem
voltak isten, mint fő lény ismerete nélkül, azt maga e szó: isten bizonyítja, mely a keresztyénség behozatalakor már megvolt nyelvünkben
s akár a persa jezdán, akár a finn isä,
és a magyar ise (= ős) szóval hozassék rokonságba, mutatja,
hogy őseink birtak az isten fogalmával már a keresztyénség
felvétele előtt. De egy vagy több
istent hittek-e, az ismét vita tárgya. Némelyek a jónak és
gonosznak elvét (= Isten és Ármány) akarják fölvenni, mint a persa vallásban.
Ipolyi Arnold jeles mitológusunk az egyisten-tant vitatja, míg mások a politeizmust
állítják. Annyit bizonyosabban tudunk, hogy pogány elődeink áldoztak istenöknek kövek
és források mellett (ad fontes et lapides) állatokat, főleg lovakat. A magyarok istene kifejezés arra látszik mutatni, hogy külön
nemzeti védistent hittek s azt fegyveresen képzelték, mint a villám népi neve
(istennyila) sejteti velünk. Voltak papjaik, kiket táltosoknak
neveztek, voltak külömböző jósaik és jósnőik. Hitték a lélek halhatatlanságát, s harcvágyukat nem kissé buzdítá
azon hiedelem, hogy akiket a harcon leölnek, azok őket a másvilágon szolgálni fogják.
Halottjaikat források mellé vagy országutak közelébe szerették eltemetni; emléköket
gyászdalokkal s torral ülték meg. Nevezetes esemény örömére
áldomást tartottak. Szerződés alkalmával erökből vért
bocsájtottak egy közös edénybe, annak jeléül, hogy az esküszegőnek vére ontassék.
A törzsfejek és vének nagy tiszteletben részesültek. Az apák önkényes hatalmat
gyakoroltak gyermekeik felett; az apa választott fiának nőt. A soknejűség idegen volt tőlök; feleségeiket, mint e név is mutatja, nem
rabszolganőnek, hanem becsületben tartották, mi a későbbi magyar törvénybe is átment,
hol az özvegy nőnek szép jogok voltak biztosítva. Ezenkívül vendégszeretet, szavatartás s a bajnoki becsület eleven érzése jellemzi a régi magyarokat.
A nyelvek egymássali rokonságát nem egyes szavak, hanem egész nyelvrendszer
hasonlatából határozzák meg. Egyes szavak hasonlíthatnak anélkül, hogy
nyelvrokonságról szó lehetne. Egyik nép a másiktól kölcsönözhet szavakat, mint azt
naponként tapasztaljuk, habár a két nyelv semmi rokonságban nincs is egymással. Így
kölcsönöztük mi a szlávtól a malaszt, tömlöc, ablak és sok más szavainkat, de azért a szláv
és magyar nyelv nem rokonok. De nem mondhatni, hogy a szók hasonlata mindig ily
átkölcsönzés eredménye volna. Vannak némely közös gyökszók,
mely több egymáshoz idegen nyelvben előfordulnak. Így hasonlítanak magyar gyökszók is
p. o. túró a hellén
Tiig6-szal,
gyűrű a
yvgó-szal,
Ő.T'YJ
az átokkal; a latin meo-megyek, asso-aszalok, fluo-foly, németül fließen, Nacken =
nyak s. a. t. pedig a magyar nem rokon a latin, hellén és német nyelvekkel, nem is
kölcsönöztük e szavakat, hanem amaz ősrégi nyelvből vettük, melyből évezredek előtt
mind a magyar, mind a többi nyelvek kifejlődtek. Egyes szavak hasonlósága tehát nem
bizonyít nyelvrokonságot, hanem vagy azt először, hogy egyik nép a másiktól
kölcsönözte, vagy másodszor: hogy mindenik a közös eredeti nyelvből, mint forrásból
merítette.
De a nyelv rendszerében előforduló hasonlatosság már biztos jele a nyelvrokonságnak.
Tudjuk, hogy a magyar nyelv külömbözik p. o. a görög, latin és német nyelvektől
abban:
4. Hogy a magyar a birtokos névmás helyett csupán személyragokat használ p. o. liber meus = könyv-em s. a t.
Látjuk; hogy e tekintetben a görög, latin és német hasonlítanak egymáshoz, tehát ezek
rokonok egymással, de a magyar nem.
Ily rendszerbeli hasonlóság szerint az ó világrészek ismeretesb nyelveit három nagy
nyelvcsaládrá osztják fel u. m.:
2. Indogermán vagy árja nyelvcsalád,
melynek élén a kihalt tudós nyelv a szanszkrit áll, hova tartoznak: a hindu (indus),
görög, római, persa, germán és szláv nyelvek, (a cigány is).
3. Ural-altáji vagy scytha nyelvcsalád,
mely magában foglalja a mandzsu, mongol, török, tátár, szamojéd, finn és magyar
nyelveket. E szerént a magyar nyelv az ural-altaji nyelvcsalád tagja s legközelebb a
törökhöz és finnhez áll, de velök azért se leánynyelvi se
testvérnyelvi viszonyban nincs, hanem önálló
anyanyelv.
Jegyzés. Anyanyelv az, mely kimutathatólag nem származott más nyelvből. A latinból,
mint anyanyelvből származtak: az olasz, spanyol, portugál, francia és oláh
leánynyelvek; ezek egymáshozi viszonyukban testvérnyelveknek mondatnak.
Milyen lehetett a magyar nyelv a keresztyénség előtti korban, azt bizonyosan nem
tudhatjuk, mert ez időből semmi írott emlék összefüggő
beszédben ránk nem maradt. Ha azonban a később előforduló nyelvemlékeket
(minő a legrégibb halotti beszéd stb.) figyelemmel vizsgáljuk: azt lehet
következtetni, hogy az akkori nyelv a mostanitól lényegében nem különbözött. A
szógyökerek és képzők közül sok kiveszett ugyan, hajlítási formák tekintetében is
szegényebb a mai nyelv: ellenben származtatás és összetétel útján gyarapodott, idegen
szókat is szedett magába; szókötése (syntaxis) is tetemes változáson ment által, mint
ezeket alább meg fogjuk látni.
Nevezetes, hogy már a hunok korából (mielőtt a magyarokról említés lett volna a
históriában) tartottakfelszámunkra egy pár szót az egykorú történetírók. Ilyen a IV.
században a Bizánci Fausztnál a vadon szó, mely
annyit tesz mint puszta, fensík,
(Steppe). Ilyen a VI. században Jornandesnél a Hunnivár (castrum vetus hunnorum), melyek
kétségtelen magyar szavak s a hun-magyar nyelv azonosságát bizonyítják. Ide
számíttatik az Utrugúr és Kutrugúr elnevezés is, melyet sokan Utig-úr és Kutig-úr-nak olvasnak.
A vezérek korából, jelesen a X-ik századbeli magyar nyelvből szinte maradtak fenn
egyes szók, de nagyon eltorzítva, az egykorú görög íróknál p. o. Nyék, Megyer, Álmos,
(Ealµov1h1~),
Árpád, Etelköz, Gylas, Karchán s. a. t.
Ha a magyar hazánk különböző tájain divatozó kiejtéseket figyelembe vesszük: azokat a
bevett könyvnyelvtől kisebb-nagyobb mértékben eltérőknek fogjuk találni. Legnagyobb
eltérést mutat a palócok és barkók
nyelve a Mátra és Bükk hegyek közt, a székelyeké Erdélyben, a
csángóké Moldvában, a göcsejieké
Zalában, az ormánysági a Dráva mellett. De bármennyire
különbözzenek e nyelvjárások egymástól, van némi közös jellemök, melyben mindnyájan
megegyeznek. Ilyen az:
A magánhangzók megnyujtása úgy esik, hogy p. o. a vár helyett
vaár, édes helyett eédes hallik. Néhol pedig kettős hangzót ejtenek, mint: vuár, luó, üőrzöm, e helyett
vár, ló, őrzöm; iédes e helyett édes.
A mássalhangzók közül leginkább az n, d, t, betűket lágyítják
meg, p. o. futnyi, faragnyi, Petyi, Katyi, gyesznó. Elhagyják
az r és l mássalhangzókat ilyenformán:
mikou, akkou, egyszeü, kétszeü vagy mikoó, akkoó, egyszee,
kétszee; elment helyett eüment,
alma helyett auma.
A régi nyelv maradványai gyanánt tekintendők az ilyenek: hatszer,
kertnál, villável, vasvel, falunek, midőn a ragokat eredeti alakjokban
használják.
Továbbá az igék 3-ik személyének ily képzése: adi, dobi, vági,
e helyett adja, dobja, vágja. A régi ajt,
ejt, ojt végzetű igék foglaló módját így képezik: taníjjam,
boríjjam, szoríjjam (régen tanéham, boréham, szoréham).
Végre a birtokos nevek többesét így mondják: urank, kertenk,
e. h. urunk, kertünk; az igék többes első személyét: emlékezzenk e. h. emlékezzünk.
Ezen eltérés nem új a magyar beszédben, már a legrégibb nyelvemlékekben találjuk
annak nyomait. Úgy látszik, hogy a kemény hangzású diphtongust nem ismerő magyar
nyelv mellett, már a legrégibb időktől divatozott egy lágyabb, kényelmesebb kiejtésű
magyar nyelv, melyet a székelyek elei a hunok vagy kunok, a csángók ősei a besenyők,
a jászok, a palócok, (polowci) és kazárok is beszéltek.
Érdekes, amit egy görög író (Constantinus Porphyrogennetus) a kazárokról feljegyzett:
„hogy t. i. ezek közt belső villongás ütvén ki, egy részök a magyarokhoz menekült és
épen ezért kabarnak (kóbor) neveztetett s hogy ez a magyarokat
kazár nyelvre tanította, de beszélik ugymond a másik magyar
nyelvet is." Látszik e szerint, hogy a kazár nyelv csak nyelvjárásilag különbözhetett
a magyartól.
Hogy azon nemzetek, melyek a régi írók által „scytha" név alatt foglaltattak egybe,
az írás mesterségében járatlanok nem voltak, azt egy őskori író Berosus nyilván
tanusítja. „A scythák, úgymond, — nagyon kedvelvén a történetírást, egész könyveket
írtak fejedelmeikről s vitéz társaikról." Ez áll különösen a mongol fajról, mely
történetei megírásában hanyag nem volt. De Menander Protector, VI. századbeli örmény
születésű író, azt világosan állítja, hogy a magyarok II. Jusztín császárhoz ,,scytha betűkkel írott leveleket''
küldöttek.
Ezen felül több hiteles szemtanú följegyzése szerént bizonyos, hogy a székelyek
ezelőtt még egy pár századdal, saját ősi írásokkal éltek egymásközt, melyet
Székely István a XVI. században világosan hun-írásnak nevez. De nem is valószinű, hogy ez írást a
székelyek erdélyi lakásuk alatt találták volna fel, mert arra őket semmi szükség nem
ösztönözte, minthogy a szomszéd népek írását sokkal könnyebben elsajátíthatták volna,
hanem hihetően még Azsiából hozták s az volt a hunok és magyarok
közös írása. Erre mutat a székely írás különössége is: miszerint ők betűiket
hosszúkás, síma pálcákba, hegyes író-tőr segélyével rótták be s az írás sorai,
(történetíró ink egyező bizonysága szerént) jobbról balra mentek.
Sajnálni lehet, hogy e székely írásnak semmi bebizonyítható maradványa korunkig el
nem jutott. Voltak és vannak ugyan több írások, melyekről tudósaink azt vitatják,
hogy székely betűkkel lennének írva, de mindez bizonytalan.
Tevékeny, harcos, fiatal nép, minő a hun és magyar volt, ha másként irodalommal nem
birna is, alig képzelhető költészet nélkül, a nélkül t. i., hogy jeles tetteinek
emlékezetét dalokban megörökíteni s az utódoknak átadni ne kivánja. De bizonyos
adatokkal is birunk Priscus Rhetor töredékeiben, hogy a hunoknál efféle költészet divatozott. Ugyanis
ezen görög író Attila udvarában személyesen megfordulván, mint szemtanú leirja az ottan
látottakat s többek közt így folytatja: „Estére kelve fáklyákat gyujtottak s két
barbár (hun) lépett be
Attélás
szal (Attila) szembe, s annak győzedelmeit és hadi erényeit énekelve, önkészített
dalokat mondott. S a vendégek szemeiket rájok függeszték s némelyek a költeményekben
gyönyörködének, mások a csatákra visszaemlékezve, gondolatokba mélyedének, mások,
kiknek testét a kor elgyengíté s hevöket nyugalomra kárhoztatá, könnyekre fakadtak. A
dalok után egy féleszű scytha lépett be, ki csudálatos és képtelen sületlenségeket
habarva, mindnyájokat nevetésre fakasztotta.". Ime, tehát a hun király udvarában a
hősi és nemzeti ének, azután a bohózat, milyen népünk lakodalmi verseiben ma is feltalálható.
Attila
Hogy a keresztyénség előtti magyaroknál a vezérek alatt voltak hasonló énekek s
énekesek, annak régi krónikáinkban számos nyomára akadunk. Így találjuk följegyezve,
hogy a hét vezér, vagy helyesebben az ágostai veszedelemből megfutott és
megcsonkított hét kapitány dalt költe magáról, hogy emlékezete fenmaradjon.
Béla
király névtelen jegyzője (Anonymus
Belae regis notarius), ki a vezérek történetét (hihetőleg a XI.
században) megirta, előszavában örvend, hogy már van a magyaroknak írott
története s nem lesz ezután kénytelen őseinek dicső tetteit a „parasztok hazug
meséiből, vagy a joculatorok (tréfálók=trufálók, troubadourok) fecsegő énekeiből
mintegy álmodozva (azaz költői szinben) hallgatni.". Tehát még az ő korában
Árpád s a vezérek tettei mind a nép ajkán, mind az énekesek lantján éltek.
Vajha e fecsegő énekekből néhányat leirt volna!
III. Béla
Mi lehetett e mondák, hagyományok, énekek tartalma és lényege: azt most már
meghatározni nem lehet, de régi, száraz krónikáinkból itt-ott kiérzik azoknak nyoma.
Ilyen talán énekekbe is szőtt mondák lesznek:
Hazai krónikáink (a XIII., XIV., XV. századból) a hunok
és magyarok eredetét, vándorlását s egyéb dolgait beszélvén, sok helyen a külföldi
iróktól egészen eltérőleg adják azokat elő. Ezért sokan a történetirók közül az ilyen
helyeket, mint hitelt nem érdemlő költeményt, merőben elvetik. De ha történetileg nem
lennének is igazolhatók, mindazonáltal figyelmet érdemelnek, mert régi krónikásaink e
mondákat bizonyosan nem maguk költötték, hanem a nép szájáról vették által s így
bennük az ősi hagyomány (tradíció) töredékére ismerhetünk. Látjuk ezekből, hogy
Etele
és hunjai élénk emlékezetben voltak a helyüket visszafoglaló magyaroknál,
hogy közöttük egy egész hun mondakör forgott szájról-szájra,
melyhez később a Volga melletti lakás, később a honfoglalás s a vezérek alatti tettek
emlékezete csatlakozott. Ily egyes részei már a hun mondáknak:
Attila
1. A csoda-szarvas. Hunor és Moger, Nimród fiai, vadászat alkalmával egy szarvast üzőbe vevén, az őket a
Káspi-tenger mellől a Meotis-tó mocsárjai közé csalogatja s ott eltünik. A két hős
megszeretvén a helyet, kisérőivel együtt megtelepszik.
2. A hölgy-rablás. A megtelepült Hunor és Moger a Meotis körül prédára kimenvén, a pusztában férfiak nélkül tanyázó, s zenével,
tánccal mulatozó hölgyeket találnak s azokat feleségül elrabolják. Tőlük származik a
hun és magyar nemzet.
3. A tárnokvölgyi ütközet. Miután megszaporodtak s az új hazát
a Duna és Tisza között elfoglalták, Keve, Béla és Kadosa hun vezérek Macrinus római helytartót
Százhalom
(ma Báta) helységnél a Duna mellett, megütik, de a segítségére jött veronai Detre
hős által a Tárnok völgyén megveretnek, hol Keve vezér elesik s eltemettetik a
helyre, mely tőle Keveháza (Keazó, ma Kajászó) nevet nyer.
Báta
Ezen, egy külföldi író által sem említett, annálfogva a mesék országába utalt ütközet
valóságát a bátai és érdi halmok közt nemrég tett ásatások megerősítik.
4. A zeiselmauri ütközet. Felüdülvén a hunok az előbbi
csapásból, Macrinus és Detre után eredtek, őket a mai Bécstől nem messze, Zeiselmaur (
Cesmaur
, Zeiselmaur
Cetii mutus
) nevű helynél utólérik s megverik, hol egy hegy róluk
Hunbércz (Zeiselmaur
Hunnisberg Mons Comagenus
) nevet kap. Macrinus elesik, Detre homlokát egy nyíl átfurja, melyet ki nem vonhatván homlokában visz
bemutatni a római tanácsnak. „Ezért nevezik, (mondja Hunbércz
Turóczi
, XV. századbeli krónikásunk),
halhatatlan Detrének mind e mai napig."
Thuróczi János
5. Az Attila-mondák is, hazai krónikáinkban legalább
egy-két vonással elárulják, hogy részint a néphagyományból vétettek, azért
különböznek a külföldi krónikások följegyzéseitől. Különösen Attila sátra, istállója, evőkészletei, ágya sat. oly pazar fényben vannak
feltüntetve, mint azt csak a nép szabad képzelődése szokta festeni regéiben.
Menyegzője, halála, hármas koporsója máig is él a nép tudalmában. A menyasszony neve,
Mikolta is csak a magyar mondákban fordul elő így.
6. Attila fiai. Itt a magyar monda ismét független a külföldi
hagyományoktól. Attilának két fiát nevezi meg: Csabát és Aladárt. Az első a hunok kedvence, az utóbbihoz a gót faj ' 0 ragaszkodik.
Detre ármányai miatt háború üt ki a két fiú között; a vér tizenöt napig foly
Kelenföldön s megfesti a Dunát. Ez a „Krimhildi ütközet'', így nevezve
Krimhildről, Aladár anyjáról, ki német vér volt. Csaba előbb győz, azután a gótok árulása miatt meggyőzetik, de
Aladár elesik. Csaba kevesedmagával bujdosásban keres menedéket.
A magyarok Volga-táji lakásának emléke csupán egy mondában tartotta fenn magát,
miszerint Álmos anyjának, Emesnek megjósoltatik, hogy születendő fia hatalmas fejedelmeknek lészen
törzsatyja, kik nyugot felé nagy hódításokat tesznek. A monda sokban hasonlít Cyrus
megjövendöltetéséhez, mindenesetre keleti származásra mutat.
1. Pannónia megvétele. Árpád
Szvatopolk tót fejedelemnek fehér lovat, aranyos féket és nyerget küldvén, attól
viszonzásul egy palack dunavizet, egy marok füvet és földet kér, mit megnyervén,
keleti szokás szerint az ország átadása jeléül tekinti s e jogon Pannóniát
elfoglalja.
2. Lehel és Bulcsú halála. Midőn az ágostai veszély
alkalmával elfogott két vezért, Lehelt és Bulcsút a németek fel akarnák akasztani, Lehel a kürtjét kivánja, hogy hadd kürtöljön egyet utoljára; mely kivánsága
teljesíttetvén, a nagy kürttel Konrád (?) császárt agyonüti „Eredj, légy szolgám a másvilágon", mondván
neki.
3. Botond és bárdja. Botond vezér oly lyukat vág Byzantium kapuján, hogy azon egy öt éves gyermek ki s bejárhatott volna.
Mindezek többé nem költői alakjukban, hanem töredékesen és szárazon vannak elszórva
krónikáinkban: de méltó azért róluk megemlékeznünk, mert ezek egykor a nemzeti eposz kiegészítő részei lehettek.
A magyar irodalom történetének középkora azon több mint öt századnyi időt foglalja
magában, mely
Szent István
király megkoronáztatásától a mohácsi vészig terjed. E kort könnyebb
áttekintés végett három időszakra osztjuk, ú. m.:
I. István
II. Időszak. Az Árpád-ház kihaltától a XV. század közepéig: az Anjou- és Luxemburg házbeli királyaink
kora, (Károly, Nagy Lajos, Zsigmond).
III. Időszak. A XV. század
közepétől a mohácsi vészig: a Hunyadiak és Jagellók kora, (I. Ulászló, Hunyadi János kormányzó, V. László,
Mátyás
, II. Ulászló, II. Lajos).
I. Mátyás
Ezen korszak az úgynevezett códexek (irott könyvek) irodalmát
foglalja magában, minémüek a második, de főkép a harmadik időszakból már nagy számmal
találtatnak.
Ha azon három századot, mely alatt a nemzeten Árpád-vérű királyok uralkodtak, futólag
áttekintjük; úgy találjuk, hogy a XI-ik
legalkalmasabb volt közülök a műveltség és ezzel kapcsolatban az irodalom
terjesztésére. A következő két században részint belvillongások, részint kivülről
jött veszély inkább gátolták, mint előmozdíták a nemzet békés kifejlődését.
A XI. században
Szt. István
dicsően befejezte kettős nagy művét, a nemzet megtérítését, s az
országalkotmány megszilárdítását. Utána nyomorult követője, Péter támasztott ugyan
kevés ideig tartó zavarokat, de győzött a nemzeti visszahatás az idegen befolyás
ellenében s a következő királyok: I. András, I. Béla erős kézzel ragadták meg a kormányt. Azon hanyatlást, melyet a nyugtalan
Salamon rossz kormánya okozott volna, ellensúlyozta Béla, Géza és László hercegek erélye, majd ez utóbbiak és a bölcs törvényhozó,
Kálmán országlása, dicsővé teszi a század hátralevő részében a nemzet
történetét.
I. István
De már a XII. század nagyobb része oly
eseményekkel telt el, melyek inkább apaszták, mint nevelék a nemzet erejét.
II. István kicsapongásai,
Vak Béla
gyenge kormánya, II. Gézának Borics és a görög ármány ellení küzdelmei, azután a III. István, II. László és IV. István alatt sűrűn következő trónvillongások elzsibbaszták a nemzetet, s csak
III. Béla derék kormánya alatt üdült fel sebeiből.
II. Béla
Azonban nem volt, ki a III. Béla nyomain haladjon. A XIII-ik században
Imre és III. László jelentéktelen országlása után II. András rossz kormánya zavarba hozta s elszegényíté az országot. Fia,
IV. Béla erős kézzel ragadta ugyan meg a kormány gyeplőjét, de jött a végzetteljes
mongol pusztítás s
Bélá
nak hátralevő idejét a romok helyreállítására kellett fordítania. E mongol
pusztítás irodalmunkra is kiszámíthatatlan veszteség; ki tudja, mi és mennyi veszett
el akkor! IV. Béla
Béla
utódai közül V. István rövid uralkodása kevés jót eszközölhetett. IV. László és kunjai elaljasíták és elszegényíték a magyart. III. Endrét végre a koronája miatti gondok és aggodalmak emészték föl.
IV. Béla
A keresztyén vallás felvételével a nyugoti műveltebb szokások és erkölcsök is
kezdettek terjedni a magyarok közt. A nemzet harcos, kalandos természetét letévén a
béke műveihez édesedett. A földmívelés már Szent István alatt annyira meghonosúlt, hogy ez, vallásos alapítványait nagy részben
az egyházi tizedre (dézsma) fektethette. A kézműipart és kereskedést leginkább a
megtelepült idegenek űzték. A XIII. században a
zsidó és izmaelita uzsorások elszaporodta egyike lőn azon okoknak, melyek a nemzet
süllyedését elősegítették.
A szépművészetek közül, mindjárt a keresztyén vallás
behozatalakor először is az építészet nyere alkalmazást. Már
Geiza fejedelem,
István
atyja megkezdette az egyház- és kolostor-építést: a pannonhegyi zárda és templom az ő kezdeménye. I. István
Szt. István
Esztergomban, Fehérvárott, Ó-Budán építtetett templomokat s egyéb helyeken is, de melyek közül csak egy
maradt fenn: a börzsönyi kápolna. I. István
István
görög építészeket használt, ezért az építészetben először a bizánci stíl lőn uralkodó: a XIII.
században azonban ezt a gót stíl váltotta fel.
IV. László korából a pozsonyi, V. Istvánéból a kassai templomok (ó-német stílben építve)
még ma is fennállanak.
I. István
A szobrászat az építészettel egykorúlag kezdett divatozni,
mivel a templom ékesítésére a szentek szobrai is megkívántattak. De néhány töredéken
kivül az Árpád-királyok korából semmi sem maradt fenn.
A festészet kezdete a hímvarrás volt; ide tartozik a
koronázási palást, melyet Gizella királynő maga hímezett s melyen több szentek képein kivül
Szt István
, Gizella királyné és fiuk Imre herceg képei is láthatók.
I. István
Iskolák már
Szt. István
alatt álltak fenn több helyen. Voltak az úgynevezett fárai iskolák, melyekben a pap az egyháza körébe tartozó növendékeket a hit
elemeire oktatta; középiskolák, melyek a grammatikára és
muzsikára szorítkoztak; felsőbb iskolák, hol már a logika és
teológia is taníttatott, végre egyetem. Első egyetem honunkban
a veszprémi, melyet hihetőleg maga I. István
Szent István
alapított.
I. István
Könyvtárak, a kézzel írott könyvek ritkasága és drága volta
miatt nem voltak nagy számmal ez időszakban. Történeti adat bizonyítja, hogy egy
elveszett biblia másfél faluval kárpótoltatott. Negyven kötetnyi könyvtár már
fejedelmi ajándék volt.
A hazánkban ez idő alatt latin nyelven irt könyvek közül ránk
nézve legnevezetesebbek: 1. Béla király névtelen jegyzőjének
„A magyarok viselt dolgairól" irott munkája és 2.
Kézai Simon
„krónikája"; az első hihetőleg a XI., a
második bizonyosan a XIII. századból.
Ámbár a keresztyén vallással a latin nyelv is beharapódzott, s az egyházi
szertartásoknál, a törvények alkotásánál, az oklevelekben (diplomák) is használatba
jött: mindazáltal a magyar nyelv sem szünt meg az udvar, a nagyok s az országos élet nyelve lenni.
A királyi udvar az Árpádok alatt nem lehetett más, mint csak magyar, noha a királynék
idegenek voltak. A főrendekhez s az országnagyokhoz sem férkőzött még be akkor semmi
idegen nyelv; sőt a külföldről első királyaink alatt az országba jött és letelepedett
idegen vitézek (mint Vencellin,
Hunt
és Pázmán stb.) is megmagyarosodtak és a magyar nemzetségek törzsatyjai lettek. Így
az országtanácsban sem lehetett még akkor uralkodó a latin nyelv; magyarúl
tanácskoztak, magyarúl hozták a végzést vagy törvényt, csupán a határozatot tették
fel latin nyelven az ehhez értő papi emberek, mint a Kálmán király törvényeinek előszavából kitetszik, hol az író,
Albricus
nevű pap megjegyzi, hogy ő e törvényt magyar nyelvből tette át latinra.
