A LÍRA
Villemain
nek
Villemain, Abel François
Pindar
ról s a lírai költészetföl
nemrég (1859) megjelent munkáját egy
francia évkönyv (ily feliratú cikkében: „Egy kritikai
mestermű”) következöleg ismerteti.
Pindaros
Bár sehonnan sem emelkednek új és ifjú hangok, tiltakozásul a korunk szemére hányt
irodalmi süllyedés vádja ellen, a régi, az 1830-ki nemzedék által annyira kedvelt hangok
fölélednek s visszanyerik minden erélyöket, minden ékesszólásukat. Van és lesz mindig
egyébb is tehetetlen hamunál a költészet szentelt tűzhelyén.
n
Míg Jegyzet – a régi, az
1830-i nemzedék: mint a későbbiek is igazolják, a romantikának arra a fázisára és
nemzedékére gondol, melynek kezdetét, uralomrajutását az Hernani nevezetes 1830-as
előadásától szokás számítani (
Hugo
, Hugo, Victor
Vigny
,
de Vigny, Alfred
Musset
, de Musset, Alfred
Sand
stb.); az Sand, George
Hugo
„újjá születésével" párhuzamba, rokonságba
állított költészet pedig alighanem a Hugo, Victor
Sully-Prudhomme
, Coppée-féle félig parnasszista, félig
másodromantikus költészet lehet, mely verbalizmusával, frázis-liberalizmusával
hatásos, de alapjában szekundér jelenség volt.Prudhomme, Sully
Hugo Viktor
számkivetésében újjászületik, mint
költő, ime Hugo, Victor
Villemain
a
költészet költészetének, a lírának, múltját beszélve, megjövendöli egyszersmind örök
rendeltetését, s dacára a prózai valóság látszó diadalainak, felhívja azt, hogy térjen
vissza elévülhetlen birodalmába, az eszményiségbe. Távol és magas mintákat keresve,
szerzőnk elébb lefordítá egyszerű szép prózában Pindar
énekeit; most Essaik
et bocsát azok elé
Pindar geniusáról s a lirai költészet viszonyáról a népek
erkölcsi és vallási emelkedettsége fokákoz. E bevezetés maga egy nagy kötet, s
az essai-k szerény címe alatt minden idő és csaknem minden ország lírájának történetét,
mégpedig teljes, vagy legalább ügyesen arányzott, érdekben, mozgalomban dús történetét
vesszük.
Villemain, Abel François
E történet, természetesen, két részből áll: az ódon és újdon idők történetéből. Az ókor
visszamegy egészen a klaszszikai és szent költészet első rebegéséig, s a római
politheizmus zárja be; az új idő a keresztyén liturgiával, a katakombákban veszi
kezdetét; s vége, a nélkül, hogy ott megállapodnék, egy ismeretlen jövő elősejtelmeiben
tűnik el. E két időszakon keresztül tanulmányozza szerző a lírai költészetet az irodalmi
befolyással vagy polgárosító küldetéssel bíró népeknél.
Világos, hogy az ókorban Görögországot illeti a főhely, s ebben
Pindar
t, a líraiság kiváló (par
excellence) típusát és örök mintaképét. Pindaros
Villemain
őt teszi tanulmánya központjává. Jellemzi géniuszát, és
újabbkori típust keresvén, mely arról leginkább fogalmat nyujthasson, nagy olyanságot
(analógia) talál a thébai dalnok lírai emelkedettsége s Villemain, Abel François
Bossuet
szónoki fellengése
közt.
Bossuet, Jacques-Bénigne
n
Érdekes idézetek mutatják, hogy ez
összevetés nem paradox, s elmés magyarázatai megértetik velünk. hogy abban semmi
esetleges nincs. A történelmi s kritikai észrevételek Pindar
ról általános elmélkedésbe vannak szőve magának a lírai
költészetnek lényegéről, keleti jelleméről s az emberi szellemnek ama természetes
összetalálkozásairól, melyekben felületes elme oly gyakran hajlandó utánzást látni.
Mindezek közt jogos helyet foglal el egy tanulmány a héber ódáról.
