Aranysárkány fejléc kép
 
DÓZSA DÁNIEL: ZANDIRHÁM  
  Székel hőskõltemény a kilencedik századból. (Az iró tulajdona.) Kolozsvártt, Stein János bizománya.  
  E cím alatt, már jó ideje, egy 296 lapra terjedő sűrű és apró betűkkel nyomott költemény jelent meg. A napi sajtó röviden, mint szokása, fölemlíté; egy pár felületes – nem annyira ismertetést, mint ajánló bókot is olvasánk róla: azzal vége, csendes minden. A szerző, talán évek óta, lelkesűl valamely magasztos célért, gondolat fogamzik elméjében, s hordja azt, talán évekig, mielőtt a megtestesülés pillanata bekövetkeznék; a kivitel ismét éveibe, nappali s éjjeli gondjaiba kerülhet: s midőn a mű kész, midőn a friss nyomdaszagú példányok szétküldettek, mi jutalom vár rá? Egy kis lágymeleg ajánlás, boszantóbb az indokolt gáncsoknál; rövid ismertetés, minő a szerkesztői példányok felvágatlan lapjairól telhetik, visszatetszőbb bármily keserű, de tanulságos birálatnál. A közönség a stereotyp ajánlgatások, obligat dicséretek közt nem tudja magát tájékozni; értelmesb lévén, hogy sem mindent jónak tartson, a mi előtte köznapi szavakbaıı feldicsértetik, hajlandó a jobbat is selejtesnek ítélni. Ily eljárás – vagy inkább el nem járás – alig hiszem, hogy akár a szerzőre buzdító, akár a közönségre lelkesítő hatást gyakorolna.  
  Pedig Zandirhámnak már pusztán megjelenése nevezetes tünemény költészetünk mai állapotában. Jelenleg, midőn minden tehetség (s tehetlenség) lyrai koszorúk után kapkod, legkönnyebbnek gondolván a vers azon nemét, mely alakban is legrövidebb,– midőn az alkotó költészet fáradalmas előkészületei, hosszú tanulmány kétes sükerért, komoly törekvés messze célra, mindenkit visszariasztanak, – jelenleg, mondom, egy ily költeménynek már létrejötte is elösmerést, méltánylást érdemel. Volt idő, mikor ifjaink nemes hévvel, kitartó buzgalommal készültek az írói pályára; óvatos szemmel néztek körűl a költészet tág mezején, s a mely ösvény leginkább vonzotta hajlamukat, vagy, géniuszok irányánál fogva legbiztosabb haladást igért a süker felé, azon indúltak el. Csalódhattak, csalódtak is nem egyszer, de a törekvés komolysága még akkor is némi tiszteletre gerjeszt, ha célját nem érheti. Most a fiatal ember nem akar egyéb lenni, csak (!)
Petőfi
Petőfi Sándor
, S mihelyt „bordái alatt hatalmasabb ütéssel kótog a bekérgezett szű:" legott igyekszik elfoglalni helyét a népies lapok olcsó Pantheonjában.  
  Mi lehet oka ez egyoldalúságnak? Amaz általános emberi természetből folyó utánzási hajlam-e, mely a sereget mindég és mindenütt a legközelebb kivívott koszorú irányában kergeti? Nagy részt ez. De nem volnánk igazságosak, ha korunktól minden jóravaló, önálló tehetséget megtagadnánk; ha a „servum pecus” metsző sarcasmusát csak kiebb terjesztenők is, mint az más időszakban terjedt. Utánzók mindenkor voltak és lesznek, Csobánc és Somló után ép úgy láttuk felsarjadzani a Hősregéket, a Márévárát, a Szöszvárt, miként Zalán futása nyomán a csikorgó hatosokban írt hőskölteményeket, melyekre senki sem emlékszik többé; mikép Kont diadala után a hamis pathoszszal rikácsoló balladákat; s mint most az északi ballada nyomain amaz ostobán naiv catechesist, mely elégnek tartja a száraz történetet kérdéseks feleletekbe foglalni. Ezekkel semmi közünk. De miért, hogy azok is, kiknek művein saját egyéni bélyeg, tehát kisebbnagyobb önállóság ismerhető fel, kizárólag a lyra, a
Petőfi
Petőfi Sándor
– vagy legfölebb az ő általa kedvelt
Beranger
Béranger, Theodore
és
Heine
Heine, Heinrich
lyrája körében mozognak? Talán mert egyéni hajlamuk csupán e fajjal rokonszenvez. Lehet; bár kétlem, hogy a költői tehetség bizonyos korban mind lyricusnak, egy határozott iránnyal, másban mind epicusnak teremne. A hajlam többnyire studiumaink szerint irányúl:
Byron
Byron, George Gordon Noel
, a kiválóan lyrai természet, lyrája nagy s legszebb részét elbeszélő formába öntötte, s bár nem tisztán eposzi, mégis becses dolgokat nyújtott e vegyes téren. Ugyanez áll, több–kevesebb módosulással, Kisfaludy Sándor és
Vörösmarty
Vörösmarty Mihály
elbeszélő műveiről. Mindkettő lyrai tehetség, nem elégelte, örökké dalokat és ismét dalokat hallatni: s a közönség hálásan fogadta e változtatást húrjaikon.  