Pázmány Péter
Hogy pedig a magyar nyelv a vallási dolgokban, jelesül az egyházi szónoklatoknál is
használtatott, az kétséget nem szenved, máskép a térítés nagy munkáját nem is
lehetett volna bevégezni. De történetileg is tudjuk a Szt. Gellért legendájából, hogy az első térítők idegenek lévén, deákul hirdették ugyan
az igét a csudálkozó népnek, de tolmácsok kiséretében, kik azt rögtön megmagyarázták.
Azonban vallási tartalmú irott emlék nem maradt fenn ez időszakból, kivévén egy
halotti beszédet és könyörgést, amiről alább lesz szó.
Jegyzet. I. András korából maradt volna még állítólag két imádság, melyek az úgynevezett Jerney-hártyán találtatnak; azonban sok körülmény oda mutat,
hogy ez újabb idők koholmánya.
A költészet ez időszakban sem irott művekből, hanem
szájról-szájra zengő énekekből állott. Egy része ezeknek történeti
tartalmú lehetett, mely a nemzet viselt dolgait, jeles királyait, a bajnokok
hőstetteit magasztalta. Ilyenekre céloz az úgynevezett Bécsi
vagy
Képes krónika, midőn írja: hogy „
Szent István
halálával egész Magyarország citerája gyászba öltözött, és három évig a hegedősök mindennemű édes zenéi elhalgattak". Egy külföldi író pedig
följegyezte, hogy „midőn a magyar dalnokok a cserhalmi ütközetet énekelnék,
László és Geiza hercegek vitézségét annyira magasztalták, hogy ezáltal felköltötték
Salamon király irigységét". III. Endre királyunk egy okleveléből kitetszik, hogy voltak királyi dalnokok, épen
úgy mint lovászok, vaqászok sat. fejedelmeink udvarában; sőt IV.
László idejéből mimusoknak, histrióknak
(színjátszók, alakosok) is van nyoma, mely nevek alatt azonban nem kell rendes
színtársaságot érteni.
I. István
Milyenek lehettek az e korban divatozott énekek, azt természetesen nem tudhatjuk,
mivel azokból semmi fenn nem maradt. De úgy látszik, hogy régi krónikáink némely
részei ily népi énekekből vannak merítve. Valamint tehát feljebb a hun és vezérek
korabeli mondakör, úgy itt a király-mondakör volna
megkülönböztethető.
Ezen király-mondakörnek egyes töredékeit tartotta volna fenn Turóczi János (XV. századbeli krónikásunk) a
következő helyein:
1. Béla herceg párviadala a pomerániai hőssel, mely már magában egy kis regényes
epizóddá kerekedik.
4. Salamon király háborúinak, Vid ármánykodásainak stb. oly részletes festése, mint ezt ily bőven csak népi
ének után irhatta le a jó krónikás.
5. Vak Béla és Borics története, különösen hogy az utóbbinak egy vitéze, Sámson átusztat a Sajón, bemegy a Béla sátrába, ezt szemtől-szembe szidalmazza, de midőn visszafelé usztatna, a
király hivei által levágatik.
Efféle hely több is van
Turóczi
nál, hol a leirás egyszerre megelevenül, csaknem költői lesz, ahonnan
gyanítani lehet, hogy ezek a nép énekeiből mentek át a krónikába.
Turóczi János
Egyes magyar szavak vagy kifejezések ez időszakból nagy számmal maradtak fenn az
oklevelek és krónikák latin szövegében. Ezen szavakat is összeszedte és
szótár-alakban kiadta
Jerney János
ily cím alatt: „Magyar nyelvkincsek Árpádék korszakából 1854." Ezek leginkább személy- és helynevek, melyek az akkori magyar
nyelvre némi világot vetnek. De összefüggő beszédben az egész
Árpád-időszakból nem maradt fenn egyéb, mint egy halotti beszéd és
könyörgés (mert a fentebb említett Jerney-hártya hitelessége nagyon kétes,
melynek iratása I. András korára tétetik állítólag). A Nemzeti Múzeum könyvtárában létezik egy deák
kódex, mely latin misekönyvet, kótás énekeket, naptárt és némely korjegyzeteket
foglal magában. Ennek egy lapján olvasható az említett halotti beszéd és könyörgés
magyar nyelven. Ezen kódexet először
Pray György
mult századbeli jeles történetirónk fedezte fel a pozsonyi káptalan
könyvtárában, azért róla Pray-kódex
nek neveztetik. A halotti beszédet többen ismertették;
Révai Miklós egész könyvet irt róla, ujabban
Döbrentei
és Toldy Ferenc magyarázták. Iratásának évét bizonyosan meghatározni nem lehet; korát
tudósaink a XII. század második felébe (1171—1183) teszik. De a nyelv régisége, s a
helyesirásban előjövő ingadozások odamutatnak, hogy az csak másolatja valamely régibb
szövegnek s eredetije hihetőleg még Döbrentei Gábor
Szt. István
korában készült. Olvasása a nyelv történetére sok tekintetben igen
érdekes, egészben a most is élő palóc nyelvjárást látszik követni.
I. István
Az Árpád-ház fiágának kihaltával bekövetkezett trónvillongások, —
Vencel és Ottó királyaink rövid országlása — után Róbert Károly a trónon megerősödvén, minthogy maga is olasz volt, nyugoti műveltséget
és fényüzést hozott udvarába, mi onnan a főnemesek közé is elterjedt. Alatta a béke
megszilárdult, a királyi hatalom tekintélye növekedett; majd dicső emlékű fia,
Nagy Lajos uralkodása alatt a magyar birodalom Európa elsőrangú államai sorába
emelkedék: a királyi udvar tekintélye és fénye, a nyugottali sűrűbb érintkezés,
idegen országok gyakrabbi látása stb. növelék a nemzet tapasztalását és így
műveltségét is. De Lajos halála után leánya, Mária királynő és Kis Károly trónvillongása, még inkább a vízeszű Zsigmond hosszú uralkodása csüggesztő hatással voltak a nemzeti életre mihez
járult, hogy a nemzet már ekkor megkezdé századokig tartandó élet-halálharcát
veszélyes ellenével, a törökkel.
Az Anjou-házbeli királyaink, Károly és Lajos alatt a királyi udvarból terjedő fényüzés serkentőleg hatott a kézműiparra; a megszilárdult benső béke, az útak bátorságos
volta, a magyar birodalom széles kiterjedése előmozdítá a kereskedést. A gazdászat is emelkedett részint
azáltal, hogy e királyaink kisebb tagokban adományoztak földbirtokokat a nemességnek,
részint hogy a nép a béke által megszaporodott. De Nagy Lajos halálával mindezek az előbbeni rendetlenségbe sűllyedtek vissza.
A szépmüvészetek közül az építészet
nagyban divatozott. Károly a visegrádi vár alatt pompás palotát építtetett; fia,
Lajos
Ó-Budán másikat; Zsigmond pedig a budai várban az úgynevezett „fris palotát". A fejedelmek példáit
követték mind az egyházi, mind a világi főurak. Számos templom épült ez időszak
alatt, mint Szeben, Brassó, Kolozsvár templomai, a leleszi torony stb.
A szobrászat maradványai közűl nevezetes a Csák Máté érc-mellszobra, mely most a Nemzeti Múzeumban látható. Mint jeles
szobrászai ezen kornak
Kolozsvári Márton
és
György
említtetnek, kik Nagyváradon szent fejedelmeink négy ércszobrát öntötték, ú. m. Kolozsvári György
Szent István
, Imre herceg és I. István
Szent László
szobrát gyalog, ezenkivül I. László
Szt. László
szobrát lóháton is. E szobrok még azután sokáig megvoltak
Nagyváradon, míg a XVII. században a török
ágyúnak öntette őket.
I. László
A festészet terjedésének bővebb alkalmat szolgáltattak a
nemesi címerek, melyeket Károly az előbbi királyoknál sűrűbben kezde osztogatni; továbbá a kódexekben
divatozó miniatűr-festvények és az oltárképek. Az ötvösség és
hímvarrás a növekedő fényűzés által mindinkább
gyarapodott.
Iskolák a nagyszámú szerzetek, zárdák mellett mindenütt
léteztek; a veszprémi egyetem, úgy látszik, már ekkor megszünt, de ahelyett
Lajos király
Pécsett állított fel egyet, másikat Zsigmond
Ó-Budán. Ezenkivül a magyar ifjak, kivált Lajos idejében, a külföldi egyetemeket is látogatták: a teológusok leginkább
Párizst, a törvénytanúlók
Bolognát.
A latin nyelven írt történeti munkák közül ez időszakból
legnevezetesebbek a Pozsonyi krónika és a bécsi udvari
könyvtárban létező úgynevezett Képes krónika, mindkettő
Róbert Károly korából.
Ámbár I-ső
Károly
a magyar nyelvet nem szívta be az anyai tejjel, sőt abban később sem lett
egészen járatos, mindazáltal nem szorítá azt ki udvarából, sőt fiai nevelését egészen
magyar szellemben, magyar nevelő által folytatta. A történetírás fenntartá e nevelő
nevét:
Kencsics Miklós
volt az, Gyulának fia, azért néhol csak
Gyulafinak mondatik. Szokásban volt akkor a királyok leendő vejeit vagy
menyeit mindjárt az eljegyzés után a magyar királyi udvarba hozatni, hogy magyar
nyelvet, erkölcsöt és szokásokat tanuljanak. Így neveltette I. Károly
Károly
a visegrádi várban Margitot (Károly morva őrgróf leányát), mint I. Károly
Lajos
fiának leendő nejét. Így hozatta később Lajos király is leendő vejeit, Zsigmondot és Vilmos osztrák herceget, mint Mária és Hedvig leányai mátkáit, a magyar királyné udvarába. Hasonlóan bánt azután
Zsigmond is Albert osztrák herceggel, mint Erzsébet leánya jegyesével; miből megtetszik, hogy ez időszak folytán a királyi
udvar nyelve magyar volt.
Nagy Lajos
Ami a magyar nyelvnek nyilvános életbeni használatát illeti, a törvények szerkezete
folyvást latin maradt ugyan, a hivatalos oklevelek, rendeletek is e nyelven
keletkeztek, de mindennemű végzések, birói parancsok magyar nyelven hirdettettek ki.
A törvényes élet némely magyar emlékei alább említtetni fognak.
Hogy a nép ez időszak alatt is énekbe szőtte az őt különösebben érdeklő eseményeket,
annak az egykorú íróknál számos nyomaira akadunk. Ily közérdekű esemény volt már
I. Károly korában
Zách Felicián
esete, mely Istvánfi bizonyítása szerint, még az ő korában is (a XVI. században) lant mellett énekeltetett
(a
cytharoedis ad lyram canitur, úgymond). Kis Károly meggyilkoltatása szintén élénken foglalkoztatá a kedélyeket s az
Erzsébet királynő (Lajos özvegye) szájába adott eme szavak:
bizonyosan a népének töredéke. Zsigmond korából ily esemény volt a harminckét nemes
kivégeztetése, mely Turóczi korában még szerte zengett a nép ajkán; különösen Kontról e szavakkal emlékezik: „quem nostrum aevum nedum loquitur, verum et
resonanti lyra caitlt", azaz: kiről a mi korunk nemcsak beszél, hanem zengő lant
mellett énekel is.
Toldi Miklósról is már e korban léteztek énekek, minek bizonysága az, hogy
Ilosvai
kétségkívül ily régi énekek nyomán a Toldi mondát
I. Lajos korába helyezi, melyet későbbi írók Ilosvai Selymes Péter
Mátyás
idejébe tesznek.
I. Mátyás
Ezen időszak összes irodalma t. i. a mi fenmaradt, kevés kivétellel vallási tartalmú. Ide tartoznak a szentírás régi
fordításai, némely vallásos elmélkedések és tanítások, könyörgések, szent énekek, szentek életei, melyek
közűl a nevezetesebbeket megemlítjük.
I. A Margit-legenda. A bebizonyíthatólag legrégibb emlék ez
időszakból Szűz Szent Margitnak, IV. Béla király leányának élete. A kódex, melyben ez találtatik, csak a XVI. század elején iratott ugyan, de tudósaink már
kimutatták, hogy ez csak másolatja egy sokkal régibb eredeti szövegnek, mely minden hihetőség szerint I. Károly korában, tehát a XIV. század elején
készült.
II. A régi biblia-fordítás. A bibliának tudtunkra első magyar
fordítását három különböző kódex tartotta fenn számunkra ú. m.:
a) A Révai-kódex, vagy mivel Bécsben a császári könyvtárban létezik az eredeti kézirat, Bécsi kódex. Ezen csonka kézirat az
Ó-testamentom némely könyveit, minő a Ruth
könyve, Eszter könyve, Judit könyve és
Dánieltől fogva a prófétákat foglalja magában. Az
író, vagy fordító neve nincs följegyezve. Révai-kódexnek azért
mondatik, mert e tudósunk másolta azt le és készített hozzá tudományos
magyarázatot.
b) A Müncheni kódex, mely az Új-testamentumból
a négy evangélistát, (Máté, Márk, Lukács, János) tartalmazza. Leiratott Moldvában, Tatros nevű helyen
Németi György
által 1466.
Jászay
készítette sajtó alá s ezért Jászay-kódex
nevet is visel. Eredetije Münchenben.
Jászay Pál
c) A
Gyulafehérvári kódex a zsoltárokat, Énekek énekét és Jób könyvét tartalmazza az Ó-testamentumból. Leírója Halábori Bertalan
1508. Létezik eredetije a gyula-, vagy károly-fehérvári
püspöki könyvtárban. Kiadójáról Döbrentei-kódex
nek is hívják.
Mind a három biblia-töredék hihetőleg egy és ugyanazon bibliafordítás részei. Azon
leírók, kiknek nevei föntebb megjegyeztettek, nem fordítók, hanem csak másolók
lehettek. Annyit történetileg tudunk, hogy Zsigmond korában, tehát a XV. század első felében
Tamás
és
Bálint
nevű papok a huszita vallásért üldöztetvén, Moldvába vonultak ki és ott az
egész szentírást magyarra fordították. E fordítás részletei-e a fentebb említett
kódexek vagy ennél még régibbek, teljes bizonyossággal eldönteni nem lehet.
Toldy Ferenc a nyelv jelleméből itélve azt állítja, hogy a Bécsi és
Müncheni kódexek nyelve a XV.
századnál sokkal régibb, s nem haboz őket a XIV. század első felébe, tehát
Károly
és I. Károly
Lajos
korába helyezni.
I. Lajos
Egyéb, e korbeli vallásos íratokat mellőzve, az egyházi költészetnek egy jeles
maradványát nevezzük meg: Szent Bernát himnusza a felfeszített
Krisztushoz, mely költői érzéssel teljes.
A világi irodalomnak ez időtől csaknem egyedűli maradványa ama históriás ének, mely
Pannónia megvételét tárgyazza. Áll ez harminckilenc négy
soros versszakból, s ama régi mondát tárgyalja, hogyan vette meg Árpád az ország egyrészét s a morva fejedelemtől fehér lovon, aranyos féken és
nyergen. Keletkezési éve nem bizonyos, nyelvét tekintve a jelen második időszakba
tehetni. A kódexet, melyben ez írva találtatik, hasonlóul Pray György, mult századbeli tudósunk fedezte fel, s ismertette meg először.
Itt lesz helyén megemlíteni azon maradványokat, melyek a magyar nyelvnek törvényes
dolgokbani használtatását tanusítani látszanak. Jelesül:
1. Tiszti eskü Lajos király idejéből, mely a magyar
törvénytárban (corpus juris), de későbbi helyesírással, fennmaradt.
Zsigmond vejének, Albertnek rövid uralkodása után elébb a bekövetkezett trónviszály, majd a török
elleni hadjáratok, hol a hős Hunyadi János fegyvere oly dicsően villogott, akadályozák a nemzet békés kifejlődését.
Az országnak a hatalmas török elleni megvédése volt a fődolog, ezen életkérdés
mellett minden egyéb háttérbe szorult. V. László uralkodása alatt a pártok forrongása, a nagyok viszálkodása, gaz
tanácsadók a kormányon, s az emiatt bekövetkezett szomorú események még rosszabbá
tevék a dolgot, s midőn a nemzet,
Mátyás
fénykorában polgári élete legdicsőbb szakát élte is: a sok háborúskodás
miatt nem fordíthata kellő figyelmet a béke műveire, az iparra, kereskedésre és a
szellemi dolgokra. Végre II. Ulászló és II. Lajos alatt a nagyok viszálkodása, fejetlensége, a hazát csaknem végromlásra
juttatá.
I. Mátyás
Mátyás
ugyan mind a gazdászatot, különösen a földmívelő
nép védése által, mind az ipart nagy mértékben emelte.
Olaszországból behítt mesterei a kézművességnek hatalmas
terjesztői voltak; a polgári rend pártolása által a kereskedést mozdítá elő, de ezen törekvéseit másfelől folytonos háborúi
akadályozták. I. Mátyás
Ulászló
és II. Ulászló
Lajos
alatt az általános fejetlenség, romlottság és szegénység minden ipart
tönkre tett.
II. Lajos
A nagyok fényszeretete, kiváltképen
Mátyás
példája tág mezőt nyitott a képzőművészeteknek.
Hunyadi János, ki többek közt a ma is fenálló gyulafehérvári templomot, s
Vajda-Hunyadvárát építteté; I. Mátyás
Mátyás
, ki I. Mátyás
Olasz
-, Olaszország
Német
- és Csehországból építőmestereket kecsegtetvén be, azok által sok pompás épületet
rakatott, többek közt a budai és visegrádi királyi palotákat megnagyobbíttatá: az építészet felvirágzására igen sokat tőn. A szobrászat és a véle rokon ötvösség is nagyban
üzetett Németország
Mátyás
idejében. Híres ötvös volt ekkor Gyulán az a
Száraz Antal
, kinek unokája
I. Mátyás
Dürer Albrecht
név alatt egyike lőn Németország legnagyobb festőinek.
Dürer, Albrecht
A káptalani és zárdai nagy számú iskolák mellett a régibb két egyetemhez még egy
harmadik, a pozsonyi járult, melyet
Mátyás
, Vitéz János érsek sürgetésére állított fel (1467). De
mindezeknél nagyobb leendett amaz országos főtanoda, melyet
I. Mátyás
Mátyás
a budai vár alján észak felé kezdett építtetni oly roppant terv szerint,
hogy benne 40,000 deák tanítást, lakást és élelmet nyerhessen a király költségén, de
amely, fájdalom, félben maradt.
I. Mátyás
Könyvtárak ez időszakban már mind nagyobb számmal találtatnak
hazánkban, a rongypapir elterjedése, majd a sajtó feltalálása olcsóbbá tevén a könyveket. Az első nyomdászt,
Hess András
nevűt,
Mátyás
hívta meg I. Mátyás
Olaszhon
ból Budára. Első nyomtatott könyv hazánkban az úgynevezett Budai krónika (latin nyelven) 1473-ból.
Olaszország
Mátyás
király igen gazdag és pompás könyvtára, az úgynevezett Corvina theca világszerte híres volt, hol a klasszikai és középkori irodalom
termékei részint pompás kéziratokban, részint nyomtatásban összegyüjtettek. Több
tudós felügyelete alatt harminc leiró dolgozott rendesen e könyvtár számára, s a
király harmincháromezer aranyat fordított évenként csupán .a másolásokra. Így e
könyvtár mind kiterjedésre, mind külső fényre páratlan lett az egész világon; de
fájdalom! már a következő gyenge királyok kezdték elajándékozgatni, rossz felügyelés
miatt sok elsikkasztatott belőle, míg végre Budavárával együtt török kézre jutván,
részint a barbárság áldozatja lett, részint Konstantinápolyba takaríttatott. — A latin nyelven ez időszakban írott történeti munkák
közül nem hagyhatjuk említetlenül
Turóczi János
krónikáját és
I. Mátyás
Bonfinius
históriáját Magyarországról, kik mindketten Bonfini, Antonio
Mátyás
alatt éltek.
I. Mátyás
Nevezetesek még
Mátyás
alatt némi tudós társulatok; egy Budán: „Sodalitas literaria Ungarorum", másik Bécsben: „Societas Danubiana", végre a harmadik Erdélyben: „Societas
Septemcastrensis" nevek alatt.
I. Mátyás
Albert, I. Ulászló és V. László királyaink a magyar nyelvet nemcsak értették és beszélték, de
Ulászló
ról az is tudva van, hogy Fridrik császár követeihez a királyi székről magyarul szólott.
I. Ulászló
Mátyás
király bár több nyelven tudott beszélni, s különösen az akkori túdós
világ szokása szerint a latint nagyon kedvelte: testestől-lelkestől magyar volt,
asztalánál is magyar énekeket adatott elő. II. Ulászló és fia, II. Lajos udvarában már az idegen nyelv és szellem lett tulnyomó; amaz a nemzet
nyelvét nem értette, ez érté ugyan, de udvarának nem ő, hanem neje, az osztrák
I. Mátyás
Mária
adott irányt.
Habsburg Mária
Emlékeink ez időszakból, melyek a magyar nyelvnek országos ügyekben és törvénykezési
dolgokban használtatását bizonyítják: Hunyadi János kormányzói
esküje, továbbá némely záloglevelek, végrendeletek, kötelezvények, magyar
köriratú pecsétek és pecsétnyomók stb.
Hogy a Hunyadiak korának fényes hadi tettei számos történeti énekek tárgyául
szolgáltak: nagyon hihető. De föl is jegyezte
Galeotti
nevű író, hogy Marzio, Galeotto
Mátyás
király asztala felett efféle énekek napirenden voltak.
„Magyarországon, úgymond, zenészek és hegedősök vannak, kik a bajnokok tetteit hazai nyelven, lakoma felett hegedűszó
mellett éneklik. Szerelmi dalok ritkán énekeltetnek, hanem többnyire a török
elleni viselt dolgok adatnak ékesen elő. „Oculis meis vidi, — regem
(I. Mátyás
Mathiam
) aures carmini maxima attentione prebens tem. Azaz: szemeimmel láttam, —
írja — hogy I. Mátyás
Mátyás
király a legnagyobb figyelemmel hallgatta a dalokat." Tehát a történeti népköltészet a királyi asztalnál is otthonos volt, de
ezenkívül regényes tartalmú énekek is divatoztak. Különösen
fel van jegyezve, hogy I. Mátyás
Mátyás
az atyja asztalánál, gyermekkorában míly nagy figyelemmel hallgatta az
Óriás Lorántról való énekeket úgy, hogy magáról megfeledkezve, midőn valamely harci
esemény leirása fordult elő, kézzel-lábbal úgy tett, mintha viaskodnék
(I. Mátyás
Galeotti
).
Marzio, Galeotto
Hadi dalokat, magyar nyelven is, a híres latin költő
Janus Pannonius
pécsi püspök szerzett, de sajnos, hogy mindezekből ránk egy árva hangocska sem
juthatott, kivévén egy rövid dalt, melyet
Mátyás
királlyá választásakor a pesti tanulók rögtönöztek s a néppel együtt
énekeltek:
I. Mátyás
Íly rögtönzött dalokat énekeltek még a kenyérmezei győztes vitézek is, magasztalván
vezéreiket
Kinizsi
t és Kinizsi Pál
Báthory
t.
Báthory István
I. Emlékdal Mátyás királyról, mely hihetőleg nem sokkal
a nagy király halála után iratott (1490), kezdete így
hangzik:
Első szatírai tartalmú vers magyar nyelven. Feddi a kor vétkeit: a fényűzést,
hívalkodást, fajtalanságot stb.
5. Több vallási éneken kívül, melyek ez időszakba esnek, nevezetes egy nagy elbeszélő
költemény: Szt. Katalin legendája, rímes versekben.
A prózai irodalom legnagyobb részét ez időszakban is vallásos
könyvek tették, minéműek elegendő számmal maradtak ránk. Eddigelé összesen mintegy
negyven kódex vagy kézzel irott könyv van felfedezve, melyek
egy-kettő kivételével mindezen időszakból valók. Nagyobb rész még kéziratban van, de
nehány már ki is nyomatott, nevezetesen:
I. A
Bécsi
és
Müncheni kódex
ek, melyekről az előbbi időszakban szó volt. Ezek a
„Régi magyar nyelvemlékekben" adattak ki.
2. A
Czech-kódex vagy Kinizsi Pálné-Magyar Benigna imakönyve (1513-ból). Ugyancsak a „Régi
magyar nyelvemlékekben".
4. A
Nádor-kódex, vegyes tartalmú vallási könyv (1508-ból); kiadatott külön Toldy Ferenc felügyelése alatt, dísznyomatban, ékes fracturbetűkkel (1857).
Mint biblia-fordító, a XV.
század első felében élt Báthory László paulinus barát nevezetes, ki az egész szentírást lefordította, de melynek
már csak egyes töredékei vannak fenn, s Báthory-biblia
néven ismeretesek. Ez nálunk már második fordítása a bibliának.
Magyar nyelvtant latin nyelven, Janus Pannonius (
Cesinge János
) pécsi püspök írt először, de ez elveszett. Magyar naptáraink közűl legrégibb az, mely a Müncheni kódex elején
áll.
Janus Pannonius
A magyar irodalomtörténetének új kora kezdődik a mohácsi vész után és terjed
Bessenyei György felléptéig, 1526—1772. E majdnem három
századig tartó korszak könnyebb áttekintés kedvéért szinte három időszakra osztatik
fel. Jelesül:
III. Időszak a szatmári békétől Bessenyei György felléptéig terjedő, mintegy hatvan évet foglal magában, 1711—1772.
ELSŐ IDŐSZAK 1526—1606 2. §. KÜLSŐ VISZONYOK A
mohácsi szerencsétlen ütközet által hazánk hosszasan tartó török járom alá esett,
másfelől Erdélynek és
Magyarhon
egy részének a magyar koronától különszakadása miatt sok időre nyúló
belvillongások és polgári háborúk szinhelyévé lett. Ily körülmények közt a nyelv és
irodalom elenyészésétől lehetett remegni inkább, mint azok felvirágzását remélni.
Mindazáltal az irodalom nemhogy hanyatlott volna, sőt még virágzásnak indult.
