A LEVÉL
Vígjáték, 3 felvonásban, előjátekkal. Irta: Greguss Ágost.
Pest
. Kiadta Pfeiffer
Ferdinánd. 1861.
Budapest
Egy élces ember azt mondta: A dráma, mely nem előadásra iratott, olyan, mint a könyv,
melyet nem elolvasásra írnak.
n
Mindemellett nem helyeseljük a véleményt
– az élceskedőnek sokszor nincs igaza. Ami megtörténhetik máson, gyakran megtörténik
rajta is. A drámáknak olvasmányul kiadását nem kellene tiltani, ha hatalmunkban állana
is, s mennyivel kevésbbé, mikor hatalmunk sincs rá – szerencsére; mert minden hatalomnak
ellenségei vagyunk, ami csak a sajtó felett állhat, még ha magunkat
akarnánk is ily dísztelen polcra emelni.
Jegyzet – Egy élces ember azt mondta . . . stb.:
gondolt-e itt egy határozott kortársi személyre vagy csak stilfordulat ez, nem lehet
eldönteni. De nem lehetetlen, hogy
Madách
művét érte ily megjegyzés, még látatlanba, mint érte is
később Zilahy Károly részéről. A Tragédia (lásd Morvay Győző: Magyarázó tanulmány Az Ember
Tragédiájához, Madách Imre
Bp.
1897.) már Budapest
A.
-nál volt s már szóba jöhetett Kisfaludy
Társaság-i bemutatása s hírek szivároghattak ki róla. Arany János
A.
-t ugyanis nem kötötte diszkréció kötelessége,
hiszen Arany János
Tompá
nak is azelőtt írt
róla, mielőtt még Tompa Mihály
Madách
beleegyezését kérte volna a bemutatáshoz (1861. aug. 25.)Madách Imre
Éppen a sajtó ezen széleskörű jogainak elismerését hozhatjuk fel azonban a kritika igen
széleskörű jogai mellett, s belőlük kiindulva beszélhetünk az íróról és műveiről teljes
szabadsággal. Szerencsére éppen egy kritikus művéről szólunk, ki kötetekre menő
esztétikai tanulmányokat írt, s tudja, meddig terjed valódi terének határa. Annak, ki
oly sok leckét taıta a mások épülésére, azt mondjuk: most én beszélek, s ön hallgasson!
Nagy zavarban volnék amiatt, hogy oly tudományos komolysággal nem szólok, mint
tanítványom, ha nem tudnám, hogy a bíró sem bírája önnön magának, hogy Cassiusként a
szem nem látja magát tükör nélkül, és hogy a leghíresebb orvosok is egy kis lázban, más,
ha mindjárt kevésbbé híres orvossal iratják maguknak a receptet.
n
Jegyzet –
Cassiusként : Shakespeare
Julius, Caesarjának egyik hőséről van szó; az
A.
által leggyakrabban idézett
Shakespeare-művek közé tartozott ez a darab.Arany János
Előre tudom, mi az olvasó legelső gondolatja, midőn látja a címlapon, hogy
Vígjáték, s mindjárt utána: ,,Irta Greguss Ágost". Azt, hogy „szeretném tudni, mint alkalmazza gyakorlatban is,
aki oly jól tudja azt az esztétikát" – Pedig az olvasó e kiváncsisága egy nagy
tévedésből származik; mert tapasztalás bizonyítja, hogy néha igen jeles tehetségű költő
vagy művész nagyon elhajíthatja olykor a sulykot az esztétika teoretikus részében, s
viszont egy kritikus, költői művet írván, úgy járhat, mint aki jobban tudja az
úszás-teóriáját, mint az aki a Dunát keresztülússza, de soha még nem próbálta meg erejét
e szakban. Azonban itt minden hasonlat hiányos; mert alig van két egymástól különbözőbb
lelki tehetség, mint a képzelet látnoki tehetsége s a tudós higgadt, illúziókban meg nem
nyugyó elemző tehetsége. A két tulajdon egyesülhet egy-egy emberben, kinél a lélek
minden tehetsége, amellett, hogy harmóniában van, egy-egy ága külön is a fejlés magas
fokán áll; de ez ritkaság, a talentumok legnagyobb része egyoldalú. Boldog, ki
megnyugszik ez egyoldalúságon, mely sokszor annyira nem a mi törekvésünkön múló hiba,
hogy a legjobb akarattal sem segithetünk rajta. De ez nagyon is mély tárgy, s nem
bocsátkozom taglalásába; mert kielégitőleg meg nem tudnám fejteni. Annyi igaz, hogy a
költés s a kritika két ellentett észjárást kíván, s hogy e kettőre a tehetség nem
adatott mindenkinek. Mutatja „A levél” című vígjáték is.
A legtökéletesebben értheti valaki a perspektíva törvényeit, az irón forgatására nagyon
könnyű keze lehet, gyakorolhatja magát hosszú ideig, s mégsem sikerül neki, vagy csak
igen középszerűen, az arcképfestés.
Greguss
kétségkívül régóta tudja, mit tesz a jellemfestés a drámában,
mi a kielégítő s ki nem elégítő motívum, mi a kompozíció belső egysége, mi a hibás és
hibátlan verselés – csakhogy egészen más az, megítélni tudni és gyakorlatilag
érteni hozzá.
Greguss Ágost
Eszünkbe sem jut kárhoztatni, hogy kísérletet tőn a vígjátékírásban – a gyakorlati
kísérletekből az elméletre nézve is sokat lehet tanulnunk; – a de sikerült-e a kísérlet?
– Ez a kérdés, melyre az alóbb következendő észrevételek nagyjában megfelelnek.