Pindaros
Villemain
úr sem Görögországban, sem a többi népeknél nem szorítja a lírát a
sajátképen úgynevezett lantos költők műveire. Észleli azt a régi hagyományokban, az
epopoeákban, a bölcselmi költeményekben, a tragédia és vígjáték kardalaiban. Felmutatja
vallásos, népszerű, politikai, harci, tudós, szenvedélyes, kéjelgő, alagyás, szóval
minden alakjában; megjelöli minő bélyeget kap, felváltva, valamely kor, faj, egyén
géniuszától, s az irodalom történetét, a nagyhírű tanár rég ismeretes tanmódja szerint,
az általános történelem valamennyi fénysugarával világosítja meg.
Villemain, Abel François
A régi világban egyedül
Görög
-, Görögország
Zsidóország
és Róma foglalja el
Izrael
Villemain
urat. Az új
korban nagyobb a változatosság. A keresztyén líra több század folytán minden néppel
közös: saját törvényei szerint fejlik az egész román világban, Villemain, Abel François
Olasz
-, Olaszország
Francia
-,
Spanyolországban, Franciaország
Ázsiá
ban
; de a keresztyén ihlet általános jelleméhez, a külön országok, nyelvek szerint, külön
társadalmi vagy földrajzi részletes hagyományok befolyása vegyül. Prudentius, Nolai szent Paulin, Nazianzi Gergely,
Ptolemaisi Synesius stb. ugyanazon költői
fejlődésnek nagyon különböző típusai.Ázsia
n
n
n
n
E sokféleség annál inkább szembetűnő lesz a
mai nemzetiségek körében, s a lírai költészet, délen úgy, mint északon, az uralkodó
fajok s lábrakapó intézményekhez képest vissza fogja tükrözni ellentétei által a
civilisátió minden egyenlőtlenségeit.
Ime
Villemain
úr nagyszerű
keretje. Minő tehetséggel, mennyi lelkiismerettel jár el annak betöltésében, könnyen
feltehetni, ha meggondoljuk, hogy a francia Akadémia állandó titkára (Villemain, Abel François
Villemain
) a rögtönzött, elsietett
munkák ezen korában mit sem hagyott kicsúszni tollából, ami bevégezett, önmagához s a
közönség várakozásához méltó ne lenne. A görög és latin régiség költőiről írván, nem
negélyli, hogy pazarolja tudománya ykincseit, ami nem is lett volna helyén egy ilyen
könyvben. Ő a Villemain, Abel François
Boeckh
-ek, Boeckh, August
Müller
-ek, Müller, Karl Ottfried
Lobeck
-ek vagy Lobeck, Christian August
Boissonnade
-ok nagy munkáiból átveszi a
legfontosabb eredményeket, hozzáadva saját búvárkodásainak eredményét.Boisson, Jean-Francois
n
Jegyzet –
Boeckh August
(1785– 1867): jeles
klasszika-filológus; iskolát teremtett Berlinben, s
kiadásai nevezetesek, köztük Pindaros-kiadása (1811 –1821.).Boeckh, August
n
Jegyzet –
Müller
: nyilván Müller, Karl Ottfried
Karl Ottfried M.
-ről (1797–1840) van szó, Müller, Karl Ottfried
Boeckh
tanítványáról s a kiadásokban
munkatársáról.Boeckh, August
n
Jegyzet –
Lobeck Christian August
(1781–1860): königsbergi professzor,
aki mind kiadóként, mind szövegmagyarázóként kitűnőt alkotott; főképp a görög
irodalommal, a tragédiával foglalkozott, de a lírával
is.Lobeck, Christian August
n
Tana józan is, biztos is. Gyakorlott, fínom
ízlése inkább látszik, mint tudománya. Nem a legritkább, hanem a legszebb dolgokat
idézi, s amelyek legjobban megismertetik valamely egyén vagy. század szellemét. És
hogyan idézi! Kicsinységig pontos, teljesen egyszerű fordítmányban, mely mint az
eredetire dobott átlátszó fátyol, látnunk engedi annak báját s erejét. Jegyzet –
Boisson Jean-François
(1774–1857): neves francia klasszika-filológus; különösen 24 kötetes
görög kiadását dicsérték.Boisson, Jean-Francois
Villemain
úr, saját példájával, majdnem
igazolja azok állítását, kik azt vitatják, hogy a régi költőket nem lehet máskép
fordítani, csak mint a prózaírókat, prózában. Miután egy szerencsétlen töredéket közöl
Villemain, Abel François
Pindar
költeményeinek Lamotte-féle
fordításából, ki „csakúgy nem közelíté meg – úgymond – a költő nemesen könnyű modorát s
nyugodt méltóságát, amint fellengő nagyszerűségét nem éri föl másutt" – hozzáveti: ,,az
ő fagyos vésűje éppen úgy elrontaná Apollót, mint az olympiai Jupitert. Betűszerinti
fordítás még inkább megmentene valamit az eredetiből: az legalább a szobor gipszmása
volna."