Hatalmasan segítés ébreszté az irodalmi munkásságot a reformáció, mely mindjárt kezdetben vallási surlódásokat idézett elő s a
vitatkozások a könyvekben többnyire magyarúl folytak, hogy mindenki megérthesse; a
hit ágazatai is leginkább magyar könyvekben terjesztettek. A könyvnyomtatás noha már egy századdal előbb fel volt találva, de hazánkban a
reformációval kezdett általánosan terjedni és tetemesen könnyíté az eszmék és
gondolatok kicserélését, egyszersmind az irodalmat nagyon előmozdítá. A reformációval
a tudományosság is szélesebb terjedelmet vőn, mert ifjaink seregestől mentek a
külföldi egyetemekre, főleg Wittenbergbe és tudománnyal megrakodtan tértek haza. Kollégiumaink: a pápai,
pataki, debreceni, nem sokkal a reformáció után virágzani kezdettek. Másfelől a
jezsuita szerzet, melyet Oláh Miklós esztergomi érsek hozott először Magyarországra, Magyarország
Nagy-Szombat
ban jeles iskolát nyitott, melyből fejlett ki idővel a nagyszombati, ma
pesti egyetem. Maga az ország elszakadása sem volt gyümölcs
nélkül a nemzeti irodalomra nézve, mert az erdélyi fejedelmek a magyar nyelvet tévén
udvari nyelvvé, ezáltal Erdély nemcsak a reformációnak, hanem ezzel együtt a magyar
irodalomnak is mintegy menedékül szolgált.
Nagyszombat
Hogy ez időszak folytán Erdélyben és Magyarország azon részeiben, melyek az erdélyi fejedelmek alatt voltak, a magyar
nyelv minden nyilvános ügyeknél országszerte divatozott: arra kétségtelen adataink
vannak. De Magyarország azon részében is, mely az ausztriai háznak hódolt, élénken fenntartotta
jogát a nemzeti nyelv. A törvények ugyan, mint eleitől fogva, latin nyelven hozattak,
de az országgyűlésen többnyire magyarul folyt a tanácskozás. Sőt olvashatjuk az ekkor
hozott törvényekben, hogy a nemzet folyvást követelte idegen ajkú királyaitól is a
magyar nyelv tanulását. Idegen hadvezérek, — német és török egyaránt — magyar nyelven
adták ki a magyaroknak szóló rendeleteiket, melyeknek számos példája maradt ránk s
olvasható a „Régi magyar nyelvemlékek" gyüjteményében. Ugyanott bőven
találtatnak: osztály- és záloglevelek, kötelezvények, szerződések, hivatalos és
magániratok, melyek a magyar nyelvnek mind nyilvános, mind magányos ügyekben élénk
használatát bizonyítják. Például felhozhatjuk az e korból fennmaradt hivatalos
irományok közűl a következőket:
A magyar irodalom legnevezetesebb részét ezen időszakban is a vallási könyvek teszik.
Ugyanis a reformációval megkezdődött vallási versengés számos hittani írókat és
egyházi szónokokat teremtett, kik tanaikat magyar nyelven igyekeztek a nép között
elterjeszteni. E célból a szentírást többen lefordították vagy részben, vagy egészben
is; hittani munkákat, egyházi beszédeket adtak ki nyomtatásban; az új hívek számára
templomi énekeket szerzettek és ezáltal előmozdították a vallási költészetet. A
reformáció nagy elterjedése által a XVI. század
folytán irodalmunkban is a protestáns elem lőn túlnyomó. A
magyar reformátorok közűl csaknem mindenki írt könyveket nemzeti nyelven, azok közűl
a legnevezetesebbeket megemlítjük:
1.
Dévai Bíró Mátyás
, ki a reformátiót első terjesztette honunkban, több latin munkái mellett
magyarúl is írt egy hittani könyvecskét.
2.
Gálszécsi István
, szinte első reformáfuraink egyike. „A keresztyéni tudományról" egy magyar
könyvet írt és nyomtatott (Krakkó
1538).
3.
Székely István
, egy a hitújítás első terjesztői közűl, szikszói iskolamester korában hasonlóul
írt egy könyvet (Krakkó
1538) a „Keresztyénségnek fundamentumáról", s
azután több vallási munkát is szerzett magyar nyelven.
4.
Batizi András
,
Szegedi Gergely
,
Sztárai Mihály
a vallási költészetben jeleskedtek. Az általok szerzett énekeket soká
használta, — részben ma is használja — a reformált egyház. Így például a 43-ik
dicséret
Batizi
műve. Több énekes könyv is jelent meg a XVI.
században, mint a Huszár Gálé, Bornemiszáé és a Gönczi Györgyé stb.
Batizi András
3.
Erdősi (Sylvester) János
, ki az egész újtestamentumot magyarra tette és kinyomatta
Új-Szigeten (1541-ben).
Erdősi Szilveszter János
4.
Székely István
Dávid zsoltárait fordította le (1552). A XLII.
zsoltárt így kezdi: „Miképen a gímszarvas rikolt a vizekre, akképen az én lelkem te
hozzád kivánkozik, Isten!"
5.
Heltai Gáspár
kolozsvári pap, nehány lelkésztársával már az egész bibliát lefordította s
kiadta saját könyvnyomdájában (Kolozsvár
1551—1561).
6.
Mélius
vagy Juhász
Mélius Juhász Péter
(Ihász) Péter
és
Félegyházi Tamás
, mindkettő debreceni pap, fordították a szentírás különböző részeit. De ezeknél
nevezetesebb:
Mélius Juhász Péter
7.
Károli Gáspár
fordítása, mellyel a magyar protestánsok ma is élnek.
Károli
gönci lelkész és kassavölgyiesperes lévén, több paptársa segítségével az
egész bibliát lefordította és kiadta
Vizsoly
nevű faluban, Báthory István jószágán 1589—1590., miért e fordítás
vizsolyi bibliának is szokott neveztetni.
Károli Gáspár
Első nyoma a magyar nyelvészetnek a mult időszakba esik. Volt említve fentebb
Janus Pannonius magyar grammatikája, de amely elveszett. A XVI. század nyelvtani íróinak sorát
Erdősi János
nyitja meg, kinek 1538-ban Új-Szigeten kiadott nyelvtana reánk is eljutott és
Kazinczy
új kiadásban bocsátá azt a közönség elébe. Ezen korát megelőző jeles mű
tudósaink által nagy becsben tartatik. Tizenegy évvel később egy helyesírási munka
jelent meg Krakkóban, az úgynevezett Krakkói Ábéce. Szerzője
bizonytalan.
Kazinczy Ferenc
A szótár-irodalom
Pesti Gáborral kezdődik, kinek hatnyelvű szótárába a magyar szók is fel
vannak véve (1538), valamint később a Calepinus-féle nagy
szótárba is (1590).
Szikszai Fabricius Balázs
pataki professzor 1592-ben adott ki egy kicsiny
szótárt nem betű-rendben, hanem különböző tárgyak szerint; ezt követte három évvel
később
Veráncz Fauszt
ötnyelvű szótára, benne a magyar is. De mindezeknél tökélyesbet írt a következő
század elején, 1604-ben
Molnár Albert
.
Ámbár ez időtájt hazánkban már számosan voltak a tanult emberek, kik magukat a
külföld leghíresebb egyetemein képezték ki, sőt latínul írva nem egy jeles munkát
bocsájtottak közre, mely az akkori európai tudományosság színvonalán állott:
mindazáltal igen kevés az, a mit e korból magyar nyelven felmutathatunk. A természetrajzra tartozólag említhető Melius Péter „Herbariuma" (fűves könyve), mely azonban inkább csak a
fűvek orvosi hasznát ismerteti (1562), és Bejthe
Istvánnak hasonló tárgyú könyve. A természettan
siralmas állapotját eléggé mutatja a Kolozsvárt
Heltai
nyomdájában megjelent „Csízió'', mely babonás könyvecske
azóta sokszor újra nyomatott. A számtanra tartozólag egy
magyar „Arithmetica" jelent meg Debrecenben (1591). A törvénytudományt
Heltai Gáspár
Veres Balázs
képviseli, ki Verbőczi könyvét elsőnek fordította magyarra.
Werbőczy István
A magyar történetírás első maradványai szintén a XVI-ik 30 századból valók. Kettő íly történeti művek
közűl még akkor megjelent: jelesül a többször említett
Székely István
„Világkrónikája", Krakkó (1559), mely az általános világtörténetet
tárgyazza közbeszőve a magyar históriát is, és
Heltai Gáspár
„Magyarok krónikája", melyet
Bonfinius
után szabadon dolgozott (Kolozsvár, 1575). Ez időszakban kezdődik nálunk az
úgynevezett emlékirodalom (memoires), mely szerint az író a
saját korában történt, önmaga által látott, hallott, tapasztalt nevezetes dolgokat
leírván, emlékezetben hagyta. Ílyenek már a XVI-ik
századból is maradtak ránk kéziratban és közelebb nyomtatásban is
megjelentek. Jelesül:
Bonfini, Antonio
2.
Bornemisza Tamás
budai tanácsnok krónikája, ki mint szemtanú írja le,
hogyan került Buda
Szolimán kezére 1541-ben.
3.
Veráncsics Antal
esztergomi érsek magyar krónikája, mely leginkább az ő
korában történt eseményeket tárgyalja.
A XVI-ik század költészete, ha külsőleg a
mennyiséget tekintjük, virágzónak mondható. Száznál több versírónak maradt ránk ez
időből vagy a munkája vagy legalább a neve. Ezen versírók nagyobbrészt a nép emberei:
papok, iskolamesterek stb. voltak. Olvasó közönségünk az alrendű nemesség, városi
polgárok, katonák és maga a falusi nép. Jelleme tehát az akkori költészetnek népies, a művészet legkisebb is sejtelme nélkül. Tartalmukra
nézve a költemények négy osztályba sorozhatók:
1-ször az epikai vagy elbeszélő, 2-szor
a didaktikai vagy tan-, 3-szor a lírai vagy lantos, 4-szer a drámai vagy színi költészethez. Lássuk
tehát osztályonként.
Az elbeszélő költészetet ez időszakban azon verses munkák
képviselik, melyeket akkor históriáknak, históriás énekeknek,
krónikáknak nevezett a nép. Ezekben valamely történt vagy költött esemény beszéltetik
el, de szárazon, szoros ragaszkodással az időrendhez, tehát minden költői alakítás
nélkül. Tárgyaiknál fogva három csoportra oszlanak ú. m. l. regés
énekek; melyeknek tárgya költött, a mondákból van merítve; 2. történeti énekek, melyek valóban megtörtént dolgot adnak elő és
3. bibliai énekek, melyek szentírási történetet beszélnek
el.
A regés énekek tárgya részint a hazai, részint leginkább a külföldi mondákból van
merítve. A versírók, noha többnyire a nép emberei valának, mellőzve a magyar nép
hagyományos mondáit, szebbnél-szebb tündérmeséit: idegen forráshoz folyamodtak. Ily
hazai mondából vett regés ének mindössze is négy maradt reánk,
melyek közűl ismeretesbek:
1. „Az híres nevezetes Tholdi Miklósról való história."
Irója
Ilosvai Péter
(1574), ki a Szilágyságon,
Kusalykőben, úgy látszik mester vagy jegyző volt. Írt még több verses elbeszélést
is, de azok többnyire elvesztek.
Ilosvai Selymes Péter
2. „Szilágyi és Hajmási históriája." Szerzője nem
tudatik (1571). A verselés, kidolgozás ebben is gyarló, de a
mese s szépen kikerekedik.
A külföldi mondák, melyeket verselőink használtak, részint a
középkort, részint a klasszikai ókort tárgyazzák. A középkori tárgyú mondák közül
íróink legtöbbször az úgynevezett római Gestákat (Gesta
Romanorum) használták, mely latin nyelven, a XII-ik században összeírt regegyűjtemény Európa-szerte kedves olvasmány
volt a középkorban. Továbbá egy-két verses elbeszélésünk a Nagy
Károly-mondaköréből is vétetett, mely mondakör nyugoti Európában igen el volt
terjedve a nép ajkán és az olasz
Boccaccio
novelláiból, (élt is a XIV-ik
században) ki a mai novellairodalom valódi
atyjánek
nevezhető.
Boccaccio, Giovanni
Ókori tárgyú mondák közül
Trója veszedelmét,
Nagy Sándor
(költött) kalandjait szerették leginkább énekelni.
A külföldi mondakörből vett énekek közűl említsük meg ezeket:
1. A római Gestákból: Fortunatus, Jovenianus császár. 2. A Nagy Károly mondaköréből: a Szép Magyelóna. 3.
Boccaccio
novelláiból: Volter és Griseldis históriáit.
Boccaccio, Giovanni
A történeti énekek is részint magyarhoni, részint külföldi eseményeket tárgyaztak és
vagy a multból vétettek, vagy a jelenből.
Azon énekek közűl, melyeknek tárgya a multból, a régibb magyar
históriából van merítve, nevezetesebbek:
1. „Bánk-bán", írta Valkai András (1574);
Bonfinius
históriájából van merítve, s az ismeretes történeti eseményt adj a
elő.
Bonfini, Antonio
De mindezeknél fontosabbak, mert históriai beccsel bírók az oly történeti énekek,
melyekben a szerző egykorú eseményeket ír le. Effélék
szerzésében leginkább kitünt
Tinódi Sebestyén
deák, az utolsó magyar vándor-hegedős, ki önkészített énekeit
önkészített dallamok szerint, lantkisérettel az urak udvarában énekelgette. Ez volt
neki mestersége, keresetmódja, annálfogva országszerte
Tinódi Lantos Sebestyén
Lantos Sebestyén
néven volt ismeretes. A fehérmegyei Tinód faluból származott. Ifjúságáról, neveltetéséről mit sem tudunk, de hogy
deákiskolákat járnia kellett, műveiből megtetszik. Eleinte Szigetvárott Török Bálint udvarában tartózkodott; ennek fogságba- 5 kerülése után vándorbottal és
lantjával kóborolt országszerte fel s alá. Majd Tinódi Lantos Sebestyén
Kassá
n majd Kolozsvárt találkozunk vele, mígnem végre Nádasdi Tamás udvaránál lelt menedéket, hol nemsokára meg is halt. Számos éneket írt,
leginkább a maga korában történt eseményekről, mineműek:
Kassa
3. „Egervár viadaljáról való ének" (1553). Ebben Egernek a híres
Dobó
általi védelmét írja le híven és részletesen.
Dobó István
A reformáció utáni kor vallásos és protestáns jelleménél fogva, még ha mulatságból
olvasott is, főleg a bibliai tárgyú elbeszéléseket szerette. Legtöbbször az
Ó-testamentum egyes történetei szolgáltak alapul az eposzi
költőknek; arra építék javító irányú elbeszéléseiket. Ezen költemények tehát félig
már a tanköltészethez tartoznak, mert a bennök levő történet
nem annyira magáért, mint a belőle folyó erkölcsi tanulságért beszéltetik el. Számos
íly ének maradt fenn, magok a fentebb említett reformátorok is:
Batizi
,
Sztárai
és mások írtak efféléket. Megemlíthetők a „Vitéz Gedeon",
„Az istenfélő Zsuzsánna" Batízitól; „Dávid és Góliáth" Sztárai Mihály
Tinódi
tól; „Sz. Pál Apostol élete" Tinódi Lantos Sebestyén
Ilosvai
tól.
Ilosvai Selymes Péter
De egészen didaktikai vagy tanító
költemények sem hiányzanak. Ilyen a többek között
Farkas András
(Andreas Lupus) költeménye (1538), mely a magyar
nemzet viszontagságait a zsidókéval összehasonlítván, amazt jóra inti. A
tanköltészethez sorozhatni a gúnyos vagy feddő énekeket is, melyek az emberek romlottságát ostorozzák, minő az
„Átok" Horváth Andrástól (1547), s az „Adhortatio
mulierum" gúnyos vers, névtelen írótól.
Ide tartoznak :még az aesopi vagy állatmesék is. Aesopus fabuláit Pesti Gábor fordította először magyarra. Később Heltai Gáspár adott ki „Száz fabulá
t, melyeket Aesopusból és egyebünnen összeszörzött".
A lírai vagy lantos költészet ez időszakban részint valamely szomorú eset alkalmával
írott elégiákból, részint buzgó vallásos
énekekből és némi kis részben világi dalokból állott.
Szerelmi költemények e korban még alig találhatók.
Az egyetlen lírai költő, ki e nevet megérdemli: báró
Balassa Bálint
. Született ő 1551-ben. Viszontagságos életét:
többnyire sűrű homály fedi. Annyit tudunk, hogy a kitünő neveltetésben részesült ifjú
vitéz a Békési Gáspár és Báthory István közti pártviszály alkalmával az előbbihez csatlakozván,
Balassi Bálint
Báthory
emberei által elfogatott. De fogságából később kiszabadult és a híres
egri Dobó István leányát, Báthory István
Krisztiná
t vette nőül. Azután nem sok év mulva, — bizonytalan: miokból — külföldre
bujdosott, mely számkivetését verseiben is emlegeti. Még 1591-ben kint volt, csak három év mulva (1594)
találjuk ismét Magyarországon, Esztergom ostrománál, hol sebet kapott, melyben el is halt. Költeményei részint a
vallásos kebelnek buzgó kiömlései, részint hazafiúi énekek. Egy pár világi dalában a
hadi élet örömeit, s a szép természetet eleven érzéssel festi. Költeményei
Dobó Krisztina
Rimai
verseivel összekötve szoktak kiadatni.
Rimai János
A drámai vagy színi költészet egész mívelt Európában a középkori, úgynevezett misztériumok vagy moralitásokból fejlett
ki. Így neveztettek azon párbeszédben írott költemények, melyeknek tárgya vagy a
biblia csodás elbeszéléseiből vétetett (misztérium}, vagy elvont fogalmak pl. erény
és bűn voltak bennök allegóriai módon megszemélyesítve (moralitás); mindkettő pedig
erkölcsi példázatokkal volt teljes.
Efféle költemények a XVI-ik században nálunk is
léteztek. Ilyen
Szegedi Lőrinc
„Theophaniája" vagy isteni megjelenése (1575), melyben az első emberek: Ádám, Éva, Kain, Ábel, Seth viszik a
szerepet, sőt maga az Isten is személyesen leszáll hozzájok.
Valószínűleg ez időszakból maradt fenn egy másik bizonytalan szerzőjű moralitás is,
noha ennek csak későbbi kiadását bírjuk. Címe: „Comico
Tragoedia, azaz négy szakaszból álló rész szerént víg, rész szerént
szomorú história". A négy szakasz ugyanannyi jelenést képez. Az elsőben a Jóságos cselekedet és a Vétek viszik a
főszerepet. A másikban Gazdag és Lázár,
a harmadikban a Rabló, negyedikben a Kegyetlen tiszttartó lépnek fel, kiket végül a Halál
mind pokolra kerget.
Egy klasszikai tárgyú színműről is van emlékezet. Ez
Bornemisza Péter
„Klytaemnestra tragoediája", de amelynek s csak puszta neve
maradt fenn.
Végre, mint a kor hibáit erős színekkel ecsetelő, darab, nevezetes még a következő
czímű vígjátékocska: „Comoedia Balassi Menyhárt
árultatásáról" stb., melyben a vitéz, de majd egyik, majd másik
fejedelemhez pártoló, hűtlen és rabló io főúr közutálat tárgyává tétetik.
Mi a versek külalakját illeti, az még a XVI-ik
században igen darabos volt. Vannak költemények melyekben se rím, se mérték
nem használtatik, csupán a sorok és metszetek ritmusa ád némi élénkséget a költői
nyelvnek (mint Farkas Andrásnál). A históriás énekek szerzői többnyire rímeket használnak;
legszokottabb nálok a négysoros alexandrin, de az utolsó sort
rendesen megtoldják egy szótaggal, minő például
Ilosvai
nál ez:
Ilosvai Selymes Péter
De vannak másféle alakok is, minő például
Tinódi
nál a sapphoi vers hasonlatára, csakhogy rímekkel
és mérték nélkül:
Tinódi Lantos Sebestyén
A lantos költészetben soká divatozott ama kilenc rövid sorú
versalak, mílyet
Balassá
nál olvashatunk.
Balassi Bálint
Nevezetes tünemény végre ez időszak elején, hogy a többször említett Erdősi János
klasszikai mértéket is kezdett alkalmazni, de követőkre nem
talált.
Űj-testamentuma
előtt ily kezdetű sorokat intéz disztihonban a magyar néphez: (1541.)
Ugyanazon okok, melyek a XVI-ik század folyamán
nemzeti irodalmunk terjedését oly hatályosan eszközlék, a XVII-ikben sem szüntek meg azt a virágzásnak még nagyobb fokára emelni.
Jelesül: a vallási vitatkozások még inindegyre folytak, sőt
nagyobb tűzzel, több elkeseredéssel, mint az is előbbi időszakban. Ugyanis a XVI-ik században a protestantizmus már túlsúlyra
vergődött vala, teljes győzelmét már bizonyosnak vélte; a katolikus elem inind
szűkebb térre volt szorítva, elnémult, vagy ha néha felszólalt is, hangja
elenyészett, mint kiáltó szózat a pusztában. De a XVII-ik
században, miután a jezsuiták — élükön
Pázmán Péter
— megkezdték hatalmas térítéseiket, a katolicizmus inind erősebb
visszahatást gyakorolt a protestánsok ellen: s e visszahatás
meglátszik az egész irodalmon, sőt éppen ez teszi annak jellemét.
Pázmány Péter
A könyvnyomtatás, mint szabad mesterség űzetvén, mindinkább
elterjedt, s terjeszté az irodalmat. Alig volt már ez időszakban a két hazának
nevezetesebb városa, hol tipográfia ne lett volna. Különösen a felföldi városok:
Pozsony,
Nagy-Szombat
, Kassa, Bártfa, Lőcse; az alföldön: Debrecen, Nagy-Várad; Erdélyben: Kolozsvár, Szeben, Brassó, Gyulafehérvár bírtak virágzó nyomdával.
Nagyszombat
Külföldi egyetemekre nemcsak a papi, hanem a világi pályára
készülő ifjaink is sokan jártak. Nem egy vala, ki külföldön is tudós nevet vivott ki
magának. Többek közűl csak
Molnár Albertet említsük meg, ki akadéiniákon jártában úgy elhíresedett, hogy
Németországban marasztatott professzornak; és
Tótfalusi Kis Miklóst, ki
Amsterdam
ban mint akadémikus a betűöntést megtanulván, nyomdát állított odakint s
Európaszerte elhíresedett.
Amszterdam
A hazai iskolák: akadémiák, kollégiumok, gimnáziumok is szépen
virágzottak. A nagyszombati jezsuita iskolát
Pázmán Péter
jeles akadémiává emelte (1635); az erdélyi
fejedelmek pártfogása alatt
Pázmány Péter
Nagy-Várad
on és
Gyulafehérvárott virágzó kollégiumok voltak, de későbben amaz
Debrecenbe, ez pedig Enyedre költözött át.
Nagyvárad
Végre a XVII-ik század folytán Erdélynek tudomány,
vallás és magyar nyelv pártoló derék fejedelmei, mint Bocskai István, Bethlen Gábor, I. Rákóczi György, kik egyszersmind Magyarország nagy részének urai is voltak, sokat tettek arra, hogy a nemzeti irodalom
terjedhessen.
Valamint az előbbi, úgy a jelen időszakban is vallási könyvek
teszik a prózairodalom nagyobb és becsesebb részét. A hittani versenygés mind
protestáns, mind katolikus részen számos vitatkozó iratot hozott létre, melyekben az
ellenfél nagy tűzzel, sokszor mocskosan is támadtatott meg. Efféle vitatkozásban
legkitűnőbb
Pázmán Péter
, nagyváradi születésű, gyermekkorában református, majd jezsuita, idővel
esztergomi érsek, primás és bibornok. (Született 1570,
meghalt 1637.) E rendkívüli észtehetséggel, hathatós
ékesszólással felruházott férfiú, bárha egyrészről a protestáns ügynek sokat ártott,
munkái, szónoklata által igen sok jeles családot visszatérítvén a katolika egyház
kebelébe, de másrészt meg kell vallanunk, hogy oly jeles prózaíró sem előtte, sem
korában nem létezett. Az ő velős magyarsággal írott művei korszakot alkotnak a magyar
prózában. Munkái közűl leghíresebbek:
Pázmány Péter
1. A Hodegus vagy isteni igazságra vezérlő
„Kalauz" (1613), mely bő ékesszólással írt
mű, a protestánsok ellen van intézve, kiket több munkáiban is megtámadott.
Pázmán
ellenében a reformáta vallást leghatalmasabban védelmezte
Alvinczi Péter
, előbb váradi, aztán kassai predikátor, különböző munkáiban, de amelyek, bár a
vallás ügyében szükségesek voltak, nyelv és irály tekintetében Pázmány Péter
Pázmán
műveivel nem mérkőzhetnek.
Pázmány Péter
A teológiai vitázó íratok közűl érdemes itten megemlíteni
Geleji Katona István
„Titkok titka" című munkáját, melynek előszavában az erdélyi
unitáriusokat ostromolja (1645).
A XVII. század első felében a református részről
is van egy kitünő férfiú, kinek irodalmi érdemeit méltán szembetehetjük a
Pázmán
éval. Ez
Molnár Albert.
Született ő 1574-ben, Szene városban, ahonnan Pázmány Péter
Szenczi Molnár
nak nevezte s magát. Ifjú korát a külföldi leghíresebb egyetemek
látogatásában töltötte s már ott künn oly túdós hírt szerze magának, hogy
Oppenheimban, a Rajna mellé rektornak, azaz tanárnak hívatott meg. Ő elfogadván a
meghivást, künn maradt s megházasult, de a távolban sem szűnt meg egyedül hazája
javán, a nemzeti irodalom előmenetelén munkálódni. Működése vallási, nyelvészeti s
bölcsészeti dolgozatokra terjed, melyek közűl a jelesbeket itt röviden
összefoglaljuk. Már a mult időszak végén említettük „Latin-görög-magyar szótár
át" 1604, mely minden addigiaknál
jelesebb volt. 1607-ben a Szt. Dávid is
zsoltárai
t fordította le francia schemák szerint versben; 1610-ben Magyar grammatiká
t bocsátott ki. Magyarra fordította Scultéti prédikációi
t (Postilla Scultetica) 1617, és
Kálvin János
„Keresztyén hitről való tanítását" (Institutio religionis
christianae) 1624.
Szenczi Molnár Albert
Ezenkívül kiadta még javítva a Palatina Catechesis
t (a Szárászi Ferenc fordítása szerint) és a Károli-bibliá
t megjavítva, nagy költséggel, díszes formában, kétszer is.
(1608—12). Végre egy bölcsészi munkát is
fordított a Legfőbb jó
ról (De summo bono). Hajlott korában
Bethlen Gábor által a gyulafehérvári kollégiumhoz meghivatván tanárúl, 1629-ben családjával együtt visszatért a hazába, de a fejedelem
időközben meghalván, elmaradt hivatalától s nem sokkal ezután (1633) ő is meghalt.
