SZÁSZ GERŐ KÖLTEMÉNYEI
Pest
. Nyomatott Herz Jánosnál. 1861.
Budapest
A vén cigány, ha egy eljátszott darab felől ítéletét kérdik, egyszerű fejbillentéssel
veti oda, hogy az jól, vagy nem jól volt csinálva: s ha még tovább
faggatják, a helyett, hogy hosszú értekezésbe bocsátkoznék a felfogás vagy kivitel
hiányairól, kapja a nyirettyűt, s néhány rántással újra játszván a neki nem tetsző
részt, egykedvűen nyújtja vissza hangszerét a kérdezőnek: igy! A csupán
gyakorlott festő, ifjabb pályatársa képtámlája előtt, odamutat egy-egy hibás részletre,
melyet okol, hogy a mű nem tőn rá kedvező hatást, noha érzi, hogy e részlet megjavítása
után is maradna még valami fogyatkozás de, mit kimagyarázni nehéz, könnyebb
volna újból teremteni. A mit a zenész csak mutat, festőnk mint kimagyarázhatatlant érez
lelkében visszamaradni, azt elmélkedve, szavakban fölfejteni tiszte a műbirónak. O nem
csinálja újra, képes sem volna legtöbb esetben, mint a zenész ; ő nem keresi részletben,
mint festőnk, a mi az egészre tartozik; innen van, hogy bár ítélete alaposabb, mint ama
gyakorlóké, ezek példája vagy észrevétele olykor tanulságosabb. Mert a példa követése,
mely félig ösztönszerű cselekedet könnyebb, mint értelem útján venni irányt az érzés,
képzelem műveihez; s mert a legalább részletben újjal mutatott hiba mindenesetre oly
gyakorlati útba-igazítás, melyet az is megért, kinek az egészről, az általánosról még
csak ködös sejtelmei vannak. Ép ebben állt előnye a módnak, mely firól-fira,
kézről-kézre mesterség gyanánt adta a művészeteket, a mai kritika irányadásai, tanításai
fölött. A rhapsód, vagy hegedős, a régi szobrász vagy fazekas (κεραμεύς), a
középkori festő, építőmester átadta fiának, tanitványának a mesterség minden gyakorlati
fogásait, beleszoktatta művészetének eltanulható részébe, s a tanítvány, ha
benne lélek volt, a jeles példák után s önmagából hozzá teremté a többit.
n
Való, hogy így is ezer középszerű tehetségre esett egy
lángész, de a középszerűk is legalább a technikai hibátlanság színvonalán álltak, s míg
egyrészről a geniusz útját egyengeték, s a vestatüzet, melynél felgyulhasson a lángelme,
kialunni nem hagyák, másrészt tömegesen virágoztatják vala a művészetet. Eszközöl-e mai
napság csak ennyit is a széptani elmélet és kritika, mely a dolgok veleje s
nem héja körűl forog? Lelket ő sem adhat, s minél magasabbra tűzi szempontjait, s
óvakodik általánosból a részletekbe ereszkedni, hatása annál kétesb a gyakorló
művészetre. Igen, ha mindig tudománnyá képzett ízléssel volna ügye; de hányszor
tetszenek önkényes ráfogásnak a megbírált szemében oly gáncsai, melyek nem forognak az
épen kézzel foghatók körűl.
Jegyzet –
vagy fazekas (κεραμεύς): nyilván azért adja
A.
a görög szót is, hogy felhívja a figyelmet, nem a köznapi
iparosra gondol, hanem a múvészrangúra, arra, akit manapság keramikus néven
emlegetünk.Arany János
Ezért sokszor kedvünk volna, ha nem is újrahegedűln, a vén cigánnyal, legalább a festővel
kimutogatni egyenkinti részletesen, hogy ez vagy amaz költeményfüzetnek ez s ez
darabjában itt meg itt a hiba, így meg úgy kellett volna csinálni. A
szerző, vagy ha ez fület dugna ily preceptorkodás ellen, a bírálat ifjú olvasója
mindenesetre nyerne annyit, hogy figyelmessé tétetnék, mennyi bibéje van a költő
mesterségnek, azon categoricus szabályokon kivül is még,
melyeket a költészettani könyvekből, vagy osztályban, meg lehet tanulni. De egy az, hogy
ily módon ösztövér füzetke is ívekre dagasztaná bírálatunkat, más megint s a fő, hogy a
kritika, hiába, ma már ép úgy nem térhet vissza a rhapsod vagy bárd szoktató, begyakorló
rendszeréhez, a mint irott és
Gutenberg
festékétül párolgó költészetünk nem a hagyományos
énekszerzés többé.Gutenberg, Johannes
n
Részletes hibák
kimutatása nem célja, csupán eszköze, vagy arra, hogy ezekből általános nézetre
emelkedjék, vagy arra, hogy általános ítéletét ezekkel, mint példákkal igazolja. Csak
annyit veszen hát belőlök, a mennyi céljára szükséges, a többit hagyja; sőt olykor
kimondja ítéletét, s rámutat csak a darabokra, melyek által az igazolva leend a
hozzáértő előtt, nem törődve, vajon a szerző megtalálja-e bennök, a min
a bíráló gáncsa épűlt. Innen egyrészről magában a kritikában tér nyílik önkényes
állításoknak, másrészről az elfogúlt szerző a leghelyesebb bírálat által is bántva érzi
magát, sehogysem tudván a kimondott ítéletet alkalmazni művére. X úr költeményeiben
hiányzik az egység: ő nem találja úgy, hacsak ki nem mutattad, hol és mi
által van megtörve. Y. úr nem tud egészet alkotni: ő nézi, nem leli
hiját a költeménynek; üres-nek mondod: pedig ő az ég
minden csillagát, a mező minden virágát belerakta; érzelemhiányt, dictióban fagyot vetsz
szemére: holottő expresse emlékszik, hogy sírt, igen, könnye potyogott épenedarabra, még
most is látszanak foltjai a kéziraton. Mit tenni hát? felhagyni minden birálattal? Ez
talán mégsem volna jó. De kívánatos, hogy az itész (megenged t.