Pindaros
Villemain
újrateremtései
(reprodukció) – ha gipsz, ha márvány, – méltók, hogy a régiségek múzeumában
díszelegjenek. Pindari énekeinek új fordítása birtokába helyez, saját nyelvükön, a lírai
költészet legteljesebb művének, hamisítás, változtatás nélkül; a minden kor lantos
költőiből kiszemelt s igazolásra az Essai-k jelen kötetében
felhozott darabok képesítnek bennünket helyes fogalmat szerezni a lírai szellem
fejlődéséről az emberiség különböző korszakain átal.
Villemain, Abel François
Gondolhatni, hogy a jeles tanár mily illetékes tárgyalója az egész görög és latin
régiségnek, elkezdve a homéri vagy orfeuszi himnuszokon egész a Pervigilium Veneris-ig, elővonván sötétből a homályos, teljes világba
helyezvén a nagy neveket. Érintők a keresztyén lírának szentelt fejtegetést is, a
renaissance-ig s a renaissance-tól a múlt századig.
n
De talán ki kell még emelnünk
szerző nem várt kiterjeszkedését az egykorú lírai költészetre. Kivéve Németországot, melyre nézve Jegyzet – Pervigilium Veneris:
Venus éjjeli ünnepe; az i. sz. II. sz. elejéről,
Szicíliá
ból származó költemény, melyet Venus-ünnepen adtak elő;
egyesek szerint szerzője ismeretlen, mások szerint Florus Publius Anniusé.Szicília
Villemain
szerényen az e birodalom
nyelvében jártas francia szerzőkre utasít, minden nemzet lírai költészetét lehozza egész
napjainkig. Az északi költészet különösen a brit típus alatt vétetik vizsgálóra; és
Villemain, Abel François
Marlow
, Marlowe, Christopher
Shirley
, Shirley, James
Cowley
, Cowley, Abraham
Gray
,
Coleridge, Gray, Thomas
Byron
után a calcuttai kegyes érsek,
Byron, George Gordon Noel
Heber Reginald
, az angol
szellemnek átalakulására Reginald, Herbert
Indiá
ban, a Synesius régi lírájának eredeti feltámadására vezeti
szerzőnket.India
n
n
n
Jegyzet – Cowley, Abraham (1618–
1667): angol költő, a maga korában rendkívül ünnepelték az ókori
klasszikusokat mintául vevő verseit.
n
Olaszországben csak Jegyzet –
Gray
: a két ismert angol Gray nevű költő közül
nyilván Gray, Thomas
Thomas
ról van szó (1716–1771), a romantikusok egyik
elődjéről, aki Pindaric Odes-ében a költészet
apotheozisát adja. – a calcuttai kegyes érsek, Gray, Thomas
Heber Reginald
(1783– 1826): angol költő és fordító, aki indiai missziós
tevékenysége folyamán is, mely a calcuttai érsekségig vitte föl, művelte a lírai s
elbeszélő költészetet.Reginald, Herbert
Manzoni
nagy nevénél állapodik meg. Spanyolországban addig kíséri a líra sorsát, ameddig csak lehet, és
Manzoni, Alessandro
Heredia
,
Heredia y Campuzano, José Maria
Avellaneda asszony
fölötti igen érdekes tanulmányai feltüntetik legelső
gyümölcseit az amerikai befolyásnak s a francia utánzásnak a spanyol
nyelvben.Avellaneda, Gertrudis Gómez de
n
Jegyzet –
Heredia José Maria y Campuzano
(1803–1839): kubai születésű spanyol költő, akit a görög
líra is ihletett.Heredia y Campuzano, José Maria
n
Jegyzet – Avellaneda, Gertrudis Gómez de (1816–
1873): ugyancsak kubai születésű költőnő, aki azonban az anyaországba
telepedett s drámákat is irt.