Jeles egyházi szónokokkal s egyéb hittani írókkal e század annyira bővölködik, hogy
azokat hosszas lenne mind elszámlálni. Híresebb lelkészei ezen kornak:
Keserűi Dajka János
, Bethlen Gábor udvari papja s erdélyi református szuperintendens, továbbá
Geleji Katona István
, ki számos teológiai munkáiról, minő a fentebb említett „Titkok
titka" s a „Váltság titka" és Prédikációiról nagy hírben
áll. Ő szedte össze a ref. egyház Kánonait; magyar nyelvtana is van. Ennek
vetélytársa volt
Medgyesi Pál
, I-ső Rákóczi György nejének, Lorántfi Zsuzsánnának udvari papja, híres szónok, több hittani munka szerzője. Sőt nemcsak
papok foglalkoztak teológiai munkák készítésével, hanem a kor szelleme szerént világi
főurak, fejedelmek, még nők is. Ilyenek voltak
Eszterházi Miklós
nádor,
Apafi Mihály
erdélyi fejedelem,
I. Rákóczi György
Lorántfi Zsuzsánna-Rákócziné
és mások.
Lorántffy Zsuzsanna
A bibliának ez időszakban két fordítása érdemel említést, ú. m.
Káldi György
jezsuitáé, ki az úgynevezett Vulgata latin bibliát
lefordította és kiadta (1626), és
Komáromi Csipkés György
debreceni reformált lelkipásztoré, ki az egész szentírást lefordította (1685), mely később (1719) megjelenvén,
„Komáromi-biblia" név alatt ismeretes.
A vallási költészetben nevezetes tünemény a zsoltároknak
föntebb említett fordítása Molnár Albert által (1607), mely nemsokára a magyar
reformátusok részéről általánosan el lőn is fogadva. S valóban ez énekek meg is
érdemlék, hogy köztulajdonná váljanak. Egy katolikus író (
Toldy
) elfogulatlan ítéletét idézzük: „E zsoltárok, úgymond, költői
irodalmunkban tartalmasság és mély vallásos érzés kifejezésével jeleskednek. Alaki
tekintetben pedig, úgymint a schémák külömbféleségére
(130-féle versalak), a rímre és nyelvbeli előadásra nézve: epochális munka" stb.
Toldy Ferenc
A többi énekes könyvek közül említendő még az „Öreg
Graduál", melyet
Keserűi Dajka
kezdett szerkeszteni s ennek halála után
Geleji Katona
fejezett be s I-ső
Rákóczi György
díszesen kinyomatván (1636), a főbb református
egyházaknak ajándékba megküldött. A kisebb egyházak s magánosok, főleg
Gönczi Györgynek még az előbbi század végén (1592)
megjelent énekes könyvét használták melynek újabb, időről-időre változtatott kiadása,
az úgynevezett „Régi énekeskönyv" (Öreg zsoltár), mely
a jelen század elején még használatban volt.
I. Rákóczi György
Még az erdélyi szombatos vagy zsidózó
hitfelekezet énekeskönyvét sem hagyhatjuk említés nélkül, mely egyik költői beccsel
is biró emléke a XVII. század vallásos
költészetének.
Nyelvünk a XVII. század első felében tetemes
változáson ment keresztűl. Az előbbi könyvekben is divatozott külömbféle szóejtések,
most mindinkább egy általános könyvnyelvvé símultak össze;
azon régi szavak és formák pedig, melyeket eddig egy vagy más tájbeszéd megőrzött
vala, jóformán kimentek a használatból. Sokat tettek erre
Pázmán
munkái, melyekben a stíl erejét már az egykorúak is érezték s utánozni
hajlandók voltak. De mások is fáradoztak a nyelv és az éktelen ortográfia
szabályozásában. Nyelvtani írói közűl ez időszaknak nevezetesek:
Pázmány Péter
Molnár Albert
, ki 1610-ben a hesseni gróf, Móricz számára, hogy ez a magyar nyelvet megtanulhassa, magyar nyelvtant
(grammatika) bocsájtott közre;
Geleji Katona István
, ki mind nyelvtanában (1645), mind egyéb munkáiban,
főleg a magyar helyesírás egyszerűbbé tételén fáradozott.
Szótár-írója ez időszaknak egy van:
Pápai Páriz Ferenc
, enyedi tanár és orvos, kinek ismert lexikona először 1708-ban jelent meg; a XVIII. század
közepén pedig Bod Péter által le; megbővítve újra kiadatott.
A magyar helyesírás javításán dolgoztak még
Tótfalusi Kis Miklós
és
Csécsi János
. Ez utóbbinak kicsiny munkája (1708) helyesírási
szabályokat tartalmaz s rendesen a Pápai Páriz szótárához szokott függesztetni.
A vallási vitatkozások eme századában a teológia foglalt el minden jóravaló
tehetséget és így nem igen jutott ember egyéb tudományok mívelésére. Kivált magyar
nyelven nem sok előmenetelt tett a tudomány, mindazáltal a jelesebb úttörőket nem
hagyhatjuk említetlen. Ilyenek voltak:
A bölcsészetben:
Molnár Albert
, ki egy teologiko-filozófiai munkát adott ki, ily cím alatt: „De summo bono", melyben a legfőbb jóról értekezik magyar
nyelven. A munka nem eredeti ugyan, de azon korban a fordítás is nagy érdem volt.
Csombor Márton
református lelkész, a maga korának jeles filozófusa, „Udvari Schola" cím alatt adott ki (1623) egy
erkölcstanító munkát.
Fűsűs János
pataki lelkipásztor „Királyok tüköre" című
munkájában (1625), melyet Bethlen Gábornak ajánlott, a jó kormányzásról tanít.
Apáczai Csere János
kolozsvári tanár „Encyclopoediá
t" (1653) és „Logicá
t" (1654) írt magyar nyelven, még
pedig az előjövő tudományokban magyar műszavakat használt,
mely a nyelv akkori állapotjában nagy merészségnek és nagy érdemnek tekinthető.
Hadtudományi művet gróf Zrínyi Miklós
, a költő hagyott hátra.
Csombor
, a bölcsész, külföldi utazásait írta le „Itinerarium" cím
alatt.
Csombor Márton
A természettanban alig említhetni egyebet Miskolczi Gáspár „Jeles vadkert" című állattanánál (1702), mely fordított munka a kor gyarlóságaiban osztozik. Orvosi könyvek
szinte csekély számmal fordúlnak elő, azok is leginkább népszerű oktatást foglalnak
magukban a döghalál ellen, (mint Czanaki, Véber, Laskai).
Pápai Páriz Ferencz
„Pax corporis", című orvosi könyve (1695) már egyéb nyavalyáktól is tanít és a maga korában igen nagyra
becsültetett s több kiadást ért. Mint klasszikus írók fordítói
megnevezhetők:
Forró Pál
„Magyar Curtiusával" és
Dálnoki Benkő Márton
„Magyar Florusával" (amaz 1619, ez
1702).
Pápai Páriz Ferenc
Történeti művek a XVII.
századból:
Pethő Gergely
„Magyar krónikája", melyet később mások folytattak, és
Lisznyai Kovács Pál
rövid magyar „Krónikája" (1692). Sokkal
gazdagabb e század emlékiratokban (memoires), melyek újabb
időben nagyrészt már meg is jelentek. Ily emlékiratok közül nevezetesbek: I.
Kemény János
erdélyi fejedelem, önéletleírása, kiadta legújabban
Szalay László. 2.
Szalárdi János
„Siralmas krónikája" (1662), mely
előadja a
Bethlen
és Bethlen Gábor
Rákóczi
fejedelmek korában történt dolgokat. 3.
Cserei Mihály
erdélyi „Históriája" (1711), mely velős magyarságáért is becsben
tartatik. Megjelent e két utóbbi munka az „Újabb nemzeti könyvtárban."
Rákóczi György
Ha a jelen időszak költészetét egészben véve tekintjük: úgy találjuk, hogy az a XVII-ik század első felében hanyatló állapotban volt,
de annak második felében ismét virágzásnak indult. Ama népszerű költői irodalom, mely
az előbbi időszak folytán, legalább mennyiségét tekintve olyan virágzó vala, most e
második időszak elején úgyszólva teljesen elnémult; az efféle költeményeket olvasni
szerető közönség leginkább csak a mult század termékeivel táplálkozott, mert ami új
itt-ott a népi elbeszélő és tanköltészet mezején feltűnt, az oly kevés, oly silány, hogy említést sem
érdemel. Csupán a lantos költészetben mutatkozik e
félszázadban némi kis élénkség, a
Balassa
nyomain haladó Balassi Bálint
Rimai
és Rimai János
Beniczki
által.
Beniczky Péter
De a század második felében az elbeszélő költészet
Zrínyi
vel ismét hatalmas lendületet nyert, csakhogy ez már nem a XVI. század népszerű eposza, nem a nép emberei a
költők, hanem magas állású mívelt férfiak, kik jártasságukat a régi klasszikus
költőkben minden alkalommal kitüntetik; nem isa nép, a közsorsúak, hanem a hozzájuk
hasonló műveltségű emberek mulatságára írják verseiket. Ez tehát már deákos, tanult költészet, külömböző az előbbi időszak népies
jellemű verses históriáitól. Különben az egy Zrínyi Miklós
Zrínyi
t kivéve, — az eposz formáját ép oly kevéssé találták el e tanult költők,
mint Zrínyi Miklós
Tinódi
vagy kortársai; összefüggő, kerek cselekvény helyett, csak egymásután
történt, de nem egymásból folyó eseményeket adnak elő.
Tinódi Lantos Sebestyén
Mivel tehát, amint érintők, ez időszak elején csak a lantos költészet virágzott
némileg, lássuk először is ezt.
Balassa
példája és népszerűsége buzdítólag hatott a fiatalabb egykorúakra és
utódokra: így látunk ő utána feltünedezni másokat, kik az általa tört úton haladtak,
verselési módját s egész modorát sajátjokká tévén. Ezek közt Balassi Bálint
Rimai
és Rimai János
Beniczki
legkitünőbbek.
Beniczky Péter
Rimai János
ifjabb kortársa
Balassá
nak (szül. 1564 körül), birtokos, nemes családból
származott. Jeles, tudomá- nyos oktatást nyervén, már fiatal korában
Báthory Zsigmond erdélyi fejedelem udvarába került; később Balassi Bálint
Bocskai
nak lett tanácsosa, ennek halálával II. Mátyás magyar király szolgálatába állott, ki, — mint utóbb Bethlen Gábor is, — annyira méltánylá tehetségeit, hogy a török udvarba küldötte
követségbe, amiből kitetszik jártassága az országos ügyekben. (Meghalt 1631.) Számosabb munkái közül csak „Istenes énekei" láttak világot, melyekben kevesebb érzés, több száraz
elmélkedés van, mint Bocskai István
Balassá
nak hasonló tárgyú költeményeiben.
Balassi Bálint
Beniczki Péterről alig tudunk egyebet, minthogy szentelt vitéz (eques auratus)
volt s így hihetően harcokban is foroghatott. A XVII.
század első felében élt, de se születése, se halála éve nem tudatik. (1632 körül halhatott meg.) Költeményei „Magyar ritmusok" cím alatt már halála után jelentek meg. Ezek két részből
állanak, az első rész tartalma: „istenes és világi énekek", a másiké „közönséges
magyar példabeszédek".
De midőn a XVII. század lantos költőiről szólunk,
Zrínyi Miklóst sem lehet mellőznünk, sőt bízvást mondhatjuk, hogy a lírában is
fölülmulta kortársait. Ide tartozó költeményei: négy idillium
(pásztorvers), melyekben a vadász és pásztor álarca alatt saját érzése rejlik; két
hosszabb elégiai költemény, u. m. Orpheus keserve és Arianna
(Ariadne)
sírása; egy ének a feszületre és nehány epigramma. Mindezekben igaz és mély költői érzés van, mely a
darabos nyelv és verselés dacára, ma is meghatja a figyelmes olvasót.
Nem annyira lantos, mint leíró vagy tanköltőnek nevezhetjük:
gróf Kohári Istvánt, ki a XVII. század végén s a
következőnek elején magát mind hadi, mind polgári pályán kitüntetett, jeles férfiú
volt. Ő mint I. Leopold híve,
Tököli
által (1682-ben) elfogatván, három évig a
legsanyarúbb fogságban tartatott és ekkor írta „Munkács
kővárában szerzett versei
t", melyeket azután több költeményei (amint maga nevezi
„fűzfaversei") is követtek.
Thököli Imre
Végre, hogy az afféle tankölteményeket, minő például
Oroszhegyi Mihályé „a fenyőfa hasznos voltáról és a zsindely csinálásáról" (1655) mellőzzük, még egy prózában írt s tanul- 1s ságos
elbeszélésekkel teljes könyvet kell megemlítenünk, mely a népnek máig kedves
olvasmánya, az úgynevezett „Hármas históriá
t". Készítője ennek
Haller János
, egy erdélyi úr, ki e munka írásával enyhítette fogarasvári fogságát.
(Megjelent e munka először 1695.) Három részre van osztva:
az elsőben Nagy Sándor dolgai, a másodikban Példabeszédek (a római
Gestákból vett erkölcsi elbeszélések), a harmadikban
Trója veszedelme foglaltatnak.
Nemcsak a felvett időszak, hanem az összes magyar irodalom egyik legkitünőbb epikus
költője gróf Zrínyi Miklós
. Született ő 1616-ban és másodunokája volt a
szigetvári hős
Zrínyi
nek. A tudományok, nyelvek és hadi dolgokban kitünő oktatást nyervén, már
ifjú korában annyira megkülönböztette magát hős tettei által, hogy még alig volt húsz
éves, midőn már mind a hadseregnél, mind a polgári pályán fényes állásra emeltetett.
Később (1647), mint atyja és nagynevű őse, ő is
horvátországi bánsággal ruháztatott fel érdemeiért. A história feladata elbeszélni
azon viselt dolgait, melyeket mint korának egyik legjelesebb hadvezére — főleg a
török elleni táborozásaiban — végrehajtott; mi a tudomány és művészet emberét
méltányoljuk benne, mint aki egy nála megfordult idegen tudós bizonysága szerént, a
régi klasszikus és újabb művelt nyelvekben annyira jártas volt, hogy azokon nemcsak
olvasott, hanem bármelyiket folyvást beszélte; csáktornyai
várkastélya jeles könyv- és képtárral, régiség- és fegyvergyüjteménnyel volt
díszesítve úgy, hogy őt kora legmíveltebb férfiának kell tartanunk. Halála, mely
vadászat közben egy vadkan által idéztetett elő, 1664-ben
történt.
Zrínyi Miklós
Költeményei 1651-ben jelentek meg Bécsben, ilyen (a kiadó által választott) cím alatt: „Adriai tengernek Sirénája gróf Zrínyi Miklós". E könyvben a föntebb
elősorolt líraí darabokon kívül foglaltatik egy XV énekre terjedő eposz, az „Obsidio Szigetiana" vagy „Sziget ostroma",
melyet közönségesen „Zrínyiász"-nak szoktunk nevezni.
Benne a költő nagy ősét, Szigetvár halhatatlan védelmezőjét énekli meg. E költemény, ha az egésznek
alkotását, a jellemfestést, az erőteljes dikciót, szóval mindazt, ami az eposzban
lényeges dolog, tekintjük: mesteri mű, csupán a verselés darabos s a nyelv nem elég
bő és hajlékony a költő eszméinek kifejezésére. Tartalma röviden ez: Isten, az
elfajult s pártokra szakadt magyar nemzetet megbüntetendő,
Szolimán
t küldi ostorúl az országra. Szolimán roppant hadi néppel indul Szulimán
Magyarhon
ellen s nem tudja még, Egert vagy Magyarország
Sziget
et ostromolja-e először, midőn Zrínyi Miklós, Szigetvár parancsnoka az által, hogy Siklósnál egy török tábort széjjelver, a szultán haragját magára vonja. Ez
tehát egész hadával Szigetvár
Sziget
alá száll. Szigetvár
Zrínyi
nek az Isten már előbb csodás módon tudtúl adja, hogy a vár védelmében
hősileg el fog esni; mindazáltal ő nem csügged, hanem az ostromot több ízben
győzedelmesen veri vissza, noha nincs reménye, hogy királyától segítséget nyerjen. E
harcok folyama számos közbeszőtt szép epizóddal teszi a költemény derekát. Miután
azonban Zrínyi Miklós
Zrínyi
nek sehonnan segéd nem érkezik, hada a folytonos csatázásban kevésre
olvadt, legjobb vitézei elhulltak, a török, segíttetve az alvilág
szellemeitől, a várat felgyujtja. Látván Zrínyi Miklós
Zrínyi
, hogy a végóra eljött, kiront embereivel, maga elejti
Szolimánt, de a tulnyomó erővel nem bir s mind népestől hősi halált
szenved. Azonban így is győz, mert isten angyalait küldi a
bajnokok lelkeiért s őket a vértanúk koronájával dicsőíti meg; a török had pedig a
vár makacs védelme és a szultán halála által megtöretve, as kénytelen visszafordulni
s ezúttal abbahagyni Magyarország elfoglalását.
Zrínyi Miklós
Két évvel utóbb, mint
Zrínyi
munkái megjelentek, az ifjú báró Liszti László
adta ki költeményeit (1653). E jeles elmetehetséggel
megáldott s kitűnő neveltetésben részesült ifjúnak későbbi sorsa, kalandor élete
borzasztó; mindenféle bűnökbe, lopás, csalás, rablásba elegyedett úgy, hogy végre
hóhér pallos alatt kellett elvéreznie, hihetőleg (1660).
Költeményei közt legnagyobb a „Magyar Márs" vagy a
„Mohács mezején történt veszedelem", mely eposzi mű,
noha itt-ott jó részletek is vannak benne, fárasztó leírásaival, száraz, elmélkedő
előadásával nagyon hátramarad a Zrínyiász megett, melyet utánozni
akart. Másik munkája: a magyar vezérek- és királyokról nem egyéb verselt krónikánál.
Írt még egy tankölteményt is, „a szerencsének állhatatlanságáról".
Zrínyi Miklós
De mind
Zrínyi
nél, kit kora se nem értett, se nem méltányolt, mind Zrínyi Miklós
Liszti
nél nagyobb népszerűségre tett szert
Liszti László
Gyöngyösi István
. Született 1620-ban. Iskolái végzésével a nagyhirű
Gyöngyösy László
Veselényi Ferenc
(később nádor) udvarába kerülvén, annak komornyikja, azaz titkárja s
megbízott kedves embere lett. Azután megyei szolgálatra adta magát, s Gömörmegyének
először táblabirája, majd alispánja s négy országgyűlésen követe is volt. — Első
munkája: a „Márssal társalkodó Murányi Vénus" 1664-ben látott napfényt. Ennek tárgyát azon ismeretes
történeti adoma képezi, hogyan jutott az erős Murányvár birtokosnéja, gróf
Wesselényi Ferenc
Szécsi Mária
(a Murányi Vénusz) kezével együtt az ostromló Szécsi Mária
Veselényi Ferenc
hatalmába. Szécsi Mária e költeményért egy faluval ajándékozta meg a szerzőt. Másik fő munkája a
„Poraiból megélemedett Phoenix vagy Kemény János
emlékezete", melyben leírja Kemény János házasságát Lónyai Annával, hogyan jutott tatár fogságba, hogy szabadult ki, a török ellen viselt
harcait, erdélyi fejedelemségét, halálát. Ebből is látható, hogy eposzában hiányzik a
cselekvény egysége; a hősnek különböző, egymás után
történt, de nem egymásból folyó tette lévén előadva benne. Harmadik nagy műve a
Chariklia, egy verses regény, mely Chariklia nevű
királyleány mesés kalandjait tartalmazza. Ez Heliodorusnak görög nyelven irott Aethiopicája nyomán készült, de
Wesselényi Ferenc
Gyöngyösi
nem a görögből fordította, hanem mint maga említi, „holmi régi versek
rongyaiból szedte össze". A Chariklia sokáig nagyon
kedves olvasmánya volt a magyar közönségnek. Többi munkái: a
„Rózsakoszorú", „Csalárd Cupido",
„Palinodia" s a szinte neki tulajdonított „Daedalus temploma" csekélyebb jelentőséggel birnak. Halálát
Gyöngyösi István
Gyöngyösi
nek 1704-re teszik.
Gyöngyösi István
Költői érdemét ami illeti, az eposzi cselekvény alkotásában, a jellemek festésében, a
dikció hathatósságában
Zrínyi
t meg sem közelíti; előadása bő, áradozó, mítoszi nevekkel és képekkel
tulságosan megterhelt, de verselése könnyebb, folyékonyabb, mint a
Zrínyi Miklós
Zrínyi
é, rímei jobbak, magyarsága hibátlanabb. Ez okozta, hogy míg apáink
Zrínyi Miklós
Zrínyi
t nem olvasták, elfeledték, Zrínyi Miklós
Gyöngyösi
t egy századon keresztül, mint Gyöngyösi István
Kölcsey
mondja, nimium patienter bámulni meg nem szüntek.
Egyébiránt költői ereje leginkább a leirásokban (descriptio) tűnik ki, melyekben
szinte kifogyhatatlan.
Kölcsey Ferenc
Kevés az, mit a XVII. század drámai költészetéről
mondhatunk. Úgy látszik azonban, hogy nemcsak a moralitás és misztériumféle
színdarabok tenyésztek folyvást a zárdák és iskolák falai közt, hanem bizonyos neme a
vándorszínészetnek is létezett, mely nevezetesebb
eseményeket színműbe foglalván, előadásai által a népet mulattatta. Legalább egy
följegyzésből tudjuk (1617), hogy miután
Kanizsa vár (1602), a török által bevétetett,
„nyilvánosan komédiák adattak elő, melyekben Kanizsa ostroma, a török félelme, futása s leendő megveretése ábrázoltatott".
I. Leopold korából pedig (1692), egy oklevél maradt fenn,
melyben a nevezett király engedményt ad „egy kolozsvári tanult polgárnak (neve
hiányzik), hogy felvonásokra és jelenetekre osztott komikotragikus játékokat és
komédiákat adhasson elő hozzászegődött társaival akár latin, akár magyar nyelven; de
tisztességesek legyenek, s ne szennyes tréfákkal rakvák" stb. Ez adatokból a vándor
szinészet létezte a XVII. században bizonyosnak
látszik.
Egyébiránt az efféle vándor csapatok által eljátszott darabokból semmit sem
mutathatunk fel; a tanodai színművek közül is egynek maradt ránk puszta emlékezete, s
ez
Felvinczi György
kolozsmegyei szolgabirónak „tragoediája Pluto és Jupiter egymás közt való
villongásiról" (1693).
A szatmári békekötés után következő mintegy hatvan évet úgy jellemeztük fentebb, mint
az irodalom hanyatlásának időszakát.
Okai e hanyatlásnak a nemzet megváltozott politikai és társas viszonyaiban
gyökereztek. Az erdélyi fej edelmi ház megszűnt s Erdély meghódolt I. Leopoldnak. A magyarországi forradalmaknak véget vetett a szatmári béke, s ez,
majd később a pragmatica sanctio szorosabban összekapcsolta
honunkat az ausztriai házzal. Innen következett, hogy főuraink
Béccs
el gyakoribb érintkezésbe jövén, a bécsi udvarnál akkor divatos francia
műveltséget kezdték felölteni, idegen nyelveken társalogtak, a hazait lenézték,
elfeledték. Ehhez járult a középrend latinos neveltetése, melyet a jezsuiták buzgalma
mindinkább elsősegített a nemzeti nyelv rovására. Ily körülmények közt mindjobban
hanyatlott az irodalom. Voltak ugyan tudósaink, de azok a magyar helyett a művelt és
közdivatú latín nyelvet használták írásaikban; az országgyűlési tanácskozások is
deákul folytak. A magyar próza elsilányult; a verselők elnémultak vagy középszeresen
is alól maradtak, úgy hogy alig van egy-két író érdemes az említésre. Lássank ezekről
röviden.
Bécs
A vallási versengések megszüntével azon élénkség is, mely a XVII-ik század hittani irodalmát jellemzi, elenyészett. E szerint
az irodalom prózai része külsőleg is megfogyott, úgy hogy csak
ritkán jelent meg egy-egy magyar könyv; bensőleg pedig
elsilányult. Ama szabatos rövidséget, melyet a XVII.
század jobb íróinál találunk, terjengő pongyolaság váltotta fel; az ik-es
igék s igeidők azelőtt oly szabályos használata feledségbe ment. Csupán egy-két író
van e korból, ki a prózai irályt gonddal kezelte. Ilyen
Faludi Ferenc
, kinek rövid, velős, tiszta magyar prózája most is tanulmányra méltó. Erkölcsi
tartalmú művei, minők: Nemes ember, Nemes asszony, Nemes úrfi, Téli éjtszakák stb., jóllehet többnyire fordítmányok, oly
erőben tüntetik fel a magyar stílust, mint azt egy irónál sem találjuk
Pázmán
óta. Ilyen volt
Mikes Kelemen
, ki mint Pázmány Péter
Rákóczi
híve, ezzel együtt Törökországba bujdosván, onnan egy nénjéhez nagyszámú levelet intézett. E levelek,
melyek később nyomtatásban is kijöttek, a tiszta jó magyarság mellett sok bensőséggel
s azon keresetlen csínnal vannak írva, mely a remekírók epistoláit oly vonzóvá teszi.
II. Rákóczi Ferenc
Nem stílusáért, hanem az irodalom körüli érdemeiért említjük meg
Bod Péter
, magyarigeni ref. prédikátort, ki a mult század közepe után magát mind egyéb
munkáival, mind kivált „Magyar Athénás
ával" nevezetessé tette.
A költészet különböző nemei közül e hanyatlási időszakban csak a lírának voltak
művelői, mert ami a többi ágakban történt, az oly csekély, hogy számba is alig
vehető.
Az egyházi lírában akár a külforma csinosságát, akár a
vallásos költői érzést tekintjük, első helyen állnak azon énekek, melyeket
Rádai Pál
, (a most is élő Ráday grófok őse) 1715-ben kiadott
„Lelki hódolat" című imakönyvéhez ragasztott. Továbbá
Szőnyi Benjamin
„Szentek hegedűje" cím alatt írt s adott ki (1762) vallásos énekeket, melyek a köznépnél ma is kedvesek.
A világi lírában: báró Amade László
jeleskedik. Született ő 1703-ban. Jelesűl végzett
iskolái után hadi pályára lépett s előbb mint huszárkapitány, majd Mária Terézia alatt (1742) a magyar nemesi fölkelő seregben
mint ezredes szolgált. Azután a királyi udvari kamaránál tanácsossá lőn s e
minőségben halt meg 1764-ben. Könnyed folyású, enyelgő
dalai, noha csak kéziratban forogtak, nagy kedvességben álltak az egykorúak előtt.