munkatársunk, °° Jegyzet –
Gutenberg
festékétül: ez amotívum a Vojtina
ars poeticajának 32. sorában is előfordul.Gutenberg, Johannes
Brassai
,
rostásnak a kritikust csak nem nevezhetjük), a mennyiben tere engedi,
ne irtózzék nagyon a részletezéstől: ha fő eszméi, elvonásai dugúlt fülekbe ütköznek is,
a gyakorlati, részbeli tanulság itt-ott megragad és ez mindig valami, kivált
nálunk.Brassai Sámuel
n
Jegyzet – De kívánatos, hogy az itész (megenged t. munkatársunk,
– a melyet korábbi
íróink szãlliiben használtak és minden olvasó előtt civitate donatus
vala, mely hibátlan szerkezetű, eredeti
magyar képre alkotott metaphora és végre a 'crisis' szónak értelmileg tökéletesen
megfelel – mire való volt kidobni, és helyette a monstrum horrendum informa
: 'itészet'-et
hozni be? Ezt nevezem én aztán nemzet ellen való bűnnek, a nyelv lelketlen és
tudatlan mívelésinek." (
Mégis valami a forditásról.
SzF I. 20., 306. l.).
Brassai
, rostásnak a
kritikust csak nem nevezhetjük): Brassai Sámuel
Brassai
szokásos parlagi, öreges, tudós ötleteinek,
szóajánlásainak egyíkére utal Brassai Sámuel
A.
,,E jó szót Arany János
[szerkesztői feloldás]
rostáló közlönyök[szerkesztői feloldás]
közismert[szerkesztői feloldás]
a borzasztó formátlan monstrumotSzász G.
költeményei alkamával, de nem
őrá, mondók el ezeket. Durva sértést követnénk el rajta, föltévén, hogy
ő kevésbbé képes fölemelkedni általános eszmékhez, vagy hogy kézzelfoghatóbb magyarázást
kíván, mint bárki a jelen irodalom méltóbb növendékei közűl. Állása, tudományos
készűltsége, már-már jóhangzású irodalmi neve egyaránt tiltja, hogy épen ránézve tegyünk
ilyet föl. De, olvasván műveit, nem egyszer a vén cigány helyzetében éreztük magunkat.
Nem egyszer ösztönze a vágy, kimutogatni: ezitt hibás, meg ez, meg ez; így s így kellett
volna. Tanárkodás lelke szállott meg; s mielőtt abstractióba emelkednénk, szerettük
volna elcsevegni az olvasás közben támadt apró észrevételeket. Ily kritika, egész kötet
versnél, már terjedelme miatt is, sem célszerű, sem kivihető; de nem állhatjuk, hogy
legalább egy költeményén próbát ne tegyünk vele; tán ki fog tűnni, hogy ez eljárás, ha
kivihető, nem volna egészen sárba esett munka; aztán ily boncolás szintén kezünkbe adja
a fogantyút költőnk általános jellemzéséhiez.
Szász Gerő
Vegyük a gyüjtemény első darabját: Odahaza. Első, mondom, mert
az Édes hazám, mely azt megelőzi, valószinűen utóbbi keletű:
csupán hatás végett jutott a könyv elejére.
Mindjárt az első négy sorban két hely fordúl elő, hol a kifejezés, ha nem mondható is
épen homályosnak, mert elvégre megértjük, de hiányát érezteti velünk amaz erélynek,
határozottságnak, szókötési szabatosságnak, melyet a próza is, annál inkább a költői
nyelv kíván. „Mintha álom lenne (volna) úgy tetszett lelkemnek, a mint benyitottam.”
Mi lenne álom? Főnévi alanyt keres a teljesség iránti érzet. Épen úgy a
következőben: „hajdani vidám tekintete (a helynek), ,hol emlékeim legelső pontja van,"
nélkíilözünk valamit. Ugyde, hallom az ellenvetést, épen ebben áll a költői rövidség, az
ellipsis, a szólam hatálya.
n
Igen, ha a kihagyás a megmaradt résznek fokozott
erélye által pótoltatik. De itt az az eset nincsen. A mondatok oly puhán kötvék, hogy e
kötésből csak véletlenül kihulltnak tetszik a hiányzó rész. Nem önkintes
szabadságra, hanem szükségre mutat a beszéd használatában. Pedig nincs
lehangolóbb, mint érezni, hogy a művész (bármi csekélységben) korlátoztatik eszközei
által. A költő ecsetje, vésűje a nyelv: bosszant, ha nem úgy fog, mint ő akarja. Ama
rövidséget nem ismerné magáénak sem Jegyzet – ellipsis: szó, illetőleg
mondatkihagyás.