  De az eposz kora lejárt, mondják, ama hősvilággal együtt, melynek tetteit zengeni volt feladata. Helyét a regény foglalta el; s a mi költészet ezen kívül iparvilágunkban élvezhető fenmarad, az csak a drámában és lyrában nyilatkozhatik. Való, hogy a föld, a mint most forog „keserű levében”, összes productiv erejével sem képes ma már egy Iliászt hozni létre, s az óriás szenvedélyek, minőket egy Nibelungen-Noth csatára zúdit, épen úgy ismeretlenek napjainkban, mint az ősvilág sarában hömpölygő megalosaurus, vagy az erdőket legelő mammuth. De ha egy
Virgil
Maro, Publius Vergilius
nek a római, egy
Tassó
Tasso, Torquato
nak az olasz míveltség fénykorában lehetett, a naiv hőskor és a kifejlett polgárosodás szerencsés combnálásai által örök életű műveket hagyni hátra: véleményem szerint ma sincs zárva az út annak, kire bőven árasztá kegyeit Calliope. Azonban tegyük fel, hogy a sajátlag vett eposz, vagy inkább a classicai epopoeia korunkban többé nem lehetséges: vajon a több-kevesebb romanticai vegyülettel modernizált eposz: egy Frithjof–rege, egy Childe Harold, egy Onégin, szinte lehetetlen–e?  
  Mi tehát az oka, hogy költőink csaknem kizárólag a lyra, ennek is egy–két divatos faja után esnek? Részben, lehet, nem nagy ismeretség aminden korok és nemzetek jeleseivel; ennélfogva hiánya ama gyakorlott ízlésnek, mely a szépet minden alakban élvezhetővé teszi; épen úgy
Homér
Homeros
egyszerű, de nagy, de biztos vonásaiban, mint az Aeneis vagy Gerusalemme csiszolt formái alatt, vagy
Pulci
Pulci, Luigi
és
Ariosto
Ariosto, Ludovico
gonosz mosolyával szemben; úgy a Mahábhárata ,,elefánti“ dúlakodásai közt, mint a ,,Paradicsominak" (Firdusi) nemzetségről nemzetségre szálló szenvedély-viharában, vagy az ellen szívét kitépő s megrágó ,,Sigurd“ hőseinél. Hiányzani látszik költőinkben, amaz önbeleélés, ha ki bírnám fejezni, nagy példányokba, mely fogyatkozás, ha egyrészről nıeghagyja nekünk a naturalisták eredetiségét, s a nemzeti zsinórt és sújtást épen nem hozza veszélybe, más részről nem enged túl látni gémes kútainkon, s valljuk meg, több a kár benne, mint a nyereség. Aztán nem is áll, hogy idegen minták szemlélése jóravaló tehetsége kiforgatna eredetiségéből, hogy szükségképen letörlené róla a nemzeti zománcot.