Amadé
az első nálunk, ki a világi dal formáit szerencsésen eltalálta s a
népdalschemákat átültette a magasb költészetbe. Verseinek egy része összegyüjtve csak
nemrég (1836) látott világot, más része kiadatlan.
Amade László
Faludi Ferenc
nemcsak mint jó prózaikus, hanem mint jeles lírai költő is kitűnik. Született
1704-ben, ifjonta jezsuitává lett s mint ilyen több
helyen tanárkodott, majd 1741-ben
Rómá
ba küldeték gyóntató papúl. Az itt töltött öt évet távol hazája
irodalmának szentelte; itt irta prózai munkáinak nagy részét; hihetőleg az olasz
égalj serkentette költemények írására is. Visszatérte után még sokáig folytatta
munkásságát, mígnem annak 1779-ben a halál vetett véget.
Költeményei nem jelentek meg életében; halála után Róma
Révai
adta ki azokat (1786). Állanak ezek pásztori
versekből és csinos dalokból. Egy színdarabjáról alább.
Révai Miklós
Az elbeszélő költészetben alig van név, mely érdemes volna a megemlítésre. Gróf Lázár János
„Florindája" a maga korában igen híres volt, de kevés joggal.
Nagyobb szolgálatot tett az irodalomnak gróf Haller László
, ki
Fénelon
francia költőnek prózában írt „Telemach" czímű
hőskölteményét sikerült fordításban megismertette a magyar közönséggel. A színi költészet egészen az úgynevezett tanodai drámákra szorítkozott, melyeket papok, tanárok írtak, és az
iskolákban, zárt körben, tanítványaik által előadattak. Effélék közül említést
érdemel Fénelon, Francois de Salignac
Faludi
színműve: Constantinus s
Porphyrogenitus.
Faludi Ferenc
A magyar irodalom történet Legujabb kora
1772-ben Bessenyei György és társai fölléptével kezdődik és terjed a forradalomig, 1848. Az azóta lefolyt nehány év, a napi irodalom, melyben
élünk, még nem nyújt a történetírónak biztos tájékozást.
Ez egész kort részint könnyebb áttekintés kedviért, részint, mert a dolog természete
úgy kivánja, két időszakra osztjuk:
I. Időszak:
Bessenyei
fölléptetől — 1772 — a nyelvújítási forrongásig
— körülbelül 1811. — Ez az előkészítő
időszak.
Bessenyei György
Azon szomorú hanyatlás után, melyet irodalmunk a XVIII-ik
század elejétől fogva mutat, 1772-ben kezdett
újabb élénkség, újabb mozgalom keletkezni abban. Ugyanis, felállítván Mária Terézia (1760) Bécsben a magyar kir. testőrző sereget: ez által számos ifjúnak alkalmat
szolgáltatott oly nevelést nyerhetni, milyet azelőtt csak a főurak fiai, s azok is
csak külföldön nyerhettek. Ezen ifjak Bécsben megismerkedtek a német, de főleg a divatos francia nyelvvel s
irodalommal, a fő rendek és udvar fínom szokásaival: egy szóval, europai míveltségre
tehettek szert. Bécsben akkor még a német irodalom a franciának zsarnoksága alatt nyögött. Az
előkelők saját nyelvöket megvetve, franciául társalkodtak, olvastak, a német
irodalmat lenézték, noha már künn a birodalomban
Wieland
,
Wieland, Cristoph Martin
Klopstock
,
Klopstock, Friedrich Gottlieb
Lessing
annak igen szép lendűletet adának. Ellenben a francia irodalom, mely
XIV. Lajos alatt már virágzása tetőpontját érte el, divatolvasmány lőn:
Lessing, Efraim Gotthold
Corneille
,
Corneille, Pierre
Racine
,
Racine, Jean
Boileau
,
Boileau, Nicolas Despreaux
Voltaire
stb. munkái forogtak közkézen. — Ily körűlmények közt testőr ifjaink
önmivelése, francia irányban, szerencsésen haladt; de egyszersmind a magyar irodalom
szegénysége, a franciával összehasonlitva, fölgerjeszté hazafiúi fájdalmukat s
eltökélék annak gazdagítását kitelhetőleg munkába venni.
Bessenyei György
volt az első irányadó és útmutató: példája, buzdításai gyújták lángra
testőrtársait, kik közt
Arouet, François-Marie
Báróczi
,
Báróczi Sándor
Barcsai
s jóval utóbb
Kisfaludy Sándor
a legnevezetesebbek. — Nem sokára bent a hazában is örvendetes mozgalom támadt
az irodalom is terén, kivált a költészetben, melyet aztán a
próza is követett; úgy hogy az 1772-től 1794-ig terjedt időköz irodalmunkat már szép virágzásban tűnteti föl.
Barcsai Ábrahám
Az ekkint, egyesek buzgósága és lelkesedése által új életre kelt irodalmi munkásságot
méginkább ébresztette azon élénk visszahatás, mely a nemzetben II. József rendeletei folytán keletkezett. Ugyanis, e lángeszű fejedelem, részint
azért, mert visszásnak tartotta, hogy Magyarországban a köz ügyek a holt latin nyelven folynak,
részint és főleg azért, mert örökös tartományait egy közös igazgatási nyelv által
akarta a „birodalmi egységbe" olvasztani: 1784-ben oly
rendeletet bocsátott ki, hogy hivatalos nyelvűt Magyarországba is a német hozassék be, s e rendelet,
fokozatosan, 3 év alatt teljesedésbe vétessék. A vármegyék hiába tették panaszos
felterjesztéseiket, valamint
József
császár egyéb reformjai, úgy e lépés ellen is: a rendelet érvényben
maradt. mind addig, míg II. József
József
, látván a nemzet ingerültségét, halála előtt kevéssel, 1790-ben egyéb ujításaival azt is visszavonta. De a nemzetben fölébredt a
nyelve iránti féltékenység, s át kezdte látni, hogy eddig mily bűnösen elhanyagolta
azt, helyette a latint használván közdolgokban. Azért is az 1790-diki hires országgyűlés, mely az alkotmány biztosítását vette
munkába, a nyelv ügyében is intézkedett. Nem látta ugyan még érettnek az időt, sem a
magyar nyelvet eléggé kifejlettnek arra, hogy rögtön hivatalos nyelvvé emeltessék: de
megtette e célra az első lépést. Törvényt hozott, hogy a magyar nyelv elemei minden
nyilvános iskolában, — az akadémiákban s egyetemen pedig a magyar tiszti-irásmód is —
taníttassanak; hogy a hatóságok jegyzőkönyvei, levelezései magyarúl folyjanak;
mindenek előtt pedig óvást tett az ellen, hogy a nemzetre valaha idegen nyelv
tukmáltassék. E mellett országos választmányt nevezett ki, mely a nevelés, s az
indítványozott „magyar tudós társaság" ügyét rendszeresen kidolgozza. Az 1805-dik évi országgyűlés még kiebb terjeszté a magyar nyelv
hivatali használatának körét.
II. József
Mindjárt az irodalom ébredésekor érezték jobbjaink, hogy a magyar nyelv kimívelése
egyesek által nem haladhat oly biztosan, mint egy testűlet tekintélye alatt:
ennélfogva már
Bessenyei
foglalkozott egy „magyar tudós társaság"
eszméjével s annak felállítását sürgette (1781)
„Jámbor szándék" című munkájában, mely ugyan akkor nem jelenhetett
meg. Révai Miklós magának Bessenyei György
József
császárnak nyujtott be (1784) egy hasonló
tervet, de arra semmi válasz nem jött; később, 1790-ben, nem
csak II. József
Bessenyei
említett munkáját kiadta, hanem e tárgyban maga is adott be az
országgyűlésnek egy sürgető iratot; s az országgyűlés, annak megvizsgálását, s a terv
megállapítását választmányra bízta. Azonban, a bekövetkezett harcos idők miatt a
tudós társaság kérdése még nehány évtizedig háttérbe szorult. De már akkor is
keletkeztek az ország különböző részein kisebb nyelvmívelő
társulatok, milyen volt (1790) a Kis János által létre hozott soproni társaság és pár évvel
utóbb, Aranka György buzgólkodása folytán az Erdélyi nyelvmivelő
társaság.
Bessenyei György
Ugyancsak az 1790-ki budai országgyűlés idejére esik az első rendes magyar színtársulat megalakúlása. Midőn t. i. az
ország rendei a felállítandó tudós társaság fölött vitatkozának, többen azon
véleményt fejezték ki, hogy a magyar nyelv mívelését egy ily társaságnál jobban
elősegélné a nemzeti játékszin. Nehány lelkes ifjú kapva kapott e szón, s
Kelemen László
vezérlete alatt rögtön egy színész társaság állott össze, mely első előadását
Budá
n, a német szinpadon még azon évben meg is tartotta (1790. okt. 25); de a pesti és budai német szinházak
bérlője, gróf Unwerth, annyi akadályt gördíte a keletkező magyar színészet utjába, hogy dacára
gr.
Ráday Pál
és
Kazinczy Ferenc
buzgó közbenjárásának, — a lelkes társaság csak két év mulva folytathatá ismét
előadásait Pesten. Ugyanekkor már Erdélyben is alakult egy szintársulat; s minden
akadályok mellett oly szerencsésen haladt a magyar szinészet ügye, hogy már 1795-ben több mint harmadfél száz szindarabbal rendelkezhetett,
melyeket részint jelesb iróink, részint magok a színészek írtak és fordítottak.
Buda
És itt lesz még helyén, megemlékezni nemzeti kincsűnkről, a Muzeumról, melynek alapját gr.
Széchenyi Ferenc
,
István
atyja, tette le, 1802-ben, az által, hogy gazdag
könyvtárát, régiség- s ritkaság gyűjteményét nagylelkűen a hazának ajándékozta.
Széchenyi István
A müveltség terjedésének s a nyelv csinosulásának hatályos eszközei az úgynevezett
időszaki vagy folyóiratok, melyek t.
i. bizonyos időhöz kötve jelennek meg. Effélék keletkezése nálunk szinte az irodalmi
ujjászületés ezen korszakába esik. Legelső hirlap volt a
Magyar Hirmondó, melyet Ráth Mátyás indított meg Pozsonyban 1780; s melyet aztán más hasonló vállalatok
követtek, — mint péld. a „Hadi és más nevezetes történetek" (1789) című
Görög
és Görög Demeter
Kerekes
által szerkesztett hirlap. De ezen, inkább csak politikai hireket
tartalmazó ujságoknál a nyelv mivelésére többet tettek a szépirodalmi folyóiratok: mint a Magyar Múzsa
(1787) Szacsvay Sándor szerkesztése alatt; a kassai Magyar Museum,
melyet három jeles Irónk: Kerekes Sámuel
Kazinczy
, Kazinczy Ferenc
Baróti-Szabó
és Baróti-Szabó Dávid
Bacsányi
szerkesztettek 1788-tól kezdve; továbbá
Batsányi János
Péczeli
: Mindenes gyűjtemény
e (1789); Péczely József
Kazinczy
: Orpheus
a (1790); Sándor István: Sokfélé
je (1791); Kazinczy Ferenc
Pánczél
: Uj Magyar Múzsá
ja (1793); végre
Pánczél Dániel
Kármán
: Urániá
ja (1794). — Ennyi folyóirat
támadása, oly rövid időköz alatt, tanúskodik azon nemes buzgalomról, mellyel iróink a
nyelv és nemzetiség ügyét felkarolták.
Kármán József
A magyar prózaírás, mely
Faludi
óta ismét áradozó pongyolaságba sülyedt, csak lassan kezde emelkedni.
Faludi Ferenc
Bároczy Sándor
, a föntemlített testőrök egyike, volt az első, ki a prózának szabatosabb formát
igyekezett adni, eltérvén a nagy többség gondatlan irmódjától. Báróczi Sándor
Báróczy
nem volt eredeti iró, csupán fordító; de fordításai, az akkori
viszonyokhoz mérve oly jelesek valának, hogy egy Báróczi Sándor
Kazinczy
őt választotta magának követendő példányúl a jó magyar prózában.
Leginkább francia műveket fordított, melyek közt legkitünőbbek
Kazinczy Ferenc
Marmontel
Erkölcsi meséi. Ugyancsak franciából fordított egy
Kasszándra cimű 7 kötetes regényt, mely a magyar
szépnemnek sokáig kedvenc olvasmánya lőn, — s németből az Erkölcsi levelek
et. — Marmontel, Jean Francois
Báróczy
t a műprózában
Báróczi Sándor
Kazinczy
követte, de a tanítvány messze feljűlmulta mesterét. Róla alább fogunk szólni.
— Kazinczy Ferenc
Kazinczy
val, mint prózairó, ellenkező irányban indult egy ifjú tehetség, a
.szellemdús
Kármán József
, az Uránia szerkesztője. Kazinczy Ferenc
Kazinczy
ugyan is, a nyelv csinosítása tekintetéből, hogy a köznapi beszédtől
eltérjen, nemcsak megtűrte, de néha keresve kereste a nem-magyaros szólásmódokat, fordulatokat: ellenben Kazinczy Ferenc
Kármán
magából a nyelv szelleméből igyekezett a stil bájait kifejteni. De
keveset irhatott: korán elhalt a sokat igérő ifju. Munkái közt: Fanni hagyományai cím alatt egy szenvedő hölgy naplója is olvasható,
feltűnőleg csinos prózában. — A költői próza megalapítójának
id. Péczeli Józsefet tekinthetjük, ki
Kármán József
Young
Éjszakái
t hatályos nyelven forditotta. — Pár eredeti regényirónk is volt már ez időszakban: de ezek a prózai irályban nem
sok izlést tanúsítottak.
Mészáros Ignác
: „Kártigám" cimű hires regénye (1772), egyéb fogyatkozásit nem tekintve, a prózát sem igen vitte elébb. —
Dugonics András
, legtermékeúyebb regényirónk a múlt században,
a
a népi közmondások beszövése által sajátságos prózát teremte
magának, mely elég körmönfont magyaros ugyan, de izlés nélküli, sok helyett pedig
épen aljas.
Young, Edward
A magyar nyelv mivelésének szükséges volta életkérdésül ismertetvén el: találkoztak
irók, kik nem elégedtek meg többé azzal, hogy a nyelv szabályait, iskolai
használatra, összeszedjék és csupán az ifjuság számára irják nyelvtanaikat; hanem
mélyebben kezdtek bocsátkozni a filológiába, hogy a magyar nyelv természetét,
szellemét, más nyelvekkeli rokonságát kinyomozzák. Ily értelemben vett nyelvészeink
közül a jelesebbek:
Gyarmathi Sámuel
, ki, páter
Sajnovics
után, a finn rokonságot első vítatta köztünk; —
Beregszászi Pál
, ki a magyart a keleti nyelvekkel hasonlítá össze. — Ugyancsak a mult század
vége felé (1795) Debrecenben, több tudós által készítve, jelent meg egy nagy magyar nyelvtan, mely
debreceni grammatika név alatt ismeretes. E nyelvtannak fő
hibája az, hogy a nyelv történeti fejlődését mellőzve, csupán az élő nyelvre
támaszkodik s hol a gyakorlat nem képes útba igazítni, ott bizonytalan, ingadozó. Így
például, az -ik-es és ik-telen íge
hajlítás közt nem tud különbséget tenni, a szenvedőt a közép formával összezavarja;
mind egy neki: láttatom vagy látódom;
látódjék, vagy látódjon. —
Verseghi Ferenc
még tovább ment. Tiszta Magyarság cimű munkájában
az egész ik-es hajlítást megtagadta magyarnak lenni, az
ilyeneket: eszem, iszom tótos beszédnek
állítá s helyettök ezt kívánta elfogadtatni: eszek, iszok. — Sajnovics János
Verseghi
ellenében az ik-es hajlítás törvényességét és sok
más alapelveit ·a magyar nyelvnek diadalmasan megmutatta
Révai Miklós
: „Elaboratior Grammatica Hungarica" cimű híres nagy nyelvtanában
(1806), s ama nyelvtani harcokban,
melyek ez időtájt közte és Verseghi Ferenc
Verseghi
közt folytak; s melyekben a Verseghi Ferenc
Révai
pártján három álnevű tanítványa (Miklósfi János, Révai Miklós
Kardos Adorján
, Ferenczy János
Boldogréti Víg László
, ez utolsónak valódi neve Horváth István) egy-egy egész könyvet irt Horváth István
Verseghi
ellen, nem minden mocskolódás nélkül. —
Verseghi Ferenc
Nem célunk itten minden, ez időszakban magyarúl megjelent munkát elsorolni: oly
örvendetes szaporodásnak indult azok száma, hogy csak névszerinti ·megemlítésök is
hosszúra terjedne. Csupán azokra leszünk tekintettel, melyek a maguk korában nagy
hatást gyakoroltak, s húzamosb ideig fönntarthatták becsöket a magyar közönség előtt.
Ilyenek:
A hittanban és erkölcstanban:
Tóth Ferenc
pápai tanár teológiai munkái és
Sárvári Pál
debreceni professzor „Morális Filozofiája" (1802). A természetrajzban: Dr.
Földi János
állattana,
folytatta azt. —
Mindszenti Sámuel
komáromi predikátor L'Advocat világtörténeti Lexikonát dolgozta
ki magyarul, 6 kötetben (1795). —
Budai Ézsaiás
, debreceni tanár (később lelkész és szuperint.) „Közönséges
Historiát" adott ki (1800—5), s ugyan ő
irodalomtörténeti jó munkát is nyujtott a „Régi Tudós Világ
Historiájában" (1805). — Különösen
Magyarország
történetét tárgyazó jelesb munkák:
Budai Ézsaiás: „Magyarország Historiája" (1805—12) és bátyja,
Linné
szerint (1801); és a „Magyar
Fűvészkönyv", melyet
Diószegi Sámuel
debreceni predikátor és
Fazekas Mihály
főhadnagy, hasonlóul a Linné, Carl von
Linné
rendszerében dolgoztak, s a magyar fűvészi terminologiának, úgy szólva,
teremtői lettek. E jeles füvészkönyv félszázadon keresztűl csaknem egyedűli
segédeszköze volt a botanikát magyarul megtanulni akaróknak. — A matézisben prof.
Dugonics András
törte meg az útat „Tudákosság" cimű munkájával (1784), melyben a kellő műszavakat magyarul igyekezett kitenni,
sokszor szerencsésen, de többnyire visszatetsző ujítással. A históriá-ban: Világtörténeti munkát gr.
Gvadányi József
írt, különböző forrásokból (1796—1802); de
csak 6 kötetig vihette; halála után Linné, Carl von
Kis János
[törölt]
« superintendens »n
Jegyzet fölötte
a költő
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
Kézirat
Ferenc
, szováti ref. lelkész igen becses „Polgári Lexikona" (1804), mindenik 3 kötetben. [
Virág Benedek
: „Magyar Századok" (I. kötet: 1808. II.
kötet: 1816) cimű munkájában jelesen tárgyalja a magyar
történet régibb századait.] — Magyarország
földleírását (1799) prof.
Vályi András
dolgozta ki szótáralakú 3 kötetes művében; Magyarország megyéiről derék földképeket adtak
Budai Ferenc
Görög
és
Görög Demeter
Kerekes
, a „Hadi történetek" cimű hirlap szerkesztői. Végre az egész
földről hasznos Oskolai Atlás jelent meg (1800) Debrecenben, prof. Kerekes Sámuel
Budai
felügyelése alatt.
Budai Ézsaiás
A nemzeti és irodalmi ébredés ez időszak elején is, mint rendesen, először a költészetben nyilatkozott. Lelkes testőreink a francia, úgy
nevezett klasszikai költészet csínja által elbájolva, tárgyban
és formában követni kezdék a jeles példányokat. A régi magyar költőknél divatos négy
rimű versszakot, francia példára, könnyű kétsoros alexandrinnal válták fel; a dráma,
tanköltemény, epistola lőn a kedvenc forma, melyben legörömestebb dolgoztak.
Bessenyei
lépett föl először drámáival (1772), úgy
később a többiek; — itthon a hazában is hozzájok csatlakoztak a rokon elemek; s ily
módon állt elé költészetünkben az ugy nevezett francia
iskola.
Bessenyei György
De már ekkor a hon határai közt is készűlt egy mozgalom, mely egész más irányt adandó
vala a magyar költészetnek. Néhány szerzetes férfiú, a régi
klasszikai irodalom által föllelkesítve, mértékes versek:
ódák, elégiák stb. irására ösztönöztetett, mire az előtt csak gyér példa vala
költészetünkben.
Rájnis
volt az első, ki megkezdé a munkát, de
Rájnis József
Baróti Szabó
, a ki föllépett (1777). Még
Baróti-Szabó Dávid
Révai
csatlakozott ez irányhoz, s e háromtól veszi kezdetét a latin, vagy klasszikai iskola.
Révai Miklós
Azonban a versirók nagy része, mintha tudomást sem venne ez újításokról, békén haladt
a megszokott ösvenyen, melyet
Gyöngyösi
nyitva hagyott. Terjedelmes, bőbeszédű eposzokat zenge, négy rimű
strófákban; alkalmazta magát a közönség fejletlen ízléséhez, s
Gyöngyösi István
Gyöngyösi
t, ha erényeiben útól nem érte, hibáiban meghaladta.
Gyöngyösi István
Dugonics
lépett fel közűlök először (1774). Ez volt az
úgynevezett népiesek, vagy helyesben: népszerűek iskolája.
Dugonits András
Végre egy negyedik irány is kezde mutatkozni. Finom izlésű emberek, egy részről a
régi klasszikai költészet bájának is hódolva, de másrészt az
új, — különösen német — poézis szépségeitől is meghatva: míg
amannak áldozni meg nem szűntek, ennek követésére is felbuzdulának. Külsőleg ez irány
a rímes versek mértékre (jambus, trochaeus stb.) szedésében nyilvánult.
Ráday
tette az első kisérletet. — Ezek mintegy úttörői voltak azon új
iskolának, melyben Rádai Pál
Kisfaludy K.
, Kisfaludy Károly
Vörösmarty
stb. ragyog: nevök tehát: az új iskola előzői.
Vörösmarty Mihály
A francia iskola kezdője, ki annak egyszersmind fejéül tekinthető,
Bessenyei György
. Fia egy szabolcsi nemes családnak, oly hanyag nevelésben részesült, hogy midőn
19 éves korában a testőrseregbe lépett, arcpirulva kellett érzenie roppant
elmaradását. E szégyen érzete őt tanulásra ösztönzé; s 11 évi erőfeszítés, folytonos
munka által annyira vitte, hogy nem csak az újabb művelt nyelveket sajátítá el, hanem
a tudományokban is, főleg a história- s bölcsészetben alapos jártasságot szerzett;
úgyhogy írói föllépésekor egyike volt már honunk legszellemdúsabb és kiképzettebb
tudósainak. — Föllépése 1772-ben történt, Agis cimű szomorújátékával, melyet nemsokára Hunyadi László, Buda tragédiái,
Philosóphus vígjátéka és egyéb költeményei — ezek
közt az angol
Pope
után dolgozott Ember próbája című
tanköltemény, — s nehány prózai munkája követtek. —
Pope, Alexander
Bessenyei
maga körébe vonta a vele rokon szellemű költőket, s munkáikat ily cimű
könyvben kezdé kiadni: Bessenyei György társasága (1777). — Költeményeit a bölcsészi hajlam, a reflexió, jellemzi;
drámái szerkezetén meglátszik, hogy olyan időben irattak, mikor még nem volt magyar
szinpad. — Irodalmi szereplése 1772—80 közé esik;
azontúl, bihar megyei jószágára vonulva, folyvást dolgozott ugyan költői, bölcsészi
és történeti műveket, de semmit ki nem adott.
Bessenyei György
Barcsay Ábrahám
, testőr társa
Bessenyei
nek, később ezredes a lovasságnál, a „Bessenyei-társaságában" adta ki első
költeményeit; azután pedig (1789) Bessenyei György
Révai
bocsáta közre azokból egy nagyobb csomót. Versei leginkább könnyű,
kedélyes epistolákbol állanak, melyeket barátjaihoz
irogatott.
Révai Miklós
B.
Orczy Lőrinc
, tábornok s abauji főispán, nem tartozott ugyan a testőrök közé, de azért a
francia iskolához számítjuk, részint költeményei jelleménél fogva, részint mivel
barátsága és buzdításai által serkentőleg hatott ezen iskola embereire.
Orczy Lőrinc
Orczy
már hajlott korban volt, midőn ezek fölléptek; ő azelőtt régen irogatott
verseket, de ki nem adta, csak jóval később (1787—89) jelentek azok meg Orczy Lőrinc
Révai
által: Költeményes Holmi cím alatt. Józan,
vídám életbölcseség teszi alapját költeményeinek: dicséri a mezei életet, a
megelégedést; korholja a hibát, a fényűzést, hiúságot; részt vesz a köznép
szenvedéseiben és mindenek fölött szivvel-lélekkel magyar.
Révai Miklós
Barcsay
személyes barátsága által ösztönözve lépett föl
Ányos Pál
, az ifju paulinus szerzetes. Az eltévesztett életpálya miatti gyötrelem, mely
végre is (28 éves korában) sirba vitte, elégia-költővé tette
Barcsai Ábrahám
Ányos
t; csak a barátság enyhíté némileg fájdalmait. Innen költeményei e két
fajra oszlanak: elégiák és epistolák.
Egy pár dalában a népi schemát is sükerrel alkalmazta. Munkái
nem jelentek meg összesen; — csak halála után (1798) adott
ki azokból Ányos Pál
Bacsányi
egy nagyobb — de hiányos — gyűjteményt.
Batsányi János
Gr. Teleki József
, ugocsai főispán, azon szép elégiájával vonta magára a
közfigyelmet (1779), melyben huga, Teleki Eszter halálát kesergi; — gr. Teleki Adám
pedig még előbb (1773)
Corneille
„Cid" cimű drámájának jeles fordításával,
alexandrinokban.
Corneille, Pierre
A francia iskola újabb nemzedékének mintegy központja,
irányadója
Péczeli József
, komáromi predikátor lőn: ki néhány eredeti, de többnyire fordított munkái
által nagyon elhíresedett. Versekben írott Meséi (1788) részint eredetiek, részint aesopusi tartalmuak, s könnyű
kellemes elbeszélő modoruk miatt nagy tetszésben részesültek. Fordításai közül
jelesebbek: a Henriás (1786 és
92), hősköltemény
Voltaire
után; Zair, Merop, Tánkréd, Álzir, szomorújátékok ugyanazon francia szerzőtől; végre
Arouet, François-Marie
Young
Éjtszakái, angol költő műve, de franciából forditva.
Young, Edward
Többi hívei is ezen iskolának leginkább francia művek fordítására adták magokat, de
nem nagy szerencsével.