Tacitus
, sem Tacitus, Publius Cornelius
Virgil
. – Továbbá: ,,oda lett vidám tekintete (a helynek), hol
emlékeim legelső pontja van.” A hely vidám tekintete, tehát egy egész kis
tájkép, és ottan az emlék pontjai, valami helytelenséget
éreztet a metaphorában. Kimagyarázni nehéz, de olyan összefoglalás ez, a mi nem ad
képet, nem tudjuk képzelni. A költő, nemcsak hosszabb leirásaiban, de
metaphorában is úgy vessen oda egy-két jellemző vonást, hogy abból a képzelet meg tudja
teremteni épen azt, a mi a költő lelkében meg vala teremve; egy körűlbelűl, vaktába
felkapott phrasis mindent elront. – Menjünk odább. „Az a szalmás kunyhó rozzant
fedelével még áll, de a vihar elvonúlt felette.” Elvonúlt: ez
a szórend legtermészetesb kifejezése szerint azt tenné: hogy a mi aggasztó vala, már
elmúlt: e szókötés legalább is kétértelmű. Hanem a szokott értelem annyira túlnyomó,
hogy csak újraolvasás után jöttünk rá, mit akart mondani szerző. Pedig határozottabb
szórend könnyen segített volna. ,,Az a kunyhó még áll, hanem vihar vonúlt el felette,
mint a hervadt mezőn, ősz közeledtével.” Így aztán nem lehet másra érteni. – Szerző az
apai házat képben mutatja föl ; olyan az, mint az őszi vihar által megtarolt mező. Jól
van. De az utolsó sor megint új metaphorát vagy személyítést hoz: „S a szegénységet az
idő ott feledte.” Erős gyanúnk van, hogy az ,,ott feledte” csak a rímért
ugrott ide. Hervadt mező volt az előbbi kép, melyhez e sor kapcsoltatik. Az
idő, meg a vihar nem ott feledi a szegénységet, pusztúlást a hervadt mezőn,
hanem épen előidézi, nem is szokta elvinni soha. Ha pedig az utolsó sort
nem az előbbiek folytatásának, hanem egyenest a szülei hajlékra vonatkozónak vesszük,
akkor ugrást érzünk, mert a tropus egyszerre, s a végsorban változik át, hol épen
fokozott befejezését vámók. A versszakaszok utolsó sora nem lehet pusztán
toldalék, hanem bensőleg össze kell függenie a megelőzőkkel. Egy
összekapcsoló, vagy pótsor inkább elmehet a versszak beljében, mint végén, honnan
lemálik, mint odatapasztott nem lényeges rész. – Lássuk tovább:
Maro, Publius Vergilius
A fecske és veréb itt vagy metaphora, vagy a valóságból szedett
jellemző vonás. Ha az utóbbi, akkor ily ellentétet nyújtana: míg a ház,
anyagilag is, jobb karban volt, addig falára fecske rakta fészkét, de
most, a mióta roskatag állapotra jutott, már csak veréb csipeg ereszében. De, ha így
vesszük, első tekintetre felötlik a rajz, ellentét hamissága; mert való ugyan, hogy a
veréb inkább szereti a hullatag nád, vagy szalmafödelet; de a fecske is odafészkel
szerényebb hajlék oldalára is, vagy a korhadt gerenda mellé. Átvíve helyesebb a
gondolat. Az előbbi versszak szerint őszi vihar tépte meg a házat. Nyara elmúlt,
következőleg fecskéje is elhagyta, csupán a fakó veréb maradt, mely nyáron is ott vala
ugyan, de ottléte szembeötlőbb télen át, mikor csak ő (s a varjú) marad a ház körűl, s
épen úgy jellemzi a telet, mint a fecske a nyári évszakot. Így hát a tropus jó lenne:
hanem egy baj van. Szerző, tropusból, átmegy a való festésébe. A mint alább a veréb-,
macska-, kutya-leírást tovább fűzi: az már csakugyan nem metaphora: az a való ecsetlése.
Tehát vagy igaz képet rajzol hamisan, vagy
metaphorából a betüszerinti valóságba esik. Mindkettő
hiba, és hiba főleg az, hogy az olvasót ily dilemmába hozza szándékai felől. – Még egy
epithetonára van szónk. A fecskefészek lakóit vidám, barna családnak
nevezi. Szabad legyen azt a figyelmeztetést tennünk, hogy a jelző nem
pusztán sortöltelék, hogy meglegyen a kellő hossza. Nem is mindegy, bármi tulajdonára
vonatkozzék a jelzettnek, hanem szükség, hogy ép azon oldalról
jelezze, emelje ki, vagy jellemezze a tárgyat, mely a fenforgó esetben
kiemelendő. Itt a fecske-család vidorsága, általában a vidám múltnak a
komor jelennel való ellentéte a fő dolog: mi köze evvel a fecskék barna
szinének? A barna különben sem vidámság, hanem gyász és szomorúság szine. – A ház
ereszében a macska tart hajtóvadászatot a verebekre. ,,Teheti is bátran, nincs semmi
ellene: (mert) öreg lett a kutya, már csak alig nyelvel." Tehát a macska a ház
ereszén azért vadászhat bátran e verebekre, mert a kutya már öreg, nem
akadályozhatja. De vajon mig fiatal volt, felmászott-e a ház ereszére, hogy
a macskát ne hagyja verebészni? Mi a kutyának ily tulajdonát nem ismerjük. „Együtt
játszódtunk, én ifjú s ő vén leve.” Ez jó! Ime hogyan kiválik
a rajz igazsága által a többi közől. ,,Ingerkedni most már, hogy ne feledne el.” Nem
mondjuk: a kutya ingerkedik, hanem vele más.
Két versszak és mennyi aprólékos gáncs! fog felkiáltani némely (íróféle) olvasóm (vagy
tán nem is olvasóm, noha íróféle), kinek véleménye szerint a kritika tiszte
csak abban áll, hogy vagy föllengős, duzma szavakban bálványát égig emelje, vagy néhány
odacsapott frázissal agyon üsse áldozatját. De mi szeretünk olykor pedant is lenni.