Virgil
Maro, Publius Vergilius
a hellének nyomán képezte magát: melyik költő inkább római, mint
Virgil
Maro, Publius Vergilius
? A Jeruzsálem dallója egy képet is alig mer használni, mely nem
Virgil
Maro, Publius Vergilius
é; mégis előttünk áll a szenteskedő, a kéjsovár, a lágy érzelmű olasz. A mi
Zrínyi
Zrínyi Miklós
nk e kettőt nem csak nyomon követi, de néhol épen kiírja: azonban, dacára az idegen műveltségnek, nem látjuk-e szűntelen a XVII-ik század horvát-magyarját, ki szóban fukar, szenvedélyben erős, érzületben magasztos, utolsó csöp véreig hazafi? Bizonyára, míg a „Hermann és Dorottya" szemben a zIliászszal s Odysszeával eredeti és kiválóan német költemény marad: addig nincs okunk idegen mesterművek tanulmányozásától azért borzadni viszsza, hogy elsatnyul bennünk az eredetiség, s lehámlik rólunk a nemzeti máz.  
  Mindazáltal nem ez a fő ok, mely költőinket hosszabb lélekzetű compositióktól visszatartja. Ki akarna palotát emelni földrengés után, midőn a talajt még mindegyre hullámzani véli lába alatt? Egy napról más napra élünk; elfogadjuk, de elégeljük is a perc benyomását; messze célra törekedni hiányzik az ösztön, a kitartás, a szellem ruganyossága; beëfjük azzal, mit a jelen óra önkényt hoz, s nem törődünk vele, ha a következő ismét elviszi. Ezen, hogy úgy mondjam, nomád állapot a kedélyvilágban, fejti leginkább meg az uralkodó lyrai hangulatot, s általában lyránk jellemét.  
  Ezért mondám én, hogy Zandirhám megjelenése figyelmet érdemel. Lássuk már a költeményt.  
  Szerző, maga is székely, e kicsiny, de vitéz hegyi nép tetteit akarja dicsöíteni. Helyes tapintattal választja meg a kort, a székely önállóság, függetlenség korát. Ha a székelyek, minthagyomány és krónika egyaránt bizonyítják, Etele húnjainak a bérces hazában visszamaradt töredéke, mely a magyarok bejöveteleig képes vala megőrzeni függetlenségét: csak is ez önálló kora az, mely eposzilag fölvehető. Korábban a székely, mint székely, nem is létezett; Árpád után sorsa a magyaréval fonódik össze. A hún és magyar időszak közötti századok egyikébe kellett tehát szerzőnek eposzát helyezni: de melyikébe? Nem tekintve azt, hogy a hún birodalom enyésztére közvetlen következő időszak se mondai, se történeti alapot nem nyújt, – már azért sem lehete a költemény idejét ez első századokba tenni, mert a hún nemzeti hanyatlás leverő hatását a bármily hősi fényben felmutatott székely ivadék dicsősége nem ellensúlyozhatta volna. Szerencsés gondolat volt hát az elbeszélés korául a IX. század második felét, a székely önállóság utolsó éveit, választani, midőn a magyarok előre kilátásba helyezett dicsteljes megjelenése az egész eposz folytán lélekemelő hatást gyakorol.  
  Mondai s illetőleg történeti alapját tekintve, jelen költemény részint az élő néphagyományra, részint s főleg azon sem elég teljes, sem eléggé világos feljegyzésekre támaszkodik, melyeket „Székely krónika" néven ismerünk. Nem egyszer volt már feszegetve, múlhatlan kellék–e eposzban a történeti vagy mondai alap. Vajon az afféle hősköltemény, mint például Tündérvölgy, Széplak, Két szomszédvár, Magyarvár, melyek, tudtommal semmi hagyományon nem épülnek, legfölebb ha némi történeti hátterök van, veszít–e lényegesen e fogyatkozás által. A költő, mondják, azért költő, hogy teremtsen: kort és viszonyokat, hősöket és jellemeket, isteneket és mythologiát, szóval mindent, mindent; ez fog a phantasia próbaköve lenni. Szép feladat, de még nem ismerek oly nagy epicust, ki ezt megoldotta volna.
Homér
Homeros
ugyanazon mondakörhöz tapad, melyet utána, s valószínűleg előtte is – százan meg százan. énekeltek;
Virgil
Maro, Publius Vergilius
fáradságosan szedi össze az Aeneas felől keringő hagyományos emlékeket és halászsza ki ezek tengeréből a céljára tartozót; Firdusi a shah levéltáraiban, gyűjteményeiben évtizedeken át buvárolja nemzete múltját; vajon ezek s a többiek mind, phantasia nélküli szegény fuvolások voltak–e s azért kutatták a hagyományt, a históriát, mert képzeletből alkotni mit sem tudtak?