Erdősi Jánosnak XVI-dik századbeli kisérlete, a
magyar verseket klasszikai mértékre szabni, a XVIII-dik
század derekáig gyér követőkre talált. A múlt század közepe táján azonban
már voltak egyesek, mint gr. Ráday Gedeon és Szilágyi Sámuel szuperintendens, kik irószobájok rejtekében latin mértékkel foglalkoztak,
de közre nem bocsátván, működésök hatás nélkül maradt. —
Molnár János
, tudós kanonok, adta az első (bár gyarló) példát s a buzdítást: „Régi
Jeles Épűletekről" irt munkájában. Buzdítására előbb
Rájnis
kezdett tervszerűen dolgozgatni, de őt a föllépésben nemcsak
Rájnis József
Baróti Szabó
, hanem
Baróti Szabó Dávid
Révai
is megelőzte. E három a latin iskola kezdője, feje.
Révai Miklós
Baróti Szabó Dávid
, jezsuita és kassai tanár, 1777-ben adta ki „Uj
mértékre vett külömb verseit", melyek „hatlábú, alagyás és lantos
verseket" tartalmaznak. Mai szempontból tekintve, alig egyebek azok prozódiai
gyakorlatnál: de megjelenésök az akkori deákos közönségre nagy hatással volt, s a
méltányló fogadtatás buzditóan hatott
Baróti
ra. Nem sokára (1779—80), Paraszti majorság cimű tankölteménye (Baróti Szabó Dávid
Vanière
latin munkája után) még híresebbé tette nevét. — Verseit változtatva,
kihagyva, újakkal pótolva még három kiadásban bocsátá közönség elé (1786—89—1802). — De
legbecsesb dolgozata Vanière, Jacques
Virgil
Aeneis
e lett, melynek fordítását agg korában végezte be, s melyhez
az Eklogák is járultak. Érdemei a nyelvre nézve kétségtelenek, melyet új és ritkább szavakkal, fordulatokkal
gazdagított; noha más részről az is való, hogy magyarsága sokszor eröltetett.
Publius Vergilius Maro
Kőszegi
Rájnis
(tulajdonkép: Reinich) József, hasonlóul a jezsuita
szerzet tagja — csak négy évvel utóbb Rájnis József
Baróti
nál léphetett föl „Magyar Heliconra vezérlő
Kalauzá
val", melyben a magyar versszerzésnek „példáit és reguláit"
adta. A példák saját versei, nehány óda s epigrammból állnak:
és eredeti költeményei jóformán csak is ezekben határozódnak.
De fordította ő is Baróti Szabó Dávid
Virgil
t; az Eklogák
at, Georgicon
t egészen, az Aeneis
be belehalt. Dicsvágya, hogy Publius Vergilius Maro
Baróti
által megelőztetett, keserű tollharcba keveré őt az utóbbival.
Baróti Szabó Dávid
Rájnis
magyarsága nem oly erőltetett, mint a Rájnis József
Baróti
é, de pongyolább is ennél.
Baróti Szabó Dávid
Révai Miklós
, kegyes rendű szerzetes, niajd a magyar nyelvnek egyetemi tanára. — elébb egy
fűzet elégiát (1778), később (1789) Elegyes versei
t adta ki, melyek szintén elégiákból és
énekekből (= dalokból) állnak. Izlése tisztább, mint
társaié, nyelve, verselése is jobb: mindazáltal az ő nevét nem középszerű
költeményei, hanem nyelvészeti munkái tették s teszik halhatatlanná. Ő a rímes verset
sem vetette meg egészen: költeményei közt újabb szabásu s elég csinos dalok is találhatók.
E három úttörő:
Baróti
, Baróti Szabó Dávid
Rájnis
, Rájnis József
Révai
nyomdokin indult, de őket messze túlszárnyalta
Virág Benedek
, a „magyar Horác". Született ő a mult század közepén (1752) Révai Miklós
Nagy-Bajom
ban. A paulinus szerzetbe lépvén, egy darabig sz.-fehérvári tanárságot
viselt, de később, részint betegeskedés miatt, részint hogy magát kizárólag az
irodalomnak szentelhesse, letette a tanári hivatalt és Budára költözött, hol élte hátralevő idejét csöndes elvonultságban és
szegénységben tölté. (Meghalt 1830). — Költeményei, melyek
főként ódák- s epistolákból állnak,
csak 1799-ben jelentek meg először összegyűjtve; de már az
előtt egyes darabok nemzeti ódái közűl, külön lapokra
nyomtatva, bejárták és felvillanyozták a hazát. Poétai
munkáinak második gyűjteményét nehány évvel halála előtt (1823) újra kiadta, de már akkor Nagybajom
Berzsenyi
vel nem versenyezhetett. „Magyar Lantján" is, melyben a
zsoltárok verses forditását közlé (1826), meglátszott
hanyatló korának erőtlensége. — De becses szolgálatot tőn hazájának, már élte őszén,
Berzsenyi Dániel
Horác
minden munkáinak hű és szép fordítása által, melyek előbb részenkint, aztán (a
Levelek
1815, a Satirák
1820, az Odák
1824) teljesen is megjelentek. — Quintus Horatius Flaccus
Virág
egyike első rangú költőinknek, ki nemcsak a nyelvet, a verselést vitte
nagyobb tökélyre: hanem fönség iránti érzékkel is bírt s azt
többnyire hatályosan tudta kifejezni ódáiban.
Virág Benedek
A többi költők, kik még klasszikai formákban is dolgoztak, mint
Kazinczy
, Kazinczy Ferenc
Dayka
stb. csak félig tartoznak a latin iskolához : róluk tehát az új iskola előzői közt leend szó.
Dayka Gábor
A francia iskola költői főleg azon osztályára hatottak a közönségnek, mely maga is
birt némi franciás műveltséggel; a latin iskolát azok méltányolták leginkább, kik a
régi klasszikai irodalom avatottjai valának. A nagy többség sem egyik sem másik irány
szépségeit nem tudta felfogni; csak ízetlen újítást látott bennök, mely a nyelvet, a
verselést kiforgatja eredeti bájaiból; — s még mindig
Gyöngyösi
t tartá a nemzet legnagyobb költőjének. — E nagy többség izlésének hódolva
lépett fel
Dugonics András
, kegyesrendű szerzetes 1774-ben Trója veszedelme cimű verselt munkájával s nem sokára azután Ulysses Történetei
vel, négyrímű strófákban. — Nagyobb tetszést idézett elő
nemzeti tárgyú eredeti regényeivel, melyek elsője, Etelka (1788) nevét egyszerre
országos hírűvé tette. Követték ezt többi regényei (Az arany perecek,
Jolánka, Cserei, A gyapjas vitézek,
A szerecsenek), s elbeszéléssel vegyített sajátságos színdarabjai
(Toldi Miklós, Etelka Karjelben, Bátori
Mária, Kún László), melyek közűl
Bátori Mária
igen soká fenntartotta magát a színpadon. — Gyöngyösi István
Dugonics
nak kétségtelen érdemei vannak az olvasó közönség gyarapításában, a
nemzeti érzés terjesztésében, sőt a nyelvújításban is; noha választékos izlésűnek nem
mondhatjuk.
Dugonits András
Dugonics
nál még nagyobb költői hírben állt a mult század vége felé
Horváth Ádám
. E hírét leginkább Hunniás cimű eposzának
köszönhette, melyben Hunyadi Jánost, szintén Dugonits András
Gyöngyösi
modorában, a négy rímű versekben énekli meg (1787). Munkája gyarló; legnagyobb hibája az, hogy hiányzik benne a
cselekvények egysége: Gyöngyösi István
Hunyadi
nak külömböző, egymásból nem folyó tettei soroltatnak el, egész haláláig.
Hogy mégis oly nagy tetszést aratott az eposz: az a tárgy
érdeme leginkább. — Hunyadi János
Horváth
sokkal később, már élte vége felé (1815) is írt
egy hőskölteményt, a Rudolfiás
t,Habsburgi Rudolfról: de ez még tökéletlenebb. — Költői beccsel csak nehány népdala bir,
mint a Vidulás („De mit töröm fejemet") s egy pár szép
éneke mai énekes könyvünkben („A nagy király jő" . . . „Szent egek, minden boldogok
hajléki").
Horváth Ádám
Legkedvesebb költő a népiesek közt mindenesetre gróf
Gvadányi József
„magyar lovas generális". Ő volt első nálunk, ki komikó-szatírikus műveket írt. Peleskei
Nótáriusá
ban (1790) a külföldieskedő
magyarokat gúnyolja ki. E nagy tetszéssel fogadott művét később folytatta is, így
jött létre: a Peleskei Nót. pokolba menetele (1792) és a Peleskei Nót. elmélkedései,
betegsége, halála (1796). — Rontó Pál
ja (1793) maig kedves népolvasmány,
noha ez már vizenyősebb. „Az 1790-iki országgyűlés leírása"
szinte szatírikus művei közé tartozik.
Még egy rakás eposzt lehetne megemlítnünk, melyeket a népies
iskola emberei irtak. Ilyen a Zrinyiász, melyet
Kónyi János őrmester Zrinyiből elrontott; A
Magyar gyász, Etédi Mártontól, A Máramarosi éhség,
Gáthi
tól, a Pártos Jéruzsálem, Gáti István
Vályi Nagy
tól stb.: de ezek csupán versbe szedett históriák; méltó feledség borítja
őket.
Vályi Nagy Ferenc
Jobb izléssel, bár szinte népszerű modorban dolgozott az úgynevezett debreceni kör, melyhez Dr.
Földi János
, főhadnagy
Fazekas Mihály
, s eleinte maga
Csokonai
is, tartozott. Csokonai Vitéz Mihály
Földi
a rimes versek mértékre szedését sürgette; Földi János
Fazekas
néhány csinos dalt irt s az oly közkedvességű
Ludas Matyi
népszerű elbeszélést.
Fazekas Mihály
Végre azon tévirányt sem hagyhatjuk érintetlen, mely a költészetet külső mesterkélésben tartotta és kereste. A leoninista
Gyöngyösi János
, tordai pap, szedett e téren legtöbb álbabért; s
Kovács Józseffel, a rímhajhásszal, végződik e kinövése költészetünknek.
Ennyi szétágazó törekvés mellett már az új szellem is kezdett
lengedezni: ama szellem, mely a föntebbi iskolák egyikének sem hódolt föltétlenül;
hanem a megifjodott német költészet példájára, mind az óklasszikai, mind az új-európai, mind végre a nemzeti formákban csupán a szépet kereste. A kassai „Magyar
Museumban" nyilatkozott először e szellem:
Ráday
nyújtotta az első kisérleteket s Ráday Gedeon
Kazinczy
lőn az új irány első bajnoka.
Kazinczy Ferenc
Gróf
Ráday Gedeon
, — fia Pálnak, ki vallásos költeményeiért a mult időszakban említtetett, — már a
század derekán megkísérlette volt a klasszikai formát, megkezdvén a Zrinyiász átdolgozását hexameterben. De ·egyszersmind a
rímes verseknek (jambus, trocheus) mértékre szedésében is ő volt az úttörő, ahonnan
az ily versek ma is Ráday-versnek mondatnak. — Árpád cimű eposzát 8-soros mértékés stanzákban kezdé irni,
de félbenhagyta, mint többnyire minden nagyobb művét. Nehány mese, dal, epigramma jelent
meg tőle csupán: hanem példája s buzdításai megtermék gyümölcsüket.
Szentjóbi Szabó László
nehány csinos daláról ismeretes, melyek először a kassai
„Museumban" s „Orpheusban" láttak világot, majd összegyűjtve is megjelentek (1791); továbbá egy Mátyás király cimű
drámájáról, melyet az újoh alakult színtársulat számára irt (1792). Ifjú életét, 28 éves korában igen tragikus módon fejezte be: ő is,
mint akkor több írónk, belé kevertetett a Martinovics-féle összeesküvésbe s börtönben
halt meg (1795).
Dayka Gábor
, legkitűnőbb az új irányban haladó költők közűl, s
Kazinczy
nak barátja, kedvence, — Miskolcon született. Papi pályára készűlvén, Egerben, Kassán, Pesten tanult, de mielőtt fölszenteltetett volna, bizonyos kellemetlenség
miatt kilépett, s elébb lőcsei, aztán ungvári tanár lőn, hol még ifjan (ő is 28 éves
korában) elhalt (1796). — Verseiből, míg élt, kevés látott
világot: halála után több évvel (1813)
Kazinczy Ferenc
Kazinczy
adta ki azokat. Részint klasszikai formájú ódákat,
20 részint dalokat s elégiákat írt,
melyek őt jelesb lírikusaink közé emelik.
Kazinczy Ferenc
Bacsányi János
a kassai Museum egyik szerkesztője, mint költő leginkább csinos,
tiszta nyelve és formái, — mint prózairó pedig széptani
értekezései által tűntette ki magát. — Hosszú élete — noha nem önhibáin kivűl — a
sorsnak folytonos üldözése közt telt el. Meghalt Linzben, 1845.
Verseghi Ferenc
, mint nyelvész, s
Révai
ellenfele, már ismeretes előttűnk. — Mint költő, ő is az új iránynak
hódolt, s a rímes versek mértékre szedését nem csak példával mutogatta, hanem a szépmesterségekről, a Muzsikáról
irt, s egyéb értekezéseiben elméletileg is fejtegette s ajánlotta. — Sokat és
sokfélét irt, dacára a sanyarú életpályának, mely neki kevés nyugalmat engedett.
Előbb paulinus szerzetes, majd tábori pap, — 1794-ben ő is
elfogatott s kilenc évi fogság után kiszabadulva, csekély nyugdijon éldegélt, míg
József nádorhoz bejutván nyelvtanitónak, azontúl sorsa is jobbra fordult.
Révai Miklós
Még
Kazinczy
ról kellene szólnunk, ki mint a Museum és
Orpheus szerkesztője, mint költő és prózairó már ez időszak
mozgalmaiban is főfő szerepet vitt: de mivel őt mint magának az új
iskolának zászlóvivőjét tiszteljük; róla a második
időszakban lesz helyén beszélni.
Kazinczy Ferenc
A szerencsétlen 1794-dik évvel némi szünet áll be
irodalmunkba. Többen a költők közűl már elhaltak, vagy öregség miatt visszavonúltak;
nehányan, s épen az új irány képviselői, fogságba estek. E szünet alatt, mintegy
kárpótlásul a többiekért, jelent meg két hatalmas géniusz:
Csokonai
, s nehány évvel később Kisfaludy Sándor; önálló szellem mindenik, ki a föntebbi négy irány
közűl egyiknek sem hódolt feltétlenül; hanem követte saját teremtő lelke
sugallatát.
Csokonai Vitéz Mihály
Csokonai Vitéz Mihály
, született Debrecenben 1773-ban. Iskoláit az ottani kollégiumban
bámulatos sükerrel végezvén, ugyanott a költészet tanításával bízatott meg, de amely
hivatalról, bizonyos kellemetlenségek miatt, le kelle mondania. Elkeseredett
kedéllyel a jogi pályára szánta magát s Patakra ment törvényt tanulni: de célját nem sokára megváltoztatta s az 1796-ik évi országgyűlés alkalmával Pozsonyba rándulván, ott egy Diétai Magyar Múzsa
cimű költői hetilapot indíta meg. — Az országgyűlés végével, lejött
Komáromba, s ott ismerkedett meg Vajda Juliánnával, kit
Lilla
név alatt dicsőít verseiben; s hogy ezt nőül nyerhesse, hivatal után látott,
talált is alkalmazást a csurgai ref. gimnáziumnál: de már időközben a leányt atyja
férjhez adta. — Mintegy 2 évi tanárkodás után megvált e hivataltól s 1800-ban haza ment Debrecenbe, édesanyja házához, hol azután — barátaihoz, pártfogóihoz, vagy munkái
kiadása végett tett utazásait kivéve, — állandóan lakott halálaig, mely őt nem sokára
1805-ben, 32 éves korában, elragadta.
Vajda Juliánna
Csokonai
jelesb munkái I., a lírai nemben:
„Lilla,
vagy érzékeny dalok", melyek nagy része (de nem mind) a komáromi viszony
idejéből való. — „Ódák" részint klasszikai, részint
rímes formákban, s köztük dalok is találhatók. — Anákreoni dalok, nem fordítás Anakreonból, hanem az ő mértékén s modorában írt eredeti darabok. — Elegyes költemények, melyek közt ifjúkori dolgozatai és a
Diétai Magyar Múzsában s egyébütt megjelent alkalmi versei
olvashatók. — II„ Az eposzi nemben: Béka-egérharc, víg hősköltemény Csokonai Vitéz Mihály
Homér után
[törölt]
« de magyar »n
Jegyzet fölötte
az akkori
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
Kézirat
Kleist
német költő után.
Kleist, Christian Ewald
Csokonai
műveit, szerzőjük halála után (1817), szigorúan,
s nem minden elfogultság nélkűl birálta meg Csokonai Vitéz Mihály
Kölcsey
, ami azokat az új iskola hivei előtt egy időre rossz hírbe hozta: de az
újabb kor ismét kellően méltányolja az ő eredeti géniuszát.
Kölcsey Ferenc
Kisfaludy Sándor
született Sümegen, Zala megyében 1772. Iskolái végeztével atyja
jogi pályára szánta, de neki arra semmi kedve nem volt, hanem titkon a költészettel
foglalkozott; végre kijelenté atyjának, hogy katona kiván lenni. Atyja ezt nem
ellenezvén, mint kadét, a Sándor-Leopold ezredbe lépett s Erdélyben töltött 8 hónap
után, megyéje részéről a kir. testőrsereghez nevezetetett ki, hol mint régebben a
francia iskola tagjai — bő alkalmat nyert önkiképzésére. De már egy év mulva
garnizonezredhez tétetett át: mi miatti kedvetlenségét nevelte még az is, hogy a
leány, kit nőül venni ohajta, nem látszék viszonozni érzéseit. Elkeseredtében a
harcmezőn akarta fölkeresni halálát; a francia háború alkalmával több ütközetben
részt vett, egyszer el is fogatott s a szép Provence-ha
vitetett, hol
Petrarca
szellemétől ihletve, irta nagy részét gyönyörű dalainak. Kiszabadulván,
még egy ideig a seregnél maradt s több véres ütközetben kardját jelesűl forgatta;
szabad idejét pedig a költészetnek szentelte. 1800-ban mint
főhadnagy, kilépett a hadseregből, hazajött s nőűl vette a leányt (Szegedi Rozáliát), kihez szive oly rég vonzotta.
Petrarca, Francesco
Következő évben (1801), kiadta első költeményeit, ily cim
alatt: Himfy szerelmei, I. rész: a Kesergő szerelem; és hat év mulva (1807) a
második részt: Boldog szerelem. — Nem lehet leírni az
elragadtatást, mellyel a közönség e költeményeket fogadta. — Ugyanazon évben
megjelent tőle: Regék a magyar előidőből: Csobánc, Tátika, Somló; mely közkedvességű darabjait élete későbbi szakában
még nagy számú regéi követték. (Dobozi,
Sz. Mihályhegyi remete; A megboszúlt hitszegő;
Antiochus; Gyula szerelme; Kemend,
Döbrönte, Szigliget, Somlai
vérszüret; Eseghvár, Miczbán, Frangepán
Erzsébet, Balassa Bálint.) — A színmű írásban tett
kisérletei (Hunyadi János, Az emberi sziv örvényei,
A Dárday-ház, Kun László, A lelkes magyar
leány), — öccsének,
Károly
nak jelesb szerkezetű drámái által homályosíttattak el. — Megérte
az Akadémia s a Kisfaludy-társaság felállítását, melyeknek tagja lőn; s tisztes
vénség után 1844-ben húnyt el.
Kisfaludy Károly
Kisfaludy Sándor mindenek fölött lírai, alanyi költő; legerősebb,
midőn saját érzelmeit zengi; legnagyobb Himfyjében. Regéi, sőt drámái
is, a helyett, hogy tárgyiasak volnának, mindig ugyanazon
érzéseket tükrözik vissza, melyek tulajdon keblét dobogtatták. Szerelem, honszeretet,
de nemesi szabadság érzetével párosulva: e két góc körül forog
összes költészete; úgyhogy mig
Csokonai
a nép felé hajlik, Csokonai Vitéz Mihály
Kisfaludy
t inkább a nemesség költőjének jellemezhetjük.
Kisfaludy Sándor
Közeledett végre az idő, melyben a magyar nyelv a holt latin nyelvnek zsarnoksága
alól egészen kiszabadulván, illő helyét az országos élet minden nyilatkozataiban
elfoglalja. Hogy azonban e díszes állapotra felvergődhessék: igen nagy belforrongáson
kellett keresztülmennie. Azon nyelvtani harcokhoz, melyek a
század eleje óta Révai Miklós rendszere mellett és ellen oly nagy elkeseredéssel folytak, most egy
másik vita járult: a nyelvújítók (neológok) és a régihez tapadók (ortológok) elszánt,
makacs, hosszú küzdelme.
Minden időben találkoztak ugyan írók, kivált költők, akik. egy-egy szokatlanabb vagy
épen új szót nem irtóztak műveikbe fölvenni, —
Gyöngyösi
, Gyöngyösi Isván
Zrínyi
, Zrínyi Miklós
Csokonai
, de kivált Csokonai Vitéz Mihály
Dugonics
nál egyaránt találunk ilyeneket. Kisfaludy Sándor valamivel merészebben, de mégis tartózkodva lépett fel e tekintetben.
Kazinczy Ferenc
volt az első, ki a nyelvujítás (neologismus) zászlaját
nyiltan ki merte tűzni. Ő a köznapi, aljasabb szókat, szólásformákat merőben
elvetette, s helyettük újakat csinált; régi, avult szókat éleszte föl, vagy
hosszadalmas szavainknak gyökerét kereste ki s mindezeket használta oly bőségben,
hogy az effélékhez nem szokott irók és közönség nagy része megbotránkozott benne. De
éppen ezt akará Dugonits András
Kazinczy
, akará, hogy a nemzet figyelme nyelvére vezettessék, hogy harc legyen
innen is, túl is, ujítók és ujítást ellenzők közt, melyből a nyelv megtisztulva,
megifjodva egészen új alakban kerüljön ki. Úgy is történt: az ifjabb 5 tehetségek,
mint
Kazinczy Ferenc
Helmeczy
,
Szemere Pál
,
Helmeczi Mihály
Kölcsey
,
Kisfaludy Károly
,
Kölcsey Ferenc
Vörösmarty
stb. Vörösmarty Mihály
Kazinczy
zászlajához szegődtek, s az irók két táborra oszolván, vitatkozásuk több,
mint egy pár évtizedig (1810—1830) szenvedélyesen,
sokszor mocskosan is folytak, minek eredménye-az ujítók győzelme s nyelvünk átalakulása lőn.
Kazinczy Ferenc
Az ekkép diadalra jutott új magyar nyelv meggyőzte a
kétkedőket, hogy az a közügyek folytatására nem kevésbé alkalmas, mint a latin. Az
1832/6-iki országgyűlésen a törvények már magyar és latin
kettős szöveggel lőnek szerkesztve; melyek közűl kétes esetekben a magyar tekintetett
hitelesnek. A következő országgyűlés (1840) a
közigazgatásnak és törvénykezésnek csaknem minden ágaira kiterjeszté nyelvünk
használatát; az 1844-iki törvények pedig már egyedül magyar
nyelven jelentek meg. Végre az r847-iki 20 hongyülést őfelsége, a magyar király,
V. Ferdinánd, az ország rendeihez intézett magyar beszéddel nyitotta meg s így
nyelvünk, mint diplomaticai nyelv is teljes diadalát
ünneplé.
Az 1790-iki országgyűlésen indítványozott magyar túdós
társaság sokáig nem léphetett életbe. Főakadály ebben a folytonos háborúk valának,
melyek az országgyűléseken minden egyéb tárgyat háttérbe szorítottak; a béke
helyreállítása után pedig több éven át nem tartatott országgyűlés. De eljött végre az
1825/7-iki diéta. Midőn egy kerületi űlésben a rendek
vitatkoznának a felállítandó túdós társaságról s némelyek a kellő pénzalap
nemlétezését emlegetnék, feláll egy ifjú huszárkapitány, ki a gyűlésben csak mint
hallgató vett részt s mondá: „nekem ugyan itt szavam nincs, mert országnagy nem
vagyok, de birtokos vagyok, s ha feláll egy oly intézet, mely a magyar nyelvet
kifejti s ezáltal honosink magyarrá neveltetését elősegíti: jószágaim egy évi
jövedelmét feláldozom". Ezen férfiú
Széchenyi István
volt, egy még kevéssé ismert ifjú, fia
Ferenc
nek, a Múzeum alapítójának. A dicső példa hatott, Széchényi Ferenc
Széchenyi
60.000 pforint ajánlata, főuraink áldozatkészségéből nemsokára
harmadfélszázezer forintra szaporodék s a Magyar tudós
társaság meg lőn alapítva.
Széchenyi István
Tíz évvel későbben (1836) azon pénzösszeg maradványából,
mely elhúnyt nagy költőnk, Kisfaludy Károly emlékszobrára összegyült vala, egy kisebb szépirodalmi
társaság is alapíttatott, mely a dicsőült nevéről Kisfaludy-társaságnak neveztetik. Hasznos, főleg az ifjú irókat buzdító
működését folytatta 1848-ig, azóta, fájdalom, egészen
elhallgatott.
A nemzeti szinészetnek még mindig nem volt állandó hona az
ország fővárosában, Budapesten. Egy nagyszerű Nemzeti szinház eszméjét gróf
Széchenyi István pendíté meg először, mely az ő terve szerint részvényekre vala
fektetendő. A Túdós társaság pedig (1833) pályadíjat tűzött
ki e kérdésre: „Miként lehetne Budapesten a magyar játékszint megalapítani?" —
Fáy András
értekezése lőn a nyertes, ki abban, ellenkezőleg a
Széchenyi
tervével, országos adakozás által javaslá felállítani a Nemzeti
szinházat. De mielőtt az országgyűlés valamit végzett volna, Pestmegye a lelkes
Széchenyi István
Fáy
és Földvári Gábor buzdítására elhatározta az állandó magyar szinház felépítését, s az
önkéntes adakozások gyűjtését. Igy történt, hogy az új szinház, még akkor csak mint
Pest megye tulajdona, már 1837 augusztus 22-én
megnyittatott. Az 1840-iki országgyűlés átvette Pestmegyétől
a szinházat, s a nemességre kivetett 400.000 forint által biztosítván, Nemzeti
szinházzá emelte.