Megengedjük, hogy a lángész, midőn ír, nem ügyel efféle apróságokra, mégis jól jön neki
minden: de a ki nem lángész, mégis arat némi sükert a költői foglalkozással, bizony az
ilyen meg fogja nézni: vajon mondata elég szabatos, világos, erőteljes-e; vajon itt vagy
ott nem hibít-e valami; képei, tropusai elég szemléletesek, tárgyhoz illők, újak,
jellemzők-e; nincs-e bennök fonákság, következetlenség, aláesés, bágyadtság, fagy;
kidomborúlnak-e úgy, mint kell; nincs-e valami fölösleges, henye, vagy kirívó vonás
bennök; megfelelnek-e az illető rész, s az egész költemény hangulatának
stb.
n
– És ha írásközben ily csekélység gyakran
megakasztja a tollat, ha sokszor egy alkalmas epitheton is gondot szerez a keresőnek:
miért ne szólhatna effélékről a kritika is néha-néha, habár ezáltal bírálata egy-két
hasábbal hosszabbra nyúlnék is, s talán oly versíró felől, kit, fönebbi olvasó szerint,
csak genialiter agyon kellett volna gázolni.Jegyzet – nem hibít-e valami: tájszó; a MTSZ hibáz,
elhibáz s hiányzik jelentését adja, de érdekes módon az utóbbi jelentésben, ahogy
A.
is használja, csak a
Felföldről mutatja ki.Arany János
n
Lángész mindenki nem lehet: im, Jegyzet – genialiter: generálisan,
általában; így, latinosan képezve, rendszerint, s itt
A.
-nál is, ironikus íze van e határozó-
szónak.Arany János
Petőfi
óta alig tudnánk tizet-huszat olvasni meg: a
többi gyalogjáró jól teszi, ha tanulja is a költőmesterséget.Petőfi Sándor
n
No de hajrá!
Jegyzet – Lángész
mindenki nem lehet: im,
Petőfi
óta alig tudnánk tizethuszat olvasni meg: természetesen, ironikusan kell Petőfi Sándor
A.
e mondatát érteni, amely elsősorban
nyilván, a petőfieskedőknek szól, a Tóth Kálmán típusúaknak, s mintegy azt mondja vele Arany János
A.
: e ,,zseniken" úgysem fog semmi, azok „fölötte
állnak” tanácsnak, tanulásnak, ezeket mintegy kívül ejti nevelői
szeinhatárán.Arany János
„Csak jó anyám maradt a régi.” A régi jelző itten a jó és
illatozó virággal jöhet inkább kapcsolatba, nem a
hervadással. Azonban úgy sem rossz, ha erre kiterjesztjük: mert a
hervadás kezdetét vehette már az előtt, hogy az író megvált szüleitől.
A ,,hervadásában illatozó virág” szép kifejezése a ráncok alatt is megmaradó anyai
jóságnak. A kép igaz, mert az illat tartósabb mint a szín „és a rózsát, ha elhull, még
egy perczig éli túl,”
Kölcsey
szerént is.Kölcsey Ferenc
n
„Nem akarja hinni, hogy nem vagyok gyermek” – elhasznált, de
igaz vonás az anyai érzelem jellemzésire. Legszebb a két utolsó sor, a beszédnek
fordulat által megszólításba, ellentétei, melegsége s az által, hogy a főtárgyat
kifejező szó: szerelem, épen a versszak végére van felhagyva. Hasonlítsa
össze e versszak szerkezetét az ifjú kezdő az első versszakával: érezni fogja a
különbséget.
Jegyzet – „és a rózsát, ha elhull, még egy erczi éli túl,”
Kölcsey
szerént is: a Vanitatum vanitas nyolcadik strófájából való ez az
idézet.Kölcsey Ferenc
Nagyon sokat beszél a bölcsőrül.” Hogy a bölcső az első gyermekkor
metonymiai képe nehány évezred óta, arról nincs mit szólanunk: midőn tehát szerző
bölcsőt említ, mindenki tudja, hogy a csecsemő kor értendő azon. De alkalmas-e, épen a
csecsemő kor, hogy arról nagyon sokat beszéljenek?
n
Örömest
kiterjesztenők e tropust az egész gyermekkor éveire, de annyira körül van
irva, hogy lehetlen tovább mennünk. Sőt e körülírás többet is ront a dolgon.
Ha szerző egyszerűen bölcsőt érint, minden nehézség nélkül átvinnők az
értelmet a kisdedre, onnan akár az egész gyermekség idejére. De ha azt mondja, hogy
anyja nagyon sokat beszél arról a bölcsőről, a melyben őt
ringatta, ha így külön választja a bölcsőt a benne fekvőtől:
akkor megszűnt tropusban szólani, akkor a gyermektől külön képzeljük a bölcső
fáját, arról pedig aztán, hogy lehet nagyon sokat
beszélni, én nem tudom. Ime a gondatlan körűlírás, a henye festegetés haszna! – „Fáj
neki, mért nőttem fel más tűzhelyénél.” Felszines vizsgálat szerint ez anyai fájdalom
nem volna helyén. Inkább örülnie kell, – mondhatná – hogy fia tőle távol is ily szépen
felnőtt. De nem úgy van. Az anyai szív, még boldognak tudva is, sínli tőle elszakadt
gyermekét. S e fájdalom igen természetesen vegyül a viszonlátás örömébe.
Találó vonás. – „Lelkem visszaszáll. . . s midőn felébredek".