Homér
Homeros
, például, nem lett volna–e képes Odysseus vagy Agamemnon helyett más, szem nem látott, fül nem hallott hőst teremteni? Azt hiszem, alakító tehetsége így is vonzó művet hozott volna létre; de nem hiszem, hogy mi azt olvasnók. Ily légből szedett eposz talán gyönyörködtet vala némelyeket; de soha sem fogott a görög nemzet vérébe átfolyni, a rhapsodok ezrei által firól–fira plántáltatni. De a görög ugyanazon mondákat, regéket hallá az Iliaszból, melyek bölcsője óta nyomon kiséıik, csakhogy itt szebb, vonzóbb, teljesebb alakban. A monda évszázadok során históriai meggyőződéssé, nemzeti hitté változott: innen az eposz roppant hatása és népszerűsége. – Hogy újabb példát említsek, Ossiannak minden bűbája elvesz, mihelyt föltesszük, hogy az
Macpherson
Macpherson, James
koholmánya; hogy Ossian meg hős atyja Fingal, hős fia Oscar, légi káprázat s a bárdok éneke felhős Caledoniában, ha zengett is valaha, elzengett örökre, viszhang nélkül, nyomtalanul. A mű ugyanaz, de mily különböző a hatás!  
  Ily fontos lévén, hogy az eposz a nemzetnek, melyre hatni akar, ne csak jelleme, szokásai s erkölcsében, hanem történeti s hagyományos emlékeiben is gyökerezzék: nem ok nélkül törekedett szerzőnk megadni hőskölteményének azt, a mit én eposzi hitelnek szoktam nevezni. Van ugyanis történeti hitel, mely a tények valóságán épül, ezzel szemben megkülönböztetem az eposzi hitelt, mely nem törődik azzal, megtörtént-e a dolog, de igen, hogy él-e az a nemzet a nép tudalmában, emlékei- s hitében, s az utóbbiakhoz, mennyiben a költői cél engedi, makacsúl tapad. Nem költ semmit, a míg hagyomány van, miből összerakni lehet; nem ferdít, hol az eltérés a nép tudalmával ellenkeznék: de a monda variansai közt szabadon válogat. Szerző, mint ajárıló leveléből is kitetszik, érezte ily hitel szükségét: „hogy eposzt lehessen előállítni, úgymond, legelőbb is az ős nemzeti élet alapjával, annak ős szerkezetével kellett tisztába jönnöm” – s feljebb: „csak egyet nem örökölhettünk: tiszta tudalmat nemzetünk őskoráról." (VI. l.) De nem elég csupán az ős nemzeti élet alapjaival, szerkezetével jönni tisztába: ez csak háttér, csak keretje a rajznak. Magát a fő cselekvényt, nevezetesb episodjaival, kitűnőbb hőseivel, oly alapon kell kifejteni, hogy minél több támaszát lelje nemzeti emlékezésben. Szerzőnk e részt is dicsérendő lelkiösmeretességet tanusít. – A széke1y krónika szerint valóban Zandirhám neve ama rabonbánnak, ki a bejövő magyarokat fogadja, neje ennek csakugyan bizonyos Magor leánya, kinek rejtélyes személye ott ködlik a hagyományban; a többi (legalább) nevek is, melyeket a költő használ, ős székely nemzetségek nevei, s ezek leírásában, túlzott hűséggel, a régi helyesírást is megtartja, mint: Boudham, Zandour, Mikow, Uspoulat stb. Boudvár, a krónika szerint is, a székelyek áldozati és gyűlhelye ; ott áll a hat kő-vért, melyre írvák a székelyek törvényei; a főrabonbán hármas tiszte: ,,ad castra metienda contra exteras gentes, ad jura sacra et profana edicenda" – terjed; ő áldozik a nép előtt: vérfrigy a kókuszdió kehely által, a tribusok és nemzetségek stb. stb. mind a nemzeti hagyományon épűltek. Episodjai közt legkitűnőbb a Rapsonné leánya, mely régi mondán alapúl; a többieket is igyekszik a szerző mondákból venni, vagy legalább hagyományos nevekhez, személyekhez és helyekhez csatolni; s általában a topographia biztossága egyike fő gondjainak.  