Franciaországot illetőleg, nem állapodik meg
Chénier Endré
nél: biztos lábbal ki mer lépni a
lángoló térre. A lírai költészetet Chenier, André
Béranger
-ben, Béranger, Theodore
Lamartine
-ban, de Lamartine, Alphonse
Hugo Viktor
ban jellemzi. Lehetlen az élőkről több függetlenséggel,
tisztelettel, finomsággal és szilárdsággal beszélni. A népszerű chansonköltő Nagyanyája, vagy Vén őrmestere, az
Elmélkedések vallásos költőjének Magánya és A tó-ja, az Orientales vagy az Őszi levelek benne oly igaz
bírót találnak, mint Hugo, Victor
Pindar
egyik ódája,
Simonides egy töredéke, vagy a próféta-király
zsoltára.Pindaros
n
n
n
Mindenek fölött a
legifjabbikán e három utolsó mesterünknek pihenteti nyájas tekintetét. Úgy látszik,
vigasztalni akarja ezen, politikai változásink által sujtott férfiút, midőn mint költő
homlokán a lángelme dicskör-fényét ragyogtatja. Ő, ki oly jól tudja, mit gáncsolhat a
szigorú ízlés ez annyira vegyes művekben, nem akarja, hogy elfeledjük az örök
szépségeket, melyekkel Hugo V
gazdagítá nyelvünket és irodalmunkat.
Hugo, Victor
E ragyogó szemléjét a líra történetének vigasztalás zárja be.
Villemain
úr, valamint az André szerzője, mint mi magunk is, nem hiszi, hogy a költészet
meghalt, legkevésbbé pedig a lírai.Villemain, Abel François
n
Kész
levén kisarjadzni, új raszületni a lelkesedés legelső fuvalmára, a fuvalom az emberi
láthatár minden pontjáról megjöhet, váratlanul, hatalmasan. Vallás, politika, haza,
emberiség, tudomány ihlették másszor, ihletni fogják ezután is. Még a zsugori érdekekhez
legszolgaibb módra lebilincselt, önző népeknél is egy esemény, egy kérdés, egy válság
egész nemzedéket nemes magasztaltságba hozhat. Teszem, egy függetlenségi harc, egy
szörnyű visszaélés eltörlése, egy a szabadságra visszavezető forradalom. A körülmények
hatalma folytán az irodalmi teremtő erő mely Jegyzet – az André
szerzője: talán
Musset
1833-ban keletkezett s 1849-ben színre került drámájára, az André del Sartóra történik utalás.de Musset, Alfred
Ameriká
ban
még hiányzik, egyszerre csak feltünhet s magasb fejlődésnek indulhat.
Amerika
Villemain
úr kérdi a maga
gyönyörű nyelvén: ,,Soká fog-e az késni s elfojtatni mintegy az összes tevékeny
haladásnak, a mindennapi mozgalomnak terhe alatt, majdnem hasonló eredménnyel ama
hadtani szabályhoz a fegyelemről és nagy számról, – mely a mostani seregek roppant
tömege s betanult egyenlő mozgása mellett szemben az ágyútüzzel, mit föl se vesznek, –
kevesebb példáit mutatja a hősiségnek s az átalános lelkesedésnek?
Villemain, Abel François
„Nem tudjuk. De a művészetben, valamint a hitben, mindig vannak istennek választottjai;
és valamíg az erkölcsi szép iránti lelkesedés minden kebelből száműzve nem lesz, valamíg
az támaszra talál az emberi lélek minden nemes szenvedélyében, időről-időre fel fogja
gyujtani a költői gondolat villámát; fel fogja gerjeszteni, amit a héber próféták
éreztek az elnyomatás vagy megszabadulás napjaiban, amit érzett ama spártai király midőn
hazájáért keresett halála előestéjén virággal koszorúzott fejét áldozatul a muzsáknak
ajánlotta föl. Hit, szabadság, hazafiság, törvények tisztelete, művészet szerelme! vagy
bármik vagytok, míg ti vagytok, mindenkor emelkedhetik egy lírai költő.”