. . A visszaszáll nem készített elő bennünket az álom, álmodozás,
gondolatára: innen a felébredek váratlanul jő. A száll
képzetnek nem ellentétes képzet a fölébredés. – ,,Hajamat simítja, mindenik
szálára áldást imádkozik." Ismeretes a népi mondat: „áldja meg az isten minden
hajaszálát.” Szerző e mondást használja itt föl, azon cselekvéssel kötve össze, hogy
anyja épen haját simogatja. Méltó időznünk e helynél egy kissé, mert vagy igen szép,
vagy annak ellenkezője. Vizsgáló, ha saját szépérzetét hívja segédül, azt mondja rá,
neki visszatetszik. A népies mondat maga nem, hanem az alkalmazás. Honnét van ez? –
Midőn a nép érzelmei túláradtában felkiált: áldja meg az isten minden hajaszálát: távol
van attól, hogy a hajra, ennek anyagi mivoltára, képzelődjék. A hajszálakat
,,numericus” értelemben veszi: annyi áldást kér, mint a hány haj szál; vagy a
részletezés által erősebbé akarja tenni az áldás kifejezését, mikép ama rokon szólásban,
mikor „minden ízét, porcikáját,” emlegeti. De ha valaki, szerzőnk szerint,
testileg simogatván a hajat, úgy kér, imádkozik áldást annak
minden szálára:` a fönebbi átvitel (synecdoche), mely a népi szólásban
létezik, itt puszta, anyagi valóságba száll; az áldás nem az egész embert
illeti többé, hanem a kézzel simogatott, szálankint képzelt valóságos hajat
(nem is említve a ,,fejbenézés” nagyon közeli képzetét, tehát a rútat,
mitől igazán csak egy hajszál választ el).Jegyzet –
metonymiai képe: névcserés, fogalomcserés képe.
n
De elég e
hajszál-hasogatásból.
Jegyzet – (nem is említve a „fejbenézés”
nagyon közeli képzetét, tehát a rútat, mitől igazán csak egy hajszál választ el):
nyilvánvalóan a hajnak, a fejnek a férgektől, hajtetűtől való megtisztítására gondol
A.
e szóval. Sem a MTSZ, sem más e korbeli szótárak nem hozzák, de pl. a
Dunántúlon még a harmincas években is lehetett hallani ezt az eufemisztikus
kifejezést: ,,gyere, hadd nézzek a fejedbe”. Ez van a Molnár
Anna balladában is: „nézz e kicsit a fejembe".Arany János
„Később panaszol is, aztán könyűt hullat.” Midőn
az ember olvasás közben e sorra jő, úgy tetszik, mintha az író elfeledte volna, hogy
anyja már fölebb panaszkodott is, könyezett is.
„Fáj neki, mért nőttem fel más tűzhelyénél” – e fájdalmat bizonyosan
szóval fejezte ki, tehát ez annyi, mint panasz ; s ugyanakkor
„könyekben tört ki az anyai szeretet.” Tovább olvasva rájövünk ugyan,
hogy az ismétlett panasz és köny más tárgyra irányoztatik s helyén van; de
gondosabb szerkezettel ki lehetett volna kerülni ama visszásságot, hogy szerző, a mit
egyszer elmondott, újra láttassék mondani, mintha elfeledte volna előbbi szavát. – „Az
élhető út" kifejezés szokatlan ugyan ,,elélhetés útja” helyett, s
nagyon betűszerint véve oly útat jelentene, mely élhet: de ha
író-asztal, mosdó-szekrény-féle szólásainkat figyelembe
veszszük, nincs kifogásunk ellene.
n
–
„Majd körülöleljük, mint a fát a lombok” helyes kép, de nem vala szükség a következő
sorral túlzásba vinni, erőltetve kizsákmányolni; mert a szellő nem tartozik
a lombhoz, csak történetes, külső vendége annak, s egyáltalában nem fejezi
ki a szeretet benső melegségét. Mai költészetünk közös hibája, addig űzni
fűzni valamely képet, míg az egybe nem illők, össze nem tartozók halmozása által
megszületik a szörny, melynek absurdum a neve. Itt még ebből csak kevés
csúszott be, de a ki szerzőnk ,,absurdum-csináló” képességét akarja ismerni, olvassa el
„Nyári este” című költeményét a 28-ik lapon.
Jegyzet – de ha iró- asztal, mosdó-szekrény-féle
szólásainkat figyelembe vesszük, nincs kifogásunk ellene:
A.
nyilván csak enyhíteni akarta e megengedéssel
kifogásai hosszú sorát s aligha gondolt komolyan ily összetétel lehetőségére; a
hatóigeképzős melléknévi igenév nem alkot ily fajta összetételt.Arany János
Ez vohia humoros része az elégiai családrajznak. Már fölebb (,,elhagyva az
élhető útat”) előkészíte szerzőnk ezen versszakra.
Petőfi
óta divatos, az anyát érzelmes (sentimental)
az apát humoros rajzban vezetni az olvasó elé. Olvassa bárki a tiz év
hasonló tárgyú költeményeit, alig talál kivételt e törvény alól. Hiába,
apám uram, így vagy amúgy, de mindenikben egy kissé nevetséges szerepet játszik.