  Az eposz tizenkét költeményre s ezek mindenike több énekre oszlik. Költemény egy kikerekített szakasz, de nem önálló, nem független az egésztől, sőt épen úgy ennek egységéhez tartozik, mint valamely regény külön fejezetei. Tartalma az eposznak röviden ez. Boudham kimúltával az ifjú Zandirhám főrabonbánná választatik, mely alkalommal Magor a főpap megjósolja neki, hogy alatta nagy dolgok történnek, a kúnfaj visszanyeri Etele régi birodalmát. – Másnap, ősi szokás szeıint nőt választ, Jolánt, ki miatt háború keveredik Posel–lel a besenyők chánjával. E háború folyama, episodjai, képezik az elbeszélés nagyobb részét. A székely egy ideig győztesen veıi vissza az ellenséges megtámadást, de miután a besenyők Gely és Glad szomszéd fejdelmeket is szövetségökbe vonják, több oldalról támadtatik meg a maroknyi népfaj, s vesztét már bizonyosnak vélvén, élet–halál harcát víja; midőn a honkereső magyarok megjelenése kiragadja a veszélyből. E segítség váratlan a székelyekre, de nem az olvasóra nézve, ki erre előkészíttetik a Barnavitéz megjelenése által. Az ismeretlen hős nem egyéb, mint Árpád, Álmos vezér fia, ki már a háború kezdetekor Posel chánnál időzött, hogy az új hont környező népek szokásait, erkölcseit, hadakozás módját stb. kitanúlja; segité előbb a besenyőt harcban, de majd a székelyekben rokonaira ismer, elfogatván, köztök tartózkodik, míg egyszer rejtélyesen búcsút vesz tőlök ,,s eltűnik, senki sem tudja, hová." Azaz visszatér magyarjaihoz, hogy őket segélyül kihozza.  
  E rövid tartalomból is látható, hogy az alap szerencsésen van kigondolva. A székelyek küzdelme fajok fenmaradásáért,bármi1y hősi, bármily megható legyen az, magában véve nem bírna az epopoeia nagyszerűségével: épen úgy, mint Aeneas küzdelmei kisszerűekmaradnának, ha Róma leendő nagysága nem emelné a cselekvényt, az egyes hősöket. Az idegen népek közt egyedül álló székely, ha visszaverné is elleneit, győzelme nem volna biztosítva újabb veszélyek ellen: de így, a magyarok megjelenése minden aggályt eloszlat, a küzdelem célját érte, a székely mindenkorra biztosítva van. Ugy is, a monda szerint, a székely csak azért maradt Erdély bércei közt, hogy Etele honát a később kijövendő magyarok számára meg– őrizze; az őrhad tisztét híven betölté, fentartotta magát a derék sereg megérkeztéig, s ezzel hivatása be van végezve. – Ha valaki ellenvetné, hogy a magyarok megjelenése oly kívülről jövő esemény, mely deus ex machina gyanánt vág a cselekvény folyamába, azt ez épen most mondottak meggyőzhetík, hogy szükségkép így kelle az eposznak befejeztetni. E befejezés, mint föntebb éıintettem, az olvasóra nem is váratlan: már az újonválasztott rabonbánnak meg van jósolva, s azután a Barnavitéz által mindig éber figyelmünkben tartatik.  
 

Megjegyzések:

Ez
A.
Arany János
első s egyben egyik legfontosabb könyvbírálata. Befejezetlensége, töredék volta ellenére alig egy-két cikkét idézi a szakirodalom oly gyakran mint ezt. Érthetõ, hiszen ennek a cikknek – a mondanivalójának alkalmául szolgáló mű tartalmát előadó néhány bekezdéstől eltekintve – szinte minden megállapítása, mondata kapcsolódik
A.
Arany János
esztétikai törekvéseinek és problémavilágának valamely fontos eleméhez. Igaz, a szakirodalom elsősorban az eposzt, az eposzi hitelt illetőket vette számba.
Voinovich
Voinovich Géza
A.–életrajzában például több mint húsz alkalommal említi, de szinte mindannyiszor az eposszal, az epikus költészet kérdéseivel kapcsolatban. S igaz az is, amit Sőtér István hangoztat, hogy a sok hivatkozás ellenére, az A.–irodalom inkább csak mindannak a nyomatékos összefoglalásáiil tekintette ezt a cikket, mit addig
A.