Fáy András
Amely mértékben a nyelv régi bilincseiből, szűk és korlátolt állapotjából kifelé
bontakozott, azon mértékben kezdettek a muzsák is mind gyakrabban szólalni meg
magyarul. A tudományos és szépirodalmi próza mindinkább tisztúlt és csinosodott, mire
sokat tettek a folyóiratok. Ezek közűl a nevezetesebbeket nem
szabad említés nélkül hagynunk. Mellőzve a mindinkább szaporodó politikai hirlapokat
(Magyar Kurir, Nemzeti ujság,
Jelenkor, Világ) legelőször is azon füzetekre
vessünk figyelmet, melyet
Döbrentei Gábor
(
1814—18) Erdélyi
Múzeum cím alatt négy évig szerkeszte. Legjelesebb íróink:
Kazinczy
, Kazinczy Ferenc
Kölcsey
stb. dolgoztak bele. Nagyobb terjedelmű és hatású volt ennél a „Tudományos Gyüjtemény", havi füzetekben megjelent folyóirat,
melyet (1817-ben) Fehér György kezde szerkeszteni, később Kölcsey Ferenc
Vörösmarty
és Vörösmarty Mihály
Thaisz
, végre a nagy tudós Horváth István gondjai alatt jelent meg s 25 évi folyamában sok becses cikket hozott a
különféle tudományok köréből. Felállíttatván pedig a Túdós társaság, a mellett, hogy
évkönyveit esztendőről esztendőre kiadta, még egy másik folyóiratot is indíta meg
„Tudománytár" cím alatt, évnegyedes kötetekben, mely
néhány évig folyván, szinte előmozdítója lett a magyar tudományosságnak. A
Felsőmagyarországi Minerva (1825) Thaisz András
Kassá
n, továbbá az Élet és Literatura (később
Muzárion) Kassa
Kölcsey
és Szemere Pál szerkesztése alatt (1826), leginkább a
szépirodalmat segíték elő. Legnevezetesebb szépirodalmi lapja azonban ez időszaknak
az Athenaeum, mely három legjelesebb írónk:
Kölcsey Ferenc
Bajza
, Bajza József
Schedel
(Toldy) és Toldy (Schedel) Ferenc
Vörösmarty
által szerkesztve, hét évig (1837—1843) az ízlés terjesztésére s a nyelv csinosítására igen sokat tett.
Szépirodalmi zsebkönyveink közt legjelesebb s legnagyobb
hatású volt az Aurora, melyet Kisfaludy Károly
1822-ben indított meg, ennek halála után (1830) Vörösmarty Mihály
Bajza
folytatott 1837-ig. A Kisfaludy-társaság évkönyvei (összesen 7 darab) szinte megemlítendők.
Bajza József
A prózaírók nagy többsége ez időszak elején is még ama széles, lapos irályt
használta, mely a mult században közönséges volt. Terjengő, pongyola próza volt ez,
nem sokat különböző a közbeszédtől, a hogy épen az írónak tolla alá jött, s minden
változatosság nélkül tudományos vagy szépirodalmi, történeti vagy szónoki művekben
ugyanazon irály volt használatos. Azon nehány írót, kik a mult időszakban kivételt
képeznek (mint
Báróczy
, Báróczi Sándor
Kármán
, Kármán József
Kazinczy
), már említettük. Most a műpróza ujjáteremtője gyanánt
Kazinczy Ferenc
Kazinczy
lépett föl. Ő a múlt században Kazinczy Ferenc
Báróczy
nyomán választékosan kezde ugyan írni, de még akkor tartózkodva újított.
Ellenben a jelen század első tizedével működésének új iránya kezdődik: hozzáfogott
életbe léptetni a nyelvújítás nagy eszméjét. De ő nem csupán
szavakat akart újítani, hanem a prózát a mindennapi beszéd pongyolaságából kiemelni,
nemesíteni, változatossá, hajlékonnyá tenni. E célhoz inkább fordítások, mint eredeti
művek által remélt eljutni; remekműveket fordíta tehát, s az idegen nyelv szépségeit
ellesve, azokat nyelvünkbe is átültette. Munkái bizonyságot tesznek, hogyan tette ő
sajátjájává majd
Báróczy Sándor
Gessner
lágyságát, majd
Ossián
dagályos, fellengős nyelvét, majd
Gessner Salamon
Goethe
klasszikai tisztaságát. A római remekírók:
Goethe, Johann Wolfgang von
Cicero
,
Cicero, Marcus Tullius
Sallustius
fordítása által, mely utóbbin 30 évig dolgozott, erőt kölcsönze nyelvünknek.
Eredeti levelei a magyar epistola mintái gyanánt
szolgálhatnak. Egyszóval maga
Caius Sallustius Crispus
Kazinczy
többet tőn műprózánk fejlesztésére, mint máskor egy időszak összesen.
Kazinczy Ferenc
Kazinczy
mellett barátja
Kis János
, nem cifra ugyan, de világos, folyékony prózával tünt ki; művei közűl
Blair Hugó fordítása nagyon ajánlható az ifjúságnak.
Kazinczy Ferenc
Kölcsey
, a jeles szónok, a prózai irálynak a szónoki
emelkedettségét adta meg, mely az ő műveit örökbecsűekké teszi.
Fáy András
, beszélyeiben a víg, szeszélyes·előadást honosítá meg; ugyancsak ékes modorban
Kisfaludy Károly
is nagy szerencsével dolgozott.
Kölcsey Ferenc
Vörösmarty
prózája átlátszó tisztaság és folyékonysággal jeleskedik.
Vajda Péter
sajátságos keleti színben ragyog.
Vörösmarty Mihály
Jósika
szereti a pompát előadásában, de stílusa nem mindég szabatos.
Jósika Miklós
Kuthy
nak fellengő, képdús nyelve gyakran dagályba csap át. B. Kuthy Lajos
Eötvös
szellemdús irálya csaknem túlterhelve van hasonlatokkal s itt-ott némi idegen
ízt éreztet.
Eötvös József
Történeti íróink közül:
Péczeli
a római írók, főleg Péczely József
Livius
1 5 pompás, körmondatos prózáját vette mintául;
Horváth Mihály
ellenben tisztán tárgyszerű előadásra törekedett s e miatt néhol száraz marad
stílusa.
Livius, Titus
Bajza
„Világtörténete" ez időszakban irály tekintetében is a
legjelesebb históriai mű.
Bajza József
Az értekező előadásban a sok közűl
Szemere
,
Szemere Pál
Kölcsey
,
Kölcsey Ferenc
Bajza
esztétikai cikkeit emeljük ki, s
Toldy Ferenc
teljes hangzatú, körmondatos (néhol kissé idegen szinezetű) prózáját, melytől
az
Erdélyi Jánosé
magyar, (sőt népies) íz által különbözik. Gr.
Széchenyi István
számos munkái által, mint Hitel, Világ, Kelet népe stb.
legjelesebb prózaíróink közt foglal helyet s ha stílusának hibái vannak is, mint a
szakgatottság, túltömöttség, ezek a lángész hibái, melyek épen az eszmék bőségéből
erednek.
Bajza József
Amint általában igaz az, hogy a költészet mindég saját korának vezéreszméit, vágyait,
küzdelmeit tükrözi vissza: úgy különösen ez időszak költészete magán hordja a kor
bélyegét. Ujítás a nyelvben, alkotmányszerű haladás a politikában: e két sark körül forgott az egész magyar világ; innen
van, hogy ezen korszak költeményeit is e kettő bélyegzi leginkább. A költői nyelv és
dikció, mely
Kazinczy
óta egészen átalakult, Kisfaludy Károlynál legújabb, Kazinczy Ferenc
Vörösmarty
nál legszebb: amannak újdon szavakkal terhelt, de
még ki nem forrott stílja sokszor nehézkes, ennél már az új és régi nyelv bájos
harmóniává olvad össze és csakugyan nincs is költőnk, ki a nyelv szépségére nézve
Vörösmarty Mihály
Vörösmarty
t utólérné. De a politikai helyzet azt okozta, hogy újabb költőink nyelvén
(Vörösmarty Mihály
Vörösmarty
én is, de Vörösmarty Mihály
Garay
én méginkább) bizonyos szónoki színezet terül el, mely azokat kiválóan
jellemzi.
Garay János
Ezen időszak költői még részint a latin vagy klasszikai iskolához, de nagyobb részben
az új iskolához számíttatnak, mely utóbbi
Kazinczy
tól véve eredetét, magába foglalja minden jeles költőnket egészen
Kazinczy Ferenc
Garay
ig. Végre az utolsó évtizedbert
Garay János
Petőfi
vel a nemzetien népies irányt látjuk túlsúlyra vergődni.
Petőfi Sándor
Nemzeti irodalmunk e nagy reformátora született 1759 okt.
27.
Ér-Semlyénben, Biharban, régi nemes, birtokos családból. Patakon jelesül végzett iskolai után, hol már mint író
is föllépett, törvénygyakorlatra adta magát, majd Pesten jurátusnak esküdött fel, sőt megismerkedett a jelesebb írókkal. Azután
Abauj-megye jegyzőjének neveztetvén ki, a József császár-féle rendelet folytán a
német fogalmazások terhe egyedül ő reá nehezült, mivel tiszttársai közül egy sem
tudott németül. E hivatalát nemsokára fényesebb állással cserélte fel, midőn a
császár által a kassai kerületben a nemzeti iskolák felügyelőjévé neveztetett ki,
mely tisztét öt évig mindenek megelégedésére folytatta; de a császár halála után mint
protestáns elmozdíttatott. 1794-ben őt is elérte azon
csapás, mely akkor több jeles írónkat sujtott és csak hetedfél év (2387 nap) mulva
nyerte vissza szabadságát. Eddig terjed írói működé sének első szaka, melynek rövid
áttekintése következik.
Kazinczy
a prózában Kazinczy Ferenc
Báróczy
, a versben Báróczi Sándor
Ráday
nyomán indult s természetesen mindegyiket meghaladta.
Kassai hivataloskodása alatt az ő indítványára lépett életbe a „Magyar Museum" című folyóirat (1788), de attól Ráday Gedeon
Bacsányi
val történt meghasonlása következtében később visszalépett, s maga
indította meg az „Orpheus" című folyóiratot
Batsányi János
Széphalmi Vince
álnév alatt (1790); mindkettőben számos
dolgozata jelent meg. De önálló munkákat is adott ki minden évben, melyek közül
nevezetesebbek:
Kazinczy Ferenc
Gessner
idilliumai, pásztori költemények prózában (1788);
Bácsmegyei levelei, regény, levelekben (1789). Hamlet,
Gessner Salamon
Shakespeare
szomorújátéka (1790); Helikoni virágok, melyben saját költeményein kívül másoké is foglaltatnak
(1791); Shakespeare, William
Herder
(német költő) Paramythion
jai; Lanassza és Stella drámák, ez utóbbi Herder, Johann Gottfried von
Goethe
után. Ezenkívül már készen voltak többrendbeli fordításai, leginkább
színdarabok, melyeknek egy része később jelent meg, más része most is kiadatlan.
Spielberg, Kufstein és Munkácson töltött sanyarú fogsága után 1801-ben
kegyelmet nyervén, otthon vagyoni állapotját csaknem tönkretéve találta, mihez még
gr. Török Zsófiával
(1804) történt házassága után a családos élet gondjai
és egy hosszú és költséges perzaklatás is járulván, hátralevő élete a kínszenvedések
szakadatlan sorává lett. Mindazáltal ő nemcsak el nem csüggedt, hanem még nagyobb
lelkesedéssel folytatta írói működését s régibb iratait átdolgozta,
(Goethe, Johann Wolfgang von
Gessner
t 15-ször), s újakba fogott. A nyelvújítási harcot „Tövisek és virágok" című gúnyos epigrammáival s Gessner Salamon
Vitkovics
hoz intézett költői levelével 1811-ben indítá
meg, egyéb irásaiban folytatta, nem gondolva az ellenfél mocskolódásaival, mely őt
még a társas élet terén is egyre üldözte s a „Mondolat"
című híres pasquillben pellengérre állítá (1813). 1814-ben szépirodalmi munkáit kezdé kiadni, de azokból három év
alatt csak IX. kötet jelenhetett meg (1814—16),
nagyobb részt fordítmányok. Azután is ernyedetlen munkássággal dolgozott egész
haláláig. Kiadott műveinek száma 54-et tesz, melyek közül
némelyik több kötetre terjed. Megérte a Túdós társaság föl- állítását, melynek
alapszabályai kidolgozásában ő is tevékeny részt vett, s mint már annak tagja hunyt
el 1831-ben aug. 22-én. Széphalmi lakásán a kolera
áldozatja lett a 72 éves öreg.
Vitkovits Mihály
Fordításai közül a már említetteken kívül nevezetesek 1.
Ossian minden énekei, 2.
Goethe
drámái közül: Egmont, Clavigo és mások, 3.
Goethe, Johann Wolfgang von
Lessing
meséi és drámái közül: Galotti Emilia, Miss Sara Sampson és Barnhelmi
Minna, 4.
Lessing, Gotthold Ephraim
Sallustius
minden munkái, 5.
Caius Sallustius Crispus
Cicero
válogatott beszédei és levelei.
Cicero, Marcus Tullius
Mint lantos költő:
Kazinczy
finom izlés s klasszikai csin tekintetében kortársait meghaladta. Egy
kötetre menő eredeti versei dalok, ódák, epigrammák s mesteri
alkotású költői levelekből állanak.
Kazinczy Ferenc
A mult század utolsó negyedében keletkezett latin iskola, mely a régi klasszikai
formáknak hódolt, Berzsenyi Dánielben érte el virágzása tetőpontját. Született ő 1780-ban, Vasmegyében, Hetyén, evangélikus hitvallású szülőktől. Sopronba adatott iskolába, de onnan atyja — gazdának szánván — hazavitte.
Azonban a tűzlelkű ifjú éjjelenként
Horác
cal mulatott, ki legkedvesebb költője volt és verseket irogatott lopva,
minthogy atyja ezt tilalmazá. Így született már a múlt század végén (1797) magasztos ódája a felkölt nemességhez: „Él még nemzetem
Istene", így több költeménye is titokban, anélkül, hogy hozzátartozói is sejtenének
valamit róla, mígnem barátja Kis János (1806), egyszer véletlenül rajta fogta. Kis
elámult, majd közlé nehány darabját Quintus Horatius Flaccus
Kazinczy
val, ki az új költőnek halhatatlanságot igért, ez által megerősíté
önbizalmát. Versei gyűjteménye kétszer (1813—16)
jelent meg a költő életében, ennek halála után Kazinczy Ferenc
Döbrentei
eszközle egy hibákkal teljes kiadást (1842).
Döbrentei Gábor
Berzsenyi
dolgozatai, alig egy-kettőt leszámítva, mind a lírai
nemhez tartoznak, magasan szárnyaló ódák teszik gyűjteménye legnagyobb és
legjelesebb részét. A nyelv, dikció bennük merész, bárha egyes helyek nem mentek a
dagálytól. Meghalt Berzsenyi Dániel
Berzsenyi
Niklán, somogymegyei jószágán, 1836-ban miután
különben is búskomor kedélyét azon birálat, mely verseiről Berzsenyi Dániel
Kölcsey
összes munkáiban olvasható, már elébb végképen elkeseríté. „Árnyéka az
elköltözöttnek! sírod felett zeng az engesztelő szózat", — mondá Kölcsey gyönyörű
emlékbeszédében ahhoz, ki neki életében soha meg nem bocsátott.
Kölcsey Ferenc
Két évvel később, mint
Berzsenyi
munkája megjelent,
Kis János
soproni ev. lelkész s majd 1812-ben szuperintendens,
adta ki verseit három kötetben 1815-ben, melyek bár művészi
csínnal birnak, mégis inkább az elmélkedés, mint valódi ihlettség szüleményei. Kis
már az uj iskolához számíttatik, jóllehet az újításokat
tartózkodva fogadta el, s nem követé merészen Berzsenyi Dániel
Kazinczy
t, kivel szoros baráti viszonyban élt. Mint költő középszerű, de mint egy
sokoldalúan kimívelt és nemzeti nyelvünk mellett buzgó férfiú, hosszú élete folyásán
fáradhatlan munkássága által irodalmunknak oly sok szolgálatot tett, hogy nevét
mindenkor hálás tisztelettel említjük.
Kazinczy Ferenc
Buczy Emil, Szász József, Döbrentei Gábor, Tóth László kisérletei kevesebb figyelmet érdemelnek; a jeles esztétikus 3 5
Szemere Pál
nehány (6) szonettje s költői levele méltán dicsértetik.
Vitkovics Mihály
leginkább a népies felé hajlott,
Szentmiklósy
nehány lírai darabja s epigrammája azon korban tetszésben részesült, de
mindezen másod- s harmadrendű költők mellőzésével térjünk át Szentmiklóssy Alajos
Kölcsey
re.
Kölcsey Ferenc
Kölcsey Ferenc
az új iskola híve,
Kazinczy
után legnagyobb bajnoka, született a mult század utolsó tizedében (1790), a középszolnokmegyei Kazinczy Ferenc
Sző-Demeter
nevű helységben, ősnemes családból, ref. hitvallású szülőktől. Iskoláit
a debreceni kollégiumban végezte (19 éves korában); de még mint tanuló
Sződemeter
Kazinczy
ismeretségébe jutott s ennek vezérlete alatt képezé magát az írói
pályára. Majd törvénygyakorlatra ment Pestre, de az ügyvédi vizsgálatot le sem téve, visszatért Bihar megyébe,
álmosdi lakába, hol csendes elvonultságban a muzsáknak és roppant tanulmányainak élt.
Itt és már előbb Debrecenben írta azon lírai költeményeket, melyek az Erdélyi
Muzeumban 1814 óta megjelentek s költői nevét
megalapíták.
Kazinczy Ferenc
Azon szatírai munkája, melyet (1815)
Szemere Pállal együtt a Mondolat ellen
közrebocsátott s méginkább azon birálatai, melyeket (1817)
Csokonai
, Kis János és Csokonai Vitéz Mihály
Berzsenyi
műveiről a Tudományos Gyüjteménybe iktatott, sok
ellenséget szereztek a különben szelid lelkű és szerény költőnek, mindazáltal nem
szünt meg folytatni írói működését, melyhez már most a politikai is járult. Szatmár
megyében, hol birtoka volt, a megyei élet küzdterére lépvén, szónoki tehetségét
fényesen bebizonyítá, a megyében (1819) al-, azután
főjegyzővé neveztetvén ki, majd az 1832-iki országgyűlésre
követnek választatott meg, hol a hőkeblű hazafi és művészi szónok legszebb babérjait
aratta. „Versei", melyek a lírai nemhez tartoznak, 1832-ben, „Minden munkái" tíz
évvel később láttak világot. Ő, mint elsőrendű lírikus, formatisztaság, fínom izlés,
hő érzelem által tűnik ki; ódái magasztosak, a balladai formát ő hozta be nálunk;
hanem dalaiban kissé idegen szentimentalizmus nyomai érezhetők. Meghalt
Csekén, hova lakahelyét már régebben áttette volt, 1836-ban. Egy nemzet érzelmét fejezte ki Berzsenyi Dániel
Vörösmarty
ez epigrammában, melyet halálára írt:
Vörösmarty Mihály
Kisfaludy Károly,
Sándor
nak öccse, kiválóan drámai költő, de mint lírikus is jeles helyet foglal
el a magyar Helikonon. Született 1788-ban február 6.
Téten, Győr megyében. Iskoláit a győri gimnáziumban végezte, 16 éves korában
hadi szolgálatba lépett, s részt vőn a Kisfaludy Sándor
Napoleon
elleni táborozásban. Mint 22 éves ifjú hadnagy odahagyta a sereget és
honába tért, de atyjávali viszályai miatt kénytelen volt egy ideig
Bécsben, hol később megtelepedett, festészettel keresni kenyerét. Lelke -0
azonban a költészet, főleg a dráma felé vonta, s 1817-ben
Pestre költözék, hol aztán állandó lakása lőn. Itt bocsátá színre drámai
szerzeményeit, melyekről alább szó lesz; itt írta beszélyeit és szerkeszté az Aurorá
t egész haláláig. A lantos nemre tartozó költeményei, noha
aránylag kisebb mennyiségűek, szinte nagy költői beccsel bírnak. Ki nem ismerné
románcait, balladáit, vagy „Mohács" című elégiáját? Ki ne olvasná
örömmel a „Sötét olajfák illatos hűsében ülő vándor" édes-bús
panaszát? Azonban I. Napóleon
Kisfaludy
népköltő is volt. 33 csinos népdala közül a Rákosi
szántó és a Mohácsi dal minden magyar ajkon
zengett. A kérlelhetetlen halál 1830-ban, pályája közepén
ragadá el a dicsőt. Sírkövén Kisfaludy Károly
Vörösmarty
e sorai állnak:
Vörösmarty Mihály
Nemsokára elsőrendű csillaga támadt az új iskolának
Vörösmarty Mihály
ban. Született ő 1800-ban,
Puszta-Nyék
en, Fehér megyében. Iskoláit Fehérvárott kezdette és Pesten végezte, hol később az ügyvédi vizsgálatot letévén, ügyvédnek esküdött
föl, de géniusza őt inkább a költészet felé vonta, miért is Pesten maradt és irodalmi munkákkal foglalkozott: mineműek valának költői
művein kívül a Tudományos Gyüjtemény szerkesztése (1828), s az Ezeregy éjszaka
fordítása, mely utóbbit inkább csak anyagi tekintetből vállalta el. 1830-ban a Túdós társaság rendes tagja lőn s mint ílyen, a nyelvtani
osztályban folyvást munkálkodék. 1837-től fogva 1843-ig az Athenaeum
ot szerkeszté Pusztanyék
Schedel (Toldy)
és Toldy (Schedel) Ferenc
Bajza
társaságában; 1848-ban követ lőn az
országgyűlésen; azóta Nyéken csöndes elvonultságban szeretett családjának élt 1855 nov 19-ig, midőn a haza és nemzet gyászára meghalt
mellvízkórban, Pesten. — Költeményei a poézis mindhárom országára (líra, eposz, dráma)
kiterjednek, hivatása azonban többek ítélete szerint inkább lírai. Dalaiban tűz,
ódáiban fenség van, epigrammái a hellén antológia legszebb darabjaival vetélkednek;
zengő, harmónikus nyelvére pedig méltán el lehet mondani: „így még nem zenge magyar
lant". Tíz kötetre terjedő összes munkáiból a két első lírai költeményeket tartalmaz,
a többiről alább lesz szó.
Bajza József
Bajza József
.
Vörösmarty
nak ifjabb pályatársa (szül. 1804-ben
Szűcsiben, Heves megyében, nemes, birtokos szüléktől), nevezetes lírai költő,
nem nagyszámú verseiben leginkább a forma tisztasága által tünik ki. Költeményei
többnyire a német költők érzékeny modorában írt dalokból, továbbá a románcokból s
nehány epigrammából állanak; kitűnő csín jellemzi azokat, úgy, hogy e tekintetben
Vörösmarty Mihály
Kölcsey
vel versenyez, sőt néhol meg is haladja. Esztétikai, kritikai és históriai
dolgozatai szinte jelesek és a magyar prózát igen emelték. Munkái közelebb is (1851-ben), megjelentek két kötetben.
Kölcsey Ferenc
Az új iskola legifjabb nemzedékéből
Garay János
emelkedik ki, mint elsőrangú lírai költő. Született 1812-ben, Szegszárdon, Tolna megyében. Tanulmányait Pécsett kezdé s Pesten folytatta és végezte, hol azután állandó lakos lőn. Ifjú korában
megkisérté erejét az eposzban és drámában is (Csatár, Országh Ilona, Árbócz,
Szent László
), de nem nagy szerencsével; azért a lírához tért vissza, melyre
kétségtelen hivatása volt. Az irodalmon kívül más életmódja nem lévén, különböző
lapokba dolgozott; majd (1842—44) a
„Regélőt" szerkeszté, mely azután „Pesti
Divatlap"-pá változott át. Írt novellákat is, (Tollrajzok,
három kötet, 1846). De leginkább lírai dolgozatai által
alapítá meg hírét, két kötet verset bocsátván ki (1843—48). Nevelte népszerűségét az „Árpádok" cimű ballada-ciklus, mely irodalmunk egyik becses
kincsét képezi. Majd füredi mulatása emlékeül „Balatoni
kagylók" cím alatt bocsáta ki egy versfüzért, de mely előbbi
költeményeivel alig versenyezhet. Költői beszélyeire és történeti nagy eposzára még
visszatérünk (Szt. László). Élte utolsó éveit nehéz betegségben tölté,
s a részvét, mellyel a nemzet felkarolta özvegye és árvái sorsát, bizonyítja, mily
kedves költőjét veszté el benne. Meghalt 1853 nov.
5-én, Pesten.
I. László
Garay
val egykorúlag az új iskolának meg következő egyénei jeleskedtek a lyrai
költészetben: Erdélyi János, Sárosy Gyula, Tóth Lőrinc, Vachot Sándor, Kunoss Endre stb. Erdélyben: Kriza János, Medgyes Lajos és mások. Szinte e korhoz tartozik a hamar elhunyt, szépreményű
Nagy Imre, debreceni tanuló. Garay János
Tompa
is már ekkor kezdett irogatni, nemkülönben Tompa Mihály
Samarjay
, Samarjay Károly
Szelestey
, Szelestey László
Lisznyai
, Jámbor Pál (Hiador) és más ifjabb költők.
Lisznyai Kovács Pál
Midőn így az új iskola virágzása tetőpontján állana,
Vörösmarty
és Vörösmarty Mihály
Garay
ragyogó neve mellett egyszerre egy igénytelen név lőn olvasható, majd
Garay János
Petrovics Sándor
, majd Pönögei Kiss Pál, végre
Petőfi Sándor
alakban, mely hivatva volt amazokat nemsokára háttérbe szorítani. Egy ifjú
lángész bátortalan föllépései voltak ezek, ki még az új iskola formáinak tisztelettel
hódolt, innen van az, hogy legelső versei, a külsőt tekintve gondosabban vannak írva,
mint a későbbiek. De a kölcsönzött forma alatt eredeti eszmék ragyogtak; az ifjú
szellem mind szabadabban kezde röpülni, és az új iskola némely hívei döbbenve
tapasztalták, hogy az ifjú költő, kitől a tehetséget elvitázni nem lehetett, egészen
más úton halad mint ők. Innen az éles megtámadások a kritika részéről, de melyek a
tanulni nem akaró tanítványt még makacsabbá tevék; ellenben népszerűsége a közönség
előtt napról-napra növekedett. Így látjuk őt nemcsak hazája kedvenc költőjévé, de
európai hirre is emelkedni; így látjuk őt, mint irányadóját a legújabb magyar
lírának, melynek feladata volna nemzetien népszerű lenni, s ez
az, mit fentebb legújabb iskolának neveztünk.