Szerzőnk is a divatnak hódol, midőn apját elénk állítja. Nem szólok valláserkölcsi
szempontból e divat ellen (pedig hisz ott volna Kám és Noé példája) de
szólok aesthetikai szempontból mint divat ellen.Petőfi Sándor
n
Mert költészetben (valamint a
társaságban is) a divat annyi, mint utánzás, felkapása annak, a mit valaki
kezdett. Jegyzet – (pedig hisz ott volna
Kám és Noé példája): a bibliai történet szerint, mint ismeretes, a bor hatalmát még
nem ismerő Noé többet fogyasztván a kelleténél, megrészegedett, s fia, Kám
kicsúfolta; ezért az Úr megbüntette.
Petőfi
nek
saját okai lehettek, a miért atyját humorosan fogja föl: de van-e mindannak, ki az ő
felfogását önön viszonyaira alkalmazza? – ,,Honya (azaz hóna) alatt hozza,
mint pap, a bibliát." De hát: mint pap ? vagy: mint pap? Azaz úgy-e, mint
ha pap volna, vagy igazi papi minőségben? Egy pillanatra
nem tudjuk, akár – – jel, akár komma közé rekesszük ez incisumot.Petőfi Sándor
n
De a követő sor tisztába hozza az itt kétértelmű szórakást,
hiszen hallgatói vannak: és így pap. A következő három sor gyámoltalan
örömét rajzolja. De a rajz nem világos eléggé a kifejezésben. „Majd kalapját nyújtja”
kéz, kézfogás helyett kelle hozzátenni. „Végre neki esik a
dajkának.” Mit tesz vele? megöleli, vagy kiszidja? Vagy mikép értsük? Határozottabb
színeket! A dajka jól van, bár nincs benne eredetiség, s a dajkák rendes typusához
tartozik.
Jegyzet – akár –
– jel, akár komma közé rekesszük ez incisumot: akár két gondolatjel, akár vessző,
rövid értelmező szünetet jelző vessző közé rekesszük ezt a közbevetést, közbevetett
mondatot.
„Kicsi lesz a ház a nagy öröm miatt.” Az ellentét elég jó, de minek azért a
kicsi és nagy jelzőket ritkán szedetni? Az egy idő óta
felkapott nyegle szokás, mit szerzőnk is követ, nem hagyható megrovás nélkül. Általában
elfogadott írói gyakorlat, kivált versben, hogy csupán azon helyek, egyes szók
nyomassanak feltűnőbb betűkkel, mikre az író különös súlyt fektet, vagy ha mit a
szófűzés által nem vala képes eléggé kiemelni, a mi elfutván az olvasó szemét, az
értelem vagy kifejezés szándéklott tisztasága, erélye szenvedne miatta; szóval, oly
esetben használtatik e kisegítő mód, mikor a szerző mintegy kénytelen ahhoz
folyamodni. De nálunk mostanában egyikévé lett a költői hatás eszközeinek.
A mi költőnk A. vagy B. rábukkan egy szép (P) ellentétre, például: „fehér hó és fekete –
bánatz” lehetetlen, gondolja, hogy az olvasó a fehér és fekete szín közötti ellentét
újságát észrevegye, hacsak ő alá nem húzza e szavakat. A mi költőnk, X. vagy Y., talál
egy meglepő hasonlítást, teszem, hogy ,,a leány olyan, mintavirág," vagy ,,érzelme
nagyobb az oceánnál," egy gondolatot, például: „imádott haza !” – s nem állhatja, hogy
ritkított betűkkel ne figyelmeztesse olvasóját ezek szépségére. ,,Ide nézz, világ! én
költői gondolat vagyok !” Az ily ritkabetűs szépmondatok rám mindig olyan hatást
tesznek, mintha valamely tolakodó vicsorgatná fejér fogait. Hagyjuk e vásári
hirdetménybe való fogást; a jó gondolat nem szorúl ilyes cégérre, s ami szép, még szebb
lesz, ha maga az olvasó leplezi föl. Hisz ily eljárással az egész
Byron
t, vagy Byron, George Gordon Noel
Petőfi
t csupa hézagos betűkkel kellene szedni! –
,,Szembe távol erdő, mező kéklik.” – Hogy az erdő és hegy (az utóbbi akkor is ha
mező van rajta csupán) bizonyos távolságra kék színt mutat, azt
vizsgáló is tapasztalta: de nem merné állítani: helyes-e így mondani általában: kéklik a
mező. Sík földön ez nem látható, hegyi perspectiva pedig talán nem jön
a mező elnevezés alá oly távolságból, mikor zöld szine már kékre változott.
Azonban szerző inkább tudhatja, nem vitatkozunk vele. – ,,Balról jó testvérem, mint egy
hervadt virág” – a hasonlítás nem új, de alkalmas lehet; im csupán arra
teszünk megjegyzést, hogy már egyszer előfordúlt; az anya is ,,hervadásában
is illatozó virág.” Gondos költő óvakodnék ismétleni ugyanazon képet
ugyanazon versben, mert szegénységre mutat. – Hanem végezzük be.