Arany János
e tárgyról, az eposz korszerűségének, korszerűsítésének kérdéseiről elmondott, holott itt nemcsak összefoglalásról, hanem igen jelentős továbbfejlesztésről van szó. ( Sőtér 402 – 07. 1.) Másrészt azonban nemcsak az eposz kérdéséről adja véleményét
A.
Arany János
itt koncentráltan elő. Az a program is benne feszül e cikkben, melyet mint kritikus s mint egy kritikai lapnak a szerkesztője megvalósítani igyekezett ; azaz nemcsak az eposzt illető korábbi nézetei állnak itt előttünk továbbfejlesztve és lényegre tömörítve, hanem a kritikát, illetőleg a korszak ,,lírai“ jellegét s népiességét illetők is. De míg az előző kérdések tekintetében valóban inkább osszegező lezárás ez a gondolatsor, az utóbbiakéban az első kifejtések egyike. Így e cikk
A.
Arany János
Naiv eposzunk című tanulmányával, a Hebbel-bírálattal éppoly szoros kapcsolatban van, mint pl. az Irányokkal, az Irodalmi hitvallásunkkal, a Némi párhuzammal vagy Az észszerű utánzásról szólóval. A cikk közelebbi keletkezéskörülményei s időpontja ismeretlenek. Tolnai Vilmos úgy véli, ,,1861 táján" keletkezett. ( Arany János az eposzi hitelről. EPhK 1902. 74. l.) Ez azonban nem valószínű. 1861-ben
A.
Arany János
már
Pest
Budapest
en lakott s szerkesztő volt. S éppen nem volt abban a helyzetben, hogy egy kevés munkával egészre kerekíthető cikkét közzé ne tegye. Elvi oka sem volt rá, hisz nagyrészt ugyanazokat a gondolatokat fejti ki más cikkeiben. De a cikk hangneme, modora, jellege is ellentmond ennek a datálásnak: zsúfoltsága, a költőben forrongó, összesűrüsödött kérdések eruptív feszültsége, szinte türelmetlen, kihívó kimondás-vágya, az irodalmi élet középpontjától, irányításától még kényszerűen távol levő, de a szerkesztői, a kritıkusi programot – ha mindjárt tudat alatt és be nem vallottan is – már bontogató, latolgató költőre vall.
A.
Arany János
először az 1860. év elején mondta ki, vetette fel a szerkesztősködés vágyát, gondolatát (
Csengery
Csengery Antal
hez, 1860. jan. 4.). A cikk tehát inkább ez előttről valónak látszik. Levelezésében nincs nyoma, mikor kezdte s annak sem: önszántából fogott-e neki vagy fölszólításra.
Csengery
Csengery Antal
ez idő tájt sokszor sürgette, hogy dolgozzon a BpSz-nek, de
Dózsa
Dózsa Dániel
művéről nem esik szó levelezésükben; s a
Gyulai
Gyulai Pál
val váltottakban sem, holott
Gyulai
Gyulai Pál
jól ismerte
Dózsá
Dózsa Dániel
t. Így az előbbi lehetőség, az önszántából való nekifogás a valószínűbb; a cikk modora s félbehagyása is erre mutat, hisz szerkesztőknek tett ígéreteit többnyire teljesítette, vagy ha nem tehette, szólt róla.
Dózsa
Dózsa Dániel
műve 1858-ban jelent meg. Megjelenéséről több lap is megemlékezett, úgy mint
A.
Arany János
írja, egy-két sorban. Az egyetlen aránylag hosszabb említés, ismertetés (de ez nem elemző kritika) ez év második felében jelent meg róla ( Szépirodalmi Közlöny 1858. 927. l.).
A.
Arany János
tehát láthatólag kritikai visszhang, ill. visszhangtalanság tapasztalása után kezdte írni bírálatát, talán 1858 végén vagy 1859 elején. A mű, melyhez gondolatainak kifejtését kapcsolta, teljesen jelentéktelen. Egy későbbi irodalomtörténész, Kristóf György hosszabb tanulmányt szentelt neki éppen úgy, mint szerzője lírai költészetének is ( Dózsa Dániel elbeszélő költészete. ItK 1938. 1–18. l., Dózsa Dániel lirája. It 1939. 65–86. 1.). Az indítást e tanıilmányokhoz, mégírásuk szükséges és hasznos voltához nagyobbrészt
A.