Petőfi Sándor
Született Petőfi Sándor
1823 jan. 1-én,
Kis-Kőrös
ön, hol atyja (Kiskőrös
Petrovics
) mészáros volt. Selmecre küldetvén iskolába, szilaj természete csakhamar lerázta az iskolai
nyűgöt s innen Pestre kóborolván, majd atyja által tanulniSopronba küldetvén, katonának állott be, honnan két év mulva kiszabadult s
ismét folytatni akará félben hagyott tanulását, mely célból egy évet tölte
Pápán, hol
Petrovics István
Jókai
tanulótársa volt; de kalandvágya színészek közé sodorta, ezekkel barangolt
országszerte, majd Pozsonyban az 1844-iki országgyűlés alatt iratok
másolásávalkereste kenyerét; végre a Pesti Divatlap mellett
szerkesztősegéddé lőn. Ezután egyedül irodalmi jövedelméből élt 1848-ig, ekkor hadi szolgálatba lépett s 1849
nyarán egy erdélyi ütközetben eltünt az élők közül. — Ily kalandos életpálya jutott
korunk egyik legjelesb lírai költőjének. Azonban tévedne, ki azt hinné, hogy ő
szellemét nem művelte a legnagyobb szorgalommal. Éjjel-nappal írt, olvasott,
jegyzett; saját igyekezete által magáévá tette a német, francia s angol nyelveket,
hogy az ezeken írt remekműveket olvashassa. A római klasszikusok közül
Jókai Mór
Tacitus
t kedvelte leginkább s ezt szándéka volt műfordításban magyarra is tenni,
de őt ebben, mint sok más törekvéseiben a halál meggátolta.
Tacitus, Publius Cornelius
Petőfi
első versei az Athenaeumban és Regélőben
jelentek meg. Költeményei első füzetét az őt mindig kedvelő is
Petőfi Sándor
Vörösmarty
indítványára a Pesti kör (kaszinó) adta ki (1844), s ezt nemsokára a második is követte. Különálló füzetekben kiadta még
a Helység kalapácsá
t, János vitéz regés költeményt;
majd ujabb versfüzeteket, minéműek: a Cipruslombok,
Felhők, Szerelem
gyöngyei; végre (1847) mindezek, (kivéve a
Helység kalapácsát) egy nagy kötetben, (ugyanazok két kötetben is)
láttak világot. Szinte ily mennyiségű költeményeket hagyott hátra (1847—48—49-ből), de ezek csak 1858-ban,
akkor is hiányosan jelentek meg. A regény és dráma terén is tőn kisérleteket, de
kevés sikerrel (Hóhér kötele, regény; Tigris és hyéna,
dráma). Fordításai közül kiemeljük „Coriolan
t" Vörösmarty Mihály
Shakespeare
-től.
Shakespeare, William
Petőfi
nemcsak a magyar nemzet, de az egész világ legjelentékenyebb költői közé
tartozik. Az új iskola emberei megrótták pongyolaságát s néhol még aljasságot is
vetének szemére. Ami az elsőt illeti: igaz, hogy Petőfi Sándor
Petőfi
nem törődött kicsinységekkel és sehol a tartalmat a formának fel nem
áldozta, de épen ezáltal megóvta líráját az egyhanguságtól, mert szigorú mérték
helyett magyar ritmust hozott költeményeibe, mely által azok alkalmasabbak lőnek
magyar dallam szerint énekeltetni. Az aljasságot illetőleg: Petőfi Sándor
Petőfi
nél az eszme sohasem aljas, ha egy-két kifejezése a szokottnál erősebb is,
azokat ott használja, hol általuk a jellemzés teljesebb lesz. Mindenesetre el kell
ismernünk, hogy bármily szép költeményekkel gazdagítá az új iskola irodalmunkat, volt
azokban némi idegenszerű, mely miatt a nemzetnek úgyszólván vérévé nem válhattak, de
a Petőfi Sándor
Petőfi
által megérintett húr, egyszersmind magyar szívnek legbensőbb húrja, s
kétségkívül nincs költőnk, ki a nemzeti nevet annyira
megérdemelné, mint ő. Az ujabb líra nagyrésze őt vette előképül, de többnyire
külsőségeit majmolja, a nélkül, hogy szellemét birná.
Petőfi Sándor
Petőfi
nél valamivel még előbb fellépett
Tompa Mihály
, jeles lírai költő. Született Rimaszombaton, 1817 szeptember 29.
Patakon jelesül végzett iskolai pályája után ügyvédnek készült, de időközben
meghívást kapott egy lelkészi állomásra Gömörmegyébe s azt el is fogadta. Jelenleg
hamvai ref. lelkipásztor. Az Athenaeumban s más lapokban megjelent
egyes költeményei által még mint tanuló (1841) magára vonta
a közönség figyelmét. Növelte népszerűségét (1846) Népregéinek és Mondái
nak, s a következő évben (1847)
Versei
nek kiadása. Követték ezt újabb időben a Regék, Beszélyek (1852) a Virágregék (1854). Ujabb versei (1854), és mindezek (a Virágregéket kivéve) 1858-ban összegyűjtve öt kötetben jelentek meg.
Petőfi Sándor
Tompa
az új iskola iránya s Tompa Mihály
Petőfi
é közt mintegy középúton halad; költeményei a külcsín mellett belső
tartalmassággal jeleskednek.
Petőfi Sándor
Miután a felvett időszak költészete a lírában oly magas szárnyalásnak indult,
közönségessé vált az óhajtás, bár támadna egy költő, ki a nemzet harcias multját
eposzban dicsőítené. Az Aurora első évi folyamában fel is lépett
Döbrentei Gábor
„Kenyérmezei diadal" című költeményével, de a mely ossiáni
modorban és darabos prózában írt, nehézkes eposz nem nagy tetszést aratott. Egy évvel
később (1823) a Hébe című zsebkönyvben
Aranyosrákosi Székely Sándortól jelent meg egy eposz: a „Székelyek Erdélyben",
mely kisérlet, bár szinte hajótörést szenvedett, nevezetes arról, hogy két ifjú
költőnket,
Czuczor
t és
Czuczor Gergely
Vörösmarty
t eposz írásra ösztönze. Vörösmarty Mihály
Döbrentei
még egyszer próbált szerencsét „Nándor ostromával", de
szokott darabos és dagályos verselésével újólag bebizonyítá, hogy csupán a jóakarat
nem elég. Nem sokkal ezután (1826) írta
Debreceni Márton
is a nemrégiben megjelent "Kióvi csata" című hőskölteményét,
mely bevégzetlen munka, habár tanúskodik költőjének nem mindennapi költői
tehetségéről, a nála korábbi „Zalán futásával" sem nyelvre, sem
költőtehetségre nem versenyezhet. Azonban az írói körök várakozása
Horváth Endre
nagy hőskölteményére, az „Árpád"-ra volt függesztve, melyen a
mondott költő nagy szorgalommal dolgozott. A munka csak később (1831-ben) jelent meg s a Túdós társaság által 200 arannyal jutalmaztatott,
mindazáltal nem Horváth Endre volt hivatva arra, hogy a magyar nemzet nagy eposzát megírja. Neve is
alig említtetik többé. Időközben fellépett
Döbrentei Gábor
Czuczor
és
Czuczor Gergely
Vörösmarty
, az új iskolának két legnagyobb epikus költője.
Vörösmarty Mihály
Czuczor Gergely
, szent Benedek-rendű szerzetes, 1824-ben adá ki az
Aurora lapjain az „Augsburgi ütközet" című
hőskölteményét négy énekben. Tárgya ennek, mint a cím is mutatja, a hazai
történetből, jelesen a vezérek hőskorából való. Ezt négy év mulva (1828) az „Aradi gyűlés" követte, azon
történeti eseményt tárgyazva, midőn
Vak Béla
neje, II. Béla
Ilona
az ellenpárthoz szító magyar urakat lekoncoltatja. Jóval később (1831) „Botond" c. hőskölteményét
négy énekben írá; ezekben határozódik eposzi működése, minthogy „Hunyady"-jából csak mutatványokat közle. Vukanović Ilona
Czuczor
hivatott tehetség volt az eposzra, de választott tárgyai nem birtak
eposzi nagysággal, s bár ő maga objektívabb költő Czuczor Gergely
Vörösmarty
nál, ez őt a fantázia gazdagságával csakhamar túlszárnyalta.
Vörösmarty Mihály
Vörösmarty
, az új iskola legnagyobb epikusa, 1825-ben
bocsátá közre hőskölteményét a „Zalán futásá
t" tíz énekben, mely Árpádot, a honalapítót, a fantázia legragyogóbb színeivel festi. A verselés, a
költői nyelv semmi kívánnivalót nem hagy el, oly gazdag, oly virágos az; de az eposzi
mese alakításában Vörösmarty Mihály
Vörösmarty
nem annyira erős. Kisebb költeményei ú. m. „Cserhalom", mely Salamon királynak s Geiza és László hercegeknek a kúnok elleni diadalát zengi. 2. „Tündérvölgy", tárgya egészen a képzeletből van véve, az előadás
Vörösmarty Mihály
Zrínyi
négysoros verseit s régies modorát szerencsésen utánozza. 3. „Délsziget", allegóriai töredék (1 1/2 énekben). 4. „Eger", mely a híres ostromot Zrínyi Miklós
Dobó
alatt tárgyazza. 5. „Széplak", 6. „Rom", 7. „Két szomszédvár",
képzelt tárgyú hősköltemények, vagyis inkább beszélyek. 8. „Magyarvár", egy szinte képzeletből merített eposztöredék, melynek
színhelye a Kuma vize mellett, a magyarok őshonában, akart lenni.
Dobó István
Kisebb-nagyobb költői beszélyt csaknem mindenik írt az eddig előszámlált költők
közül. De legnevezetesebb e téren a még folyvást dolgozó
Kisfaludy Sándor
, ki a mult időszakban kiadott szép regéit (Csobánc,
Tátika, Somló) most újakkal szaporítá.
Ilyenek voltak: 1. „Dobozi Mihály és hitvese." 2. „A szentmihályhegyi remete." 3. „A
megboszult hitszegő." 4. „Balassa Bálint." 5.
„Gyula szerelme" (tíz ének) 6. „Eseghvár." 7. „Döbrente" stb., melyek
nagyobb részint az Aurorában jelentek meg először.
Garay János
költői beszélyei, mondái, legendái („Frangepán Kristóf",
„Bosnyák Zsófia", „Az obsitos", „A nagyidai
vajda", „Salamon itélete" stb.) eléggé ismeretesek; főkép a
forradalom után megjelent históriai nagy költeményét, „Szent
László"-t kell kiemelnünk, mely e szent királynak különböző
életviszonyait, csodatételeit stb. tárgyazza egész haláláig. Nagyszerű munka
kétségkívül, de hiányzik benne az epikai egység, mert az események nem folynak
egymásból, csak históriai renddel következnek egymás után.
1846-ban
Tompa Mihály
„Népregéi"-nek egy kötetje általános tetszésben részesült, ezt
nemrégiben az újabb Regék, majd a ,,Virágregék" kiadása követte. Ide sorolhatjuk
Petőfi
"János vitéz"-ét, mely nem egyéb, mint kidolgozott
népmese, s apróbb elbeszéléseit, továbbá azon népmese-gyűjteményt is, melyet a Kisfaludy-társaság megbizásából
Erdélyi János
szedett össze, s a népdalokkal együtt három kötetben (1846—48) kiadott, mely gyűjtemény hazai népköltészetünk számos
gyöngyeit mutatja fel.
Petőfi Sándor
Itt lesz helyén megérinteni az ú. n. aesopi meséket,
milyeneket nálunk
Kazinczy
, Kazinczy Ferenc
Vitkovics
, Vitkovits Mihály
Czuczor
, Czuczor Gergely
Vörösmarty
írtak, legtöbbet és legkitűnőbbet Fáy András két kötetben (1820—24).
Vörösmarty Mihály
A beszélyirodalmat ez időszak elején
Fáy András
kezdé művelni, „Friss bokréta" című füzetet
bocsátván ki, mely többnyire víg beszélyeket tartalmaz. Ezt követé a „Kedv-csapongások" című novella- és vígjáték-gyűjteménye,
mely hasonló kedvességben részesült. Később (1832) egy
kétkötetes regénnyel, a „Bélteki-ház"-zal magára vonta a
közfigyelmet. Ez utóbbi művében
Fáy
az akkori társadalmi életet kedélyesen és tanulságosan rajzolja. Azután
még több novellát is írt, melyek összes műveiben olvashatók. Legújabban ismét egy
regény jelent meg tőle, „Jávor orvos".
Fáy András
Fáy
után, mint regényíró, báró Jósika Miklós
lépett fel, s már első s művei által (Abafi,
Zólyomi) nagy nevet vívott ki magának. Számos regényei közt
megemlítjük még ezeket: I. „Csehek Magyarországon",
történeti regény Fáy András
Mátyás
korából, 2. „Az utolsó Báthory", hőse
Báthory Gábor, Erdély fejedelme, 3. „Zrínyi a költő".
Újabb regényei eléggé ismeretesek.
I. Mátyás
De már előbb a novella terén szerencsésen működtek:
Kisfaludy Károly
, főleg a víg beszélyben jeles;
Kovács Pál
a víg novellák hasonlóan kedvelt írója; Csató Pál,
Gaál József
, Szenvey, Szenvey József
Kölcsey
és mások. Majd
Kuthy Lajos
jelent meg, előbb csinos beszélyekkel, majd a „Hazai
rejtelmek" című nagy regényt bocsátván közre.
Nagy Ignác
beszélyei és „Magyar Titkok" czímű regénye is
kedves olvasmánya lőn a közönségnek. De mellőzve a másodrendű novellákat, báró Eötvös József
regényeire fordítsuk figyelmünket. Első regénye, a „Karthauzi" megalapítá írója nevét: ezt követte a „Falu jegyzője", mely az akkori megyei élet visszaéléseit ostorozza. Ez
roppant olvasóközönségnek örvendett és méltán, mert egy a legjelesebb regények közül,
melyeket irodalmunk felmutatni képes. Nem oly nagy hatást eszközle báró Kemény Zsigmond
históriai regénye által, melynek címe „Gyulai
Pál". Újabb regényei s beszélyei sem tudtak minden művésziességök dacára a
nagy közönségnél érdemlett népszerűségre vergődni.
Jókai Mór
is már 1848 előtt magára vonta nehány novellával s egy
regénnyel („Hétköznapok") a közönség figyelmét, melyek az olvasót a
legszebb reményekre jogosítják egy gazdag képzelmű s nagy tehetségű fiatal író
felől.
Kölcsey Ferenc
Azon kísérletek után, melyek a mult század vége felé (1790)
megalapult magyar szinészetet részint eredeti, de leginkább fordított darabokkal
ellátták, jelen időszaknak jutott a szerencse, hogy benne a drámai irodalom is
magasabb szárnyalást vegyen. Mert noha már előbb is számosan voltak, kik erejöket a
drámaírás mezején megkisérlék, ezek nem annyira a művészet, mint a színház napi
igényeinek és a közönség fejletlen ízlésének kivántak és bírtak eleget tenni. A
műízlést e kezdő korban főleg
Kazinczy
képviselte fordított drámáival; a színpad számára leginkább magok a
színészek írtak s fordítottak oly darabokat, melyekkel a sokaság tetszését megnyerni
reménylették. Kisfaludy Károly volt az első, ki a drámai irodalomnak magasabb lendületet adott. Az ő
példáján kezdett az nemesebb irányban fejlődni, buzdíttatva később a Túdós társaság,
majd a Nemzeti színháznak 1837-ben történt megnyitása után,
ennek kitűzött jutalmai által is. Azonban ha drámairodalmunkat Kisfaludy Károly fellépésétől a legújabb időkig áttekintjük: kétféle irányt látunk abban
képviseltetni. Egyik a régibb klasszikai irány, mely nem
annyira színpadi hatás, mint költői belbecs után törekedett, másik az újabb romantikai irány, mely a színpadi hatást mindennek elébe teszi,
s nálunk Kazinczy Ferenc
Szigligeti
vel kezdődik. Sem egyik, sem másik irányt nem lehet egészen helyeselni,
mert a legköltőibb színmű sem felel meg egészen céljának, ha míg az olvasót elbűvöli,
a nézőt hidegen hagyja; viszont az oly dráma, mely érdekes helyzeteivel, bonyolult
szerkezetével, csattanós jeleneteivel a nézőt csiklandoztatja ugyan, de letűnvén
egyszer a színpadról s kimenvén a divatból nem érdemli, hogy tovább is az irodalom
kincse maradjon: az oly dráma sem üti meg a kellő becsmértéket. E két irány
egyesítése teszi az írót igazi drámai költővé.
Szigligeti Ede
Kisfaludy Károly első darabja, „A tatárok Magyarországban",
1819-ben adatott elő Pesten, s ettől fogva számítják felléptét a drámaírói téren. És bár e darab
mai szempontból tekintve gyenge, roppant hatást idézett elő, mi a költőt páratlan
tevékenységre buzdítá. Négy nap alatt elkészült a négy felvonásos „Ilka'', jambusokban, még azon év folytán „Stibor vajda", „A kérők",
„A pártütők" színpadra kerültek s hírét megalapíták.
Következő évben ismét több darabot írt, melyek közül legkitűnőbb „Iréne", szomorújáték öt felvonásban, mely a költő haladását
újólag tanusítá, bár ebben sem hiányzanak az elsietés nyomai, melyek
Kisfaludy
korábbi műveit a későbbiektől megkülönböztetik. Eleinte egyforma tűzzel
látott mind a komoly, mind a víg színművek írásához, de azután hajlaina egy időre a
vígjáték felé vonta, s e nemhez tartoznak legsikerültebb darabjai, melyek közül a
„Csalódások", „Leányőrző", „Hűség próbája" nevezetesebbek.
Halála előtt nem sokkal (1829) visszatért a szomorújátékhoz,
s hogy e nemben mily jeleseket várhattunk: volna tőle, mutatja be nem végzett
legutolsó darabja: „Csák Máté".
Kisfaludy Károly
Kisfaludy
határozottan nagy drámai tehetség volt. Művei .5 nincsenek ugyan hiány
nélkül, nem egy helyen lehet azokban szerkezeti hibát mutatni fel, s a jellemzés néha
túlzott, de ép, egészséges jellemek is bőven találtatnak s a mellett, hogy bennök
minden íz költői, a színpadi hatás titkaival is bírnak, habár nem is oly mértékben,
mint azt a mai elkényeztetett közönség óhajtaná. Komikai ere kifogyhatatlan s műveit
általában eszmegazdagság és tömöttség jellemzi.
Kisfaludy Károly
Azon elsőrangú költők közül, kik a felvett időszakot oly fényessé teszik, többen
foglalkoztak drámaírással. „Himfy" veterán lantosa,
Kisfaludy Sándor
még előbb mint öccse (1816), fellépett e mezőn
„Hunyady János" majd „Kún László" darabjaival, de
melyek inkább dramatizált eposzok, mint színművek. Későbbi darabjai közül a „Dárday ház" már inkább megfelelt a színpad igényeinek.
Vörösmarty
első darabjainak, mint „Salamon király" (1827—28), a „Bujdosók"
(1830), hasonlóan ezeknek is az a hiánya, hogy dacára a
költői szépségeknek, melyek pazar kézzel vannak rajtok elhintve, s dacára a legszebb
nyelvnek s legzengőbb jambusoknak, nélkülözik a drámai rövidséget, a cselekvény gyors
folyamatát: azért színpadi hatásra számot nem tarthatnak. Újabb színművei, mint a
koszorúzott „Vérnász" (szomorújáték öt felvonásban),
„A fátyol titkai", „Marót
bán" (szomorújáték öt felvonásban), az „Áldozat" (szomorújáték öt felvonásban) már a színpadon is inkább hatnak s
a közönség értelmesebb osztálya előtt méltó tetszésben részesültek.
Vörösmarty Mihály
Az elszámoltakon kívül bírunk még
Vörösmarty
tól egy dramatizált eposzt: „Hábador", egy
regés színművet: „Csongor és Tünde'', egy a Nemzeti
színház megnyitására írt allegoriát: „Árpád ébredése"
egy történeti drámát: „Cilley és a Hunyadiak", mind szép
költeményeket; a „Kincskeresők" című szomorújátékot;
végre ,,Julius Caesar
t" és „Lear király
t" Vörösmarty Mihály
Shakespeare
-től, remek fordításban.
Shakespeare, William
Itt kell megemlítenünk
Fáy Andrást kedélyes vígjátékaival, melyek közül főleg a „Régi
pénzek" című, tetszéssel fordult meg a színpadokon; a beszélyíró
Kovács Pált, ki számos vígjátékkal gazdagítá irodalmunkat;
Teleki Lászlót, a „Kegyenc" című dráma jeles szerzőjét, s az egy
időben közkedvességű vígjáték, a „Falusi lakodalom" íróját,
Jakab Istvánt.
Csató Pál
nak részint eredeti, részint fordított vígjátékai hasonlóan tetszéssel adattak s
Tóth Lőrinc
ifjú törekvései a dráma körül magukra vonták a közfigyelmet.
Horváth Cyrill
drámái (Tyrus, Kuthen stb.) szinte a klasszikai
iskolához sorozandók.)
Azon évben, midőn Kisfaludy Károly „Tatárjai"-val legelső babérjait aratta (1819), egy igénytelen ügyvéd, Katona József végezte be másodszor átdolgozott „Bánk bán"
című szomorújátékát, mely két évvel később (1821)
nyomtatásban is megjelent. Mindazáltal a cenzúra nem engedé annak színrehozását s
hihetőleg ez a körülmény kedvetleníté el a szerzőt drámaírói pályájától annyira, hogy
azon túl egyedül hivatalának élt szülővárosában, Kecskeméten, tiszti ügyészséget viselvén. Már „Bánk
bán" előtt (1812—19) is írt ugyan
csekélyebb becsű színdarabokat, amelyek közül néhány kézírásban fönnmaradt, de ezek
amahoz nem is hasonlíthatók. Sok időbe került, míg a már nyomtatva levő „Bánk bán" kivívta magának érdemkoszorúját; sokáig hevert az
olvasatlanúl a könyvárusok polcain, a kritika által sem ismerve, sem méltányolva s
midőn végre színpadra került (1845) s a fővárosi közönséget
át meg át villanyozta, a szerző nem élt immár (1830).
Katona
e szomorújátékában oly tehetségnek tünt fel, kitől szerencsésebb
körülmények közt méltán várhattunk volna drámai irodalmunk felvirágzását. A szinpadi
hatás teljes birtoka mellett költészete mély, igaz, alakjai fenségesek, csaknem
shakespeareiek, csupán nyelve darabos, mi 1819 előtt nem
csoda. Ha van drámaírónk, ki a fentebb említett két irányt szerencsés összhangzásba
tudta hozni: Katona József
Katona
az, „Bánk bán"-jával.
Katona József
Az úgynevezett romantika-iskola, melyet a francia költészetben
Hugo Viktor
alapított meg, mely nemsokára egész Európát elárasztá termékeivel s az
utánzók egész seregét hozta mozgásba, nálunk sem maradhatott követők nélkül.
Hugo, Viktor
Szigligeti
, maga is színész, korán észrevette: míly különbség van a hatás között, melyet a
hazai, bár klasszikai becsűnek elismert drámák s melyet a francia színművek, pl. egy
„Borgia Lucretia", „Angelo", „Korona és
vérpad" stb. tesznek a közönségre. Midőn tehát mint drámaíró fellépett,
főfigyelmét a darab szerkezetére s arra fordítá, hogy művei a színpad igényeit
kielégítsék s hatást eszközöljenek. Első sikerült darabja: „Dienes" 1837-ben adatott Pesten, melyet csakhamar nagyszámú, részint komoly, részint víg színművei
követtek, mint: „Vazul", „Gyászvitézek", „Pókaiak", „Aba", mindnyájan történeti drámák, s „Rózsa" pályanyertes vígjáték. Azóta is mind mostanig folytatja e
termékeny írónk drámai működését s gazdagítja színműirodalmunkat, habár nem annyira
intenzív, mint extenzív irányban. („Gritti", „Mátyás
fia", „Zách unokái", „Rákóczy" jelesbek,
komoly történeti drámái közül.)
Szigligeti Ede
De nem kevés érdeme
Szigligeti
nek az is, hogy a magyar népi elemet a színpadra vitte, leszorítván
ezáltal az előbb divatozott silány német bohózatokat s egyéb fordított fércműveket.
Erre ugyan már ő előtte is történtek lépések az eredeti bohózatokban:
Szigligeti Ede
Munkácsy
„Garabonciás diák"-ja,
Munkácsy János
Balogh
„Ludas Matyi"-ja, de főleg
Gaal József
országos hírű „Peleskei nótáriusa" megtörték az utat.
Nagy Ignác
híres vígjátéka a „Tisztújítás", szinte sok népelemmel bírt. De
mindezekben a nép inkább csak mint nevetség tárgya tűnik fel.
Balogh István
Szigligeti
az első, ki a népi életből jellemeket rajzol. Első ilyen nemű darabja: a
„Szökött katona", roppant tetszést aratott, a „Két pisztoly" hasonlóan, melyeket váltpzó sikerrel nagyszámú
népszínművei követtek. Összes színdarabjai száma ez ideig felül van a hatvanon.
Szigligeti Ede
Ugyanazon irányban mint
Szigligeti
, de magasabb költői szárnyalással kezdé meg s folytatá a drámaírói pályát
Czakó Zsigmond
. Első műve „Kalmár és tengerész" nagy reményeket
csatolt a fiatal író nevéhez. Követé ezt a szinte sok szépséggel bíró „Végrendelet", de a költő minél tovább haladt a drámaírói
pályán annál szembetünőbb lett drámáin ama sötét világnézet, mely utóbb magának is
gyászos végét okozta. „Leona" már e sötét befolyás
szüleménye; többi drámái is (János lovag, Könnyelműek,
Szent László) kisebb-nagyobb mértékig e nyavalyában szenvednek.
Szigligeti Ede
Czakó
val egykorúlag
Czakó Zsigmond
Hugó Károly
-tól (igazi neve dr. Bernstein Hugó Károly) nyertünk állandó becsű s hatályos színműveket („Brutus és
Lucretia", „Egy magyar király", „Báró és
bankár", „Világ színjátéka"), de a kevéssé jutalmazott, a
részrehajló kritika által is üldözött költő végre is idegen földön volt kénytelen
jobb sorsot keresni s magának.
Obernyik Károlyt költői becsű drámája, az „Örökség", majd
jutalmazott vígjátéka, a „Nőtlen férj" s egyéb jeles drámái
(„Főúr és pór", „Chelonio",
„Brankovics") a derekabb drámairók sorába igtaták.
Bernstein Hugó Károly
Vahot Imre
vígjátékai, főleg a „Farsangi iskola" kedvezően fogadtattak,
valamint
Gaal József
vígjátékai s ezek közt a "Szerelem és champagnei".
Végre ünnepelt regényírónk,
Jósika
drámái közül megemlítjük, mint legsikerültébbet a „Két
Barcsai"-t és báró Eötvös József
talpraesett vígjátékát:
Jósika Miklós