Petőfi Sándor
Eddig a vers. Az ide írt első fogat (néha szeretem a strophát így mondani
magyarúl szak helyett, mely csak a megszakítás, de nem az összefoglalás
eszméjét adja) feltűnőbb szépség, de feltűnőbb hibák nélkül is levén, pár szóval túl
eshetünk rajta. Megjeleljük a társalgás vonzó voltának kifejezését e sorban: ,,mindig
szaporodnak, de senki sem megyen;” a háziasszony kedélyes, életből kapott felhívását:
,,együk meg, a mink van,” s a szerető anya becéző gyöngédségét ebben: „kedves kicsi
fiam” kivált ha már föntebb magyarázatát nem olvastuk volna: „nem akarja
hinni, hogy nem vagyok gyermek” – a mi levon a gondolat újdonságából, és olyanná teszi,
mint az előre megmagyarázott ötlet. De így is e versszak inkább jónak mondható; minden
esetre jó kapocsnak az átmenetelre. – „Még azt is elmondja, hogy maradjak itthon" – az
elmondja akad bele nyelvi érzékünkbe. Elmondani: hosszabb
folyamú előadásra alkalmazzuk, mint csupán e rövid kérelem. Vagy olykor elmondani
használjuk, midőn a mondás némi vakmerőséggel jár: „elmondta az eskü szót,” „az isten
nevét," „az adtát” stb. Jelenleg egyik értelmet sem tudjuk kapcsolni a
kifejezéshez. „De mikor a virág, a szerelem, úgy von . . . azt a jó
öreg fát áldja meg az isten !” Fönebb olvastuk már: ,,körülöleljük, mint a
fát a lombok,” Nem az ismétlés ellen vagyunk ez úttal, mert a kép új
fejleményt ígér, s ez nemcsak szabaddá, hanem ajánlatossá is teszi az ismétlést. De nem
látunk a képben következetességet. Midőn az anya élőfa volt, gyermekei
lombok: ez jól függött össze ; de itt, ha szintén fa képviseli az anyát, mi lesz a fiú,
kit virág, a szerelem, vonz? Csak nem marad lomb? Ha pedig ő tropus-nélküli
valóságban áll, akkor a jó öreg fa és a virág, szétszaladt betűi dacára, sem elégíti ki
képzelődésünket. – ,,Sirva válok el, mint törzsétől a zöld ág” – tehát megint lomb, ki
csak az imént virág után eped vala. Különben e sorban egy jól talált kép rejlik, de
nincs üvegtisztán kifejezve. Ha szerző a sirva helyett azt mondja
könyezve: a kép mindjárt homály nélkül terem az olvasó szemei elé: t.
i. a zöld ág könyez (nedve foly) ha leszakítják. De a sirva,
mely inkább a hangra vonatkozik, nem tűnteti e képet egész szabatossággal
szemünk elé. – ,,Ah, de szeretőm vár s ott tüzes csók járja” . . Figyelmet kérek. E sor
oly határozottan festi a szerelem boldogságát, a kifejezés módjában, a hangban,
mindenkép: hogy a bánatos móddal, mely szerint költőnk fönebb szerelméről emlékezett
vala, ellenmondást látszik képezni. Ott ,,halvány” ,,bántja őt valami” ,,szerelemért
szenved” . . . szóval egész hangulata elégiai, nem csak ha családját tekinti, hanem
szerelmét illetőleg is: itt könnyű vérrel használja a bizalmas, megszokott
szerető nevet, a leány várja őt, s csak úgy odaveti, hogy
tüzes csók járja közöttük.” Utoljára egy reflexióval
fejezi be: ellentéve az örömöt (szerelem) a bánatnak (családi
bú), mint a melyek könnyei közt terem (micsoda? tán rózsa és tövis? nem:) a
boldogság házi pitypalatyja és tündér szivárványa. Ha
megemlítjük, hogy e mondat: ,,a boldogság házipitypalatyja” egészen
Tompá
é, ki azt jobban alkalmazza, be is zárhatjuk
részletes boncolásunkat, hogy általánosabb tanulságra emelkedjünk.
Tompa Mihály
De mielőtt azt tennők, vessünk egy futó pillantást szerzőnk verselésére, a mint e
darabban nyilatkozik.
A schema, látjuk, nem igen lyrai. Egyszerű lapos alexandiin az, mérték nélkül, váltó
ríniekkel. De tekintve, hogy e költemény nem tartozik a hevesebb, mozgalmasabb lyrai
fajok közé, hanem csöndes elegia, az alak választását nem rosszaljuk. Ellenben méltó
kifogás alá esik a rímzet. Már
Kazinczy
észrevette, hogy nincs süketebb rím, mint a melynek önhangzói
különböznek, akár az által, hogy rövidnek hosszú a megfelelő, akár, hogy egészen más
betűből állnak.Kazinczy Ferenc
n
És pedig a rövid nem csak úgy lesz felemássá, ha párja
ékezett, például, ha a nak á felel vissza,
hanem az által is, ha torlás (positio) hosszítja meg.Jegyzet – Már
Kazinczy
észrevette, hogy nincs süketebb rím, mint amelynek
önhangzói különböznek: Kazinczy Ferenc
Kazinczy
e kérdésről Desewffy József grófhoz írt egyik
levelében szól (
Lev. V. köt. 407–413.
l.).Kazinczy Ferenc
n
E szabály nem önkényes felvétel, melyet tetszés
szerint mellőzni lehessen, hanem a rhythmus-érzék követeli. Szerzőnk legkevésbbé törődik
ezzel. Csak jelen verséből több olyan rímet idézhetnénk, mely áthágja e szabályt, mint a
hány megtartja. Mindjárt az első négy sorban: lënnë =tekintëtë; nyitõttăm = pontja vãn;
továbbá: nyëlvël =felednë ël; gyërmëk = szenvëdëk; ëngëm = szerelem stb. Különböző
hangra példa: beszél = tűzhelyénél; s a (rím helyett használva) nagyon szabad assonance:
virág = mi bánt; végre egyhangúság több egymást követő rímben, hol a fül
változatosságot óhajtana: okosan, vígan, mink
van, fiam, itthon, innen, úgy
von isten tehát 8 sor csupa an
en
on. Mindezekhez téve az ily rossz hangzást: „hogy most
mosolyt” szerző technicáján még sok a gyalúlni való.