Arany János
cikke adta.
Kristóf
Kristóf György
azonban némileg félreérti
A.
Arany János
méltánylásának indítékait;
A.
Arany János
elsősorban a szándékot, s a tárgy-, hely- és korválasztásban rejlő lehetőségeket méltányolta,
Kristóf
Kristóf György
azonban a megvalósításra is átvetíti e méltánylást, sőt, az irodalomtörténeti fejlődés folytonosságában,
A.
Arany János
inspirálásában is jelentőséget tulajdonit
Dózsa
Dózsa Dániel
művének. ,,. műve – így ír –, a Zandirhám, mint a magyar őstörténetet feldolgozó eposz áthidalja a Zalán futása s a Buda halála közét.
Vörösmarty
Vörösmarty Mihály
tól
Arany
Arany János
ig e tekintetben
Dózsa
Dózsa Dániel
jelenti az irodalmi folytonosságot.“ (i. m. 18. l.). Az, természetesen, valószínű, hogy az eposzi terveiben bizonytalanná lett költő elhatározását, elszánását valóban erősíthette, éleszthette ez a munka.
Dózsa
Dózsa Dániel
(1821–1889) székely kálvinista nemesi családból származott, jogot tanult, élénken részt vett a szabadságharc előtt is Erdély közéletében; szerkesztősködött akkor is, később is; 48 táján radikál-liberális, később konzervatív-liberális eszmék mutatkoznak írásaiban; Világos után is hivatalt töltött be, de a nemzeti közvélemény előtt nem kompromittálta magát s így mind a hivatalos, mind a nemzeti igényeknek megfelelt egyénisége, magatartása, s a kiegyezés után magas bírói tisztségeket töltött be. Mondani szokták, az volt Erdély közéletében az erdélyi politika akkori spiritus rectora, Deák Ferencé, Mikó Imre gróf mellett, mint Kemény Zsigmond Deák Ferenc mellett. Túlzó, indokolatlan persze ez a párhuzam: nemcsak szépírónak – irt epikus és lírai versek mellett regényt és elbeszélést is bőven –, hanem publicistának is jelentéktelen, stílus és gondolat tekintetében egyaránt. – a népies lapok olcsó Pantheonjában: nyilván elsősorban a divatlap tipusú szépirodalmi lapokra gondol (lásd a Divattadósitás jegyzeteit). – a ,,servum pecus“ metsző sarcasmusát: ezt a horatiusi kifejezést az utánzók megjelölésére szokás használni, az utánzók hadának, nyájának, szolganépének fordíthatnánk;
A.
Arany János
azokra érti, akikről pl. a két Vojtina-levélben valóban szarkasztíkusan írt. – Kisfaludy Sándor (Csobánc és Somló),
Vörösmarty
Vörösmarty Mihály
s
Garay
Garay János
(Kont) műve mellett emlegetett, s az epigonizmusra fölhozott inűveknek a szerzői: Máré vára: Náray Antal műve, melyet félig fordításnak, félig átdolgozásnak lehet tekinteni, alrangú német romantikus szerzők műveiből. Szöszvár: Inátsi Pap Gábornak a Kisfaludy–regéket utánzó műve. Hősregék: talán csak jellemző fiktív tipuscím. – mint most az északi ballada nyoniain: a romantikus, többnyire románc-elemeket tartalmazó, historizáló, főképp német ballada után, amely a reformkorban nálunk is uralkodott, a 40-es évek végén s az ötvenes években fordul az érdeklődés Európa-szerte határozottabban az északi ballada felé, nem utolsósorban F. Th. Vischer 1847-ben megjelent esztétikája nyomán (lásd
A.
Arany János
két cikkét: Nyugot felföldi népmondák, Régi dán balladák). – Frithjof-rege stb.: Tegnér,
Byron
Byron, George Gordon Noel
és Puskin művéről van szó. – a Vergilius,
Tasso
Tasso, Torquato
s
Ariosto
Ariosto, Ludovico
mellett említett
Pulci
Pulci, Luigi
nyilván
Luigi Pulci
Pulci, Luigi
(1432 – 1484); egy hosszú, sok frivolságot is magába foglaló komikus eposznak, a Morgantenak a szerzője,
Lorenzo Medici
Medici, Lorenzo
udvarának költője, szórakoztatója. – Sigurddal az Eddára céloz
A.