Jegyzet – ha torlás (positio)
hosszítja meg: azaz mássalhangzó torlódás következtében lesz hosszú; a rövid szótag
magánhangzója oly helyzetben, pozícióban, ha utána több mássalhangzó következik,
hosszuvá lesz.
Egyes szép hely, sikerűlt vonás nem hiányzik e költeményben: de az összes hatás sokképen
megzavartatik. Már a nyelv puha, erélytelen kötése csökkenti néhol e hatást. Képei majd
össze nem függők, majd homályosak, majd átvitelei a valósággal folynak össze;
leírásaiban pedig a tárgyi igazság nem léte bánt. Henye, szükségtelen vonásokat is
vettünk észre: szerző még nem látszik tudni a költői festés axiomáját: „csupán azt és
annyit a testből, mennyi a lélek előtüntetésére szükséges !”
Olykor ismétli magát; olykor túlfesteget. Reminiscentiát árul el mind a conceptusban (az
anya és apa iránti érzelem felfogása,
Petőfi
után,) mind egyes kifejezésben.Petőfi Sándor
n
Rímei – sőt általában
nem mért, rhythmustalan sorai s lazán fűzött strophái – többnyire nem adnak kellő
zengést. Végre a fölvett alaphang egysége az utolsó sorokban meg van törve.
Jegyzet – Reminiscentiát
árul el mind a conceptusban: más költőkre valló, más költőktől való elemek
találhatók a mű egész fölépítésében, vázában. –
E megjegyzések után hamar végezhetünk Szász Gerő
költeményeivel. Vannak versei (s ezek, gondolom, régibbek), hol e hibák nagyitott
arányban fordulnak elő; vannak ismét (az újabbak), hol mind tisztább lesz a látkör, a
nélkül, hogy egészen kitisztulna. Amazokból megérintjük a „Nyári
estét” (28. l.), mely egy találó vonás után: ,,a sok kis árnyékból
(harmatos: ez nem kellene) este lett'; – igen csinált festegetésbe,
képhajhászatba rohan; az ,,Ősz felé” címűt, melynek
bánatos hangulatába nem illik a juhász boldogsága; a
,,Temetést,” hol többi közt az anyáról mondatik: „Fehér
hattyú volt ő az életnek taván, Felszinén most csupán
tollai lebegnek,” (kik e tollak? találja ki olvasóm. A
tollak az elhunyt anya gyermekei! –); a ,,Merengést," mely a tárgyi valósággal annyira szakít, hogy „elrejtett
bokorban zengő pacsirtadalt” emleget; „A
vihart,” „A szüretet,” melyek leírásában szintén sok a
ferde vonás ; melyek összesen azzal jellemezhetők, hogy semminémű hangulatot nem képesek
támasztani az olvasóban; a mit egy sor épít, a másik lerontja. Sükerűltebb a ,,Salamonnak" című; de a „Gondos öreg”
föliratú allegoria már ismét tárgyi valótlanság fövenyhalmára épült: a gondos öreg azért
gondos, mert hallván zúgni a vihart künn, útra készül,
odahagyja kunyhaját, hogy találja készen a vihar! No már
hol ebben egy csepp valóság? Nem inkább azt várnók-e, hogy a támadó vihar elől
kunyhajába fog menekülni s bezárkozik a gondos öreg?
Szerző aránylag jobb költeményei a könyv vége felé találhatók, s ezen örülünk, mert
haladásra mutat. A mint érzelme, a szerelem, határozottabb alakot, tárgyat nyer, a
szerint lesz költése igazabb, lyraibb, rhythmusa mozgalmasabb.
Szász G.
tudniillik, nagyon kevés kivétellel, csupán
kétféle versalakot használ: a már említettük lomha alexandrint, meg a 8–8 szótagú
rövidebb sorokat. Legfölebb e kettőt fűzi össze néhol strophába. E két forma közől a
rövidebbik jobb rhythmust ad nála; de a felemás rím abban is megmarad, egész a könyv
végéig. – Ily jobb hangú költeménye már az „Édes hazám” (legelűl,
de későbbi lesz) – s a III-ik laptól végig, – noha ezekben is gyakori a visszaesés nem
csak egyes kifejezésbeli hibákba, hanem az alapérzelem hamis voltába is, mire elég
legyen egy példát idéznünk. „Feledjenek” . . . című versében
(175. l.) a költő, miután sok pathoszszal elmondá, hogy: feledje el őt minden; feledje
el a virág, a fülmile, édesanyja,
testvére , feledje el a föld; feledje ott sírjában az
itéletnap, miután e kétségbeesés szinte ránk is elragad, oly valónak
tetszik: egy versszakban, egy sorban elront mindent:
Szász Gerő
Szász G.
epicai költeményeiről – mert
azok is vannak: költői beszély, balladák – jobb nem szólani. Ö még a
leirásban sincs ott, hogy tiszta, szemlélhető képet nyújtson: az alkotó
művészetben hogy várhatnánk tőle domború, élő, mozgó alakokat. Ki a nyugvó
térben sem mindig bír összhangzó képet fogni föl, annál kevésbbé tud a
mozgalmas időben.
Szász Gerő
Hanem ideje is letennünk a hegedűt.
Szász G.
igyekezzék hogy az övé minél ritkábban adjon hamis
hangot. Egy hajszálnyival feljebb vagy leebb fogni, az sem mindegy e kényes hangszeren.
Pedig a hang tisztasága még csak alsóbbrendű kellék: azon felül következik
a dallam és harmonia egysége, változata, a kifejezés ereje, kelleme és mind az, a mi
,,istenek közé ragad.”
Szász Gerő