Arany János
Székely krónika, melyet Csiki krónika néven is emlegetnek, egy XVIII. század végi hamisítvány; összeállítója vagy összeállítói azt a benyomást akarták kelteni, mintha a XVI. század köze én keletkezett volna, latin oklevelek összefűzéséből, latin krónikává alakíıtásából; állítólag a XVII. század második felében lemásolták s a XVIII. század végén ez jött volna napvilágra. A székelyek õetõtténetet tartalmazza Attilától fogva az Árpadakon at a középkor végéig. Számtalan regényes-romantikus elem található benne s oly nevek (pl. a rabonbán: a székelyek pap-vezére) és motívumok (pl. a kókuszdióhéjból készült áldozati kehely), melyek sehol másutt történeti forrásokban, emlékekbén nem szerepelnek. Bár a szakembereknek épp e tulajdonságai miatt kezdettől gyanús volt eredete és kora, a századközépen még oly jeles történetkutatók is hittek benne s védték valódiságát, mint
A.
Arany János
barátja, Szabó Károly. Így nem csoda, ha – amint a cikk tanúsítja,
A.
Arany János
is valódinak tekinti. A század elején lefordították s kiadták: Killyéni Székely Mihály: A nemes székely nemzet Constitutióji és Privilégiumi.
Pest
Budapest
1818. Dózsa Dánielen kíviil más megkésett kis rangú eposzköltõket is ihletett. – Tündérvölgy, Széplak, Két szomszédvár, Magyarvár: Vörösmarty epikus művei. – Nem egyszer volt már feszegetve: itt
A.
Arany János
nyilván arra az egész reformkoron keresztül húzódó vitára gondol, mely legélesebben Vörösmarty epikája körül lobbant fel a történeti alap és hitelesség kérdésével kapcsolatban (lásd Tóth Dezső: Vörösmarty Mikály.
Bp.
Budapest
1963. A történeti hitelesség és a nemzeti érvény erősödése a hősi epikában. 78–97. l.). – mihelyt föltesszük, hogy az
Macpherson
Macpherson, James
koholmánya: a sokáig vitatott Osszián kérdésben akkortájt – Heinrich Gusztáv tanulmányának tanúsága szerint – már a maihoz hasonló álláspont volt kialakulóban a nyugati filológiában: van történeti magja, de
Macpherson
Macpherson, James
alapjában mégis saját művet adott.
A.
Arany János
láthatólag bizonytalan e kérdésben, de ennél az álláspontnál még több történeti hitelt tételéz föl
Macpherson
Macpherson, James
művéről ( Heinrich Gusztáv: Osszián.
Bp.
Budapest
1903. ). lásd az Osszián-kérdést illető bizonytalanságára Irányok című cikkét is. – amit én eposzi hitelnek szoktam nevezni: Tolnai Vilmos ( Tolnai 73–74. l.) szerint itt
A.
Arany János
a Toldy Ferenchez irt 1851. ápr. 28–i s a
Gyulai
Gyulai Pál
hoz írt 1854. jan. 24–i levelére gondolt; Pap Illés szerint inkább az 1855. jún. 7–i keltű Önéletrajzára, melyet sokan ismertek, melyet
Toldy
Toldy Ferenc
elkért
Gyulai
Gyulai Pál
tól s a Magyar költészet kézikönyve (
Pest
Budapest
1855–57.) című művében fel is használta. ( Pap Illés: Arany jános az „eposzi hitel"–ről. EPhK 902. 248–49. 1.; az egész kérdésre lásd Ritoók Emma: Arany elmélete az eposzról,
Bp.
Budapest
1906. ). – ad castra metienda contra exteras gentes, ad jura sacra et profana edicenda: tábort emelni a külső, az idegen népek ellen, vallási és világi törvényeket kiadni: ez volt a ,,rabonbán” feladata és kötelessége. – Rapsonné leánya: Kőváry László Erdély régiségei (1852.) című művében említi é mondát (177. l.) s
Ipolyi
Ipolyi (Stummer) Arnold
Magyar mithologiája alapján (93. 1.) légi tündérnek gondolják hősét.