Ismerkedjünk főleg az e vigjátékban bemutatott jellemekkel. Torsy Pállal s barátjával
Kemenessel találkozunk rnindenekelőtt. Az előbbi egy pesti gazdag tőkepénzes fia.
Dadányi földesúr leányát akarja nőül venni. Mit nem áldozna ő a szép Etelkáért? – És
valóban van is alkalom kimutatnia áldozatkészségét; mert Dadányi úr csőd alá került,
birtokát, Dadányt, kótyavetyén akarják eladni – s ő, Torsy Pál, ötvenezer forinttal
kivághatja minden zavarból leendő apósát. A tőkepénzes fia nagynehezen ki is nyerte
atyjától az ötvenezer forintot, s éppen indulni akar Dadányra, hogy szépszerével átadja
az összeget, akinek oly nagy szüksége van rá.
Képzelhetni, hogy ily embernek, ki egy nagy jótékonyságot már félig kivitt, de szebb
része hátra van, ki éppen kedvese apjával teszi a jót, s következőleg a szép Etelka
főszerepet játssza lelki szemei előtt, – mennyire el kell foglalva lennie magával s a
magáéival! – Igy kellene lenni mind az életben, mind a költészetben; – csak e
vigjátékban nincs egészen így. Mert éppen midőn Torsy Pálnak ily állapotban kellene
lenni, belép hozzá egy jóbarátja egy furcsa kívánsággal s kiveszi sodrából.
Torsy Pál barátjának, Kemenesnek, jegyese van, szintén egy vidéki földesúr leánya. De a
tanár egy szeszélyes rögeszmét vett fejébe. Tudós feje azon pedáns gondolattal
tépelődik, úgy látszik, hogy a szerelmet szükséges próbára tenni. Minden rendén van
Herminával, „csak az a baj úgymond, hogy az ő szerelme nincs még kísértetbe vive".
Barátjának így szól tehát:
Torsy figyelmezteti, hogy ez szeszélyes tréfa s pedáns aggaszkodás, hátha Hermin majd
beleszeret? Kemenes feleli: Ezt nem teszi, vagy ha igen, ez mutatja, hogy jó volt
megkísérteni. Torsyt, kinek maga dolga fontosabb ennél, meggyőzi Kemenes
logikája.
Szerelem dolgában a professzor is csak oly ember mint akárki más, s rossz néven vesszük
tőle, hogy e tárgyra a hideg okosság dilemmáit szeretné alkalmazni. – Vagy Kemenes tanár
nem szerelmes? – Akkor hogyan lehet féltékeny, s hogyan mondhatja róla barátja, hogy
szerelmének heve bolonditotta meg? Erős felfogást óhajtanánk a jellem dolgában mindjárt
elejénte. Ha a tanár szerelmes, ne logikai dilemmával álljon elő, haneın legyen hőn és
féltékenyen szerető valóban is, aminőnek, úgy látszik, szerző akarja őt bemutatni,
holott egészen kőhideg ember áll előttünk; vagy mutatta volna be oly egyénnek, ki
logikai következtetések, pedáns maximák nyomán s nem szívérdekből házasodik – s ekkor jó
komikus alak válhatik belőle; de a komikus oldal hiányzik Kemenesből – közönyös
hidegségre s némi értelembeli gyengeségre vonunk következtetést. Kemenes komoly képű, de
gyerınekes hóbortja oly önző, hogy még azután is megáll kívánsága mellett, midőn
barátjától megtudta, hogy neki sokkal fontosabb dolgai vannak. S mégis hátrább (55. l.)
Kemenes Károlyról ezen, a fennebbivel ellenkező jellemrajzot találjuk:
E fontoló ember teszi kedvesét próbára minden igaz ok nélkül, s e lelkiismeretes ember
kívánja barátjától, hogy csak úgy tréfából és könnyelműen mondjon le szándékáról s azon
örömről, hogy kedvesét láthassa! Éppoly sületlen, amily szerénytelen ember kívánsága
!
Torsy Pált később szeles embernek mondják a színműben, ámbár beszédmódjából ez nem tűnik
ki; mert e részben szerző személyei egyformák. Tetteiben nem annyira a szelességet, mint
a léha esztelenséget találjuk. Szelesség-e, midőn barátjának hóbortos tréfájába
beleegyezik e szavakkal: ,,Mulatságos tréfa lesz !" – E mulatságos tréfa pedig oly
izetlen, mint a kisgyermekeké kik kifogyván a játékból, erőltetett haszontalanságokat
kezdenek s olyanokat találnak mulatságosnak, amiben éppen semmi mulatságos sincsen.
Még különösebbé válik Torsy Pál az által, hogy beleegyezett barátja kívánságába, a
nélkül, hogy folyvást eszében volna saját fontos ügye. Miután már szavát adta, akkor „üt
homlokára” és kiált fel: ,,Hopp, nem lehet. . . kutya van a kertben“, azaz,
holnap, úgymond, máshová kell mennie. Ekkor előadja, mily ügyben akar leendő apósához
menni, kinek a következő héten árverezendő birtokát egy bécsi német ki a főhitelező, át
akarja venni. A két barát intézkedése is igen gyermekes.
Ugy egyeznek, hogy Kemenes menjen el Dadányra különben is egy ismerősét ott régóta meg
akarja látogatni. Torsy az ötvenezer forintot barátjára bízza, vigye el helyette
Dadányra; – de át ne adja Dadányinak: mert ez sértve érezné magát. Torsy levelet ír
Dadányinak és leányának, melybe egy utalványt tesz amaz összegről, mely Kemenestől
átveendő. Kérdhetjük, kevésbbé sértő-e az utalvány mint maga az összeg? – Tovább Torsy
azt hagyja meg barátjának, ne tudjon semmit róla, kitől van nála és miért az ötvenezer
forint! – Pedig ha már tagadná is, oly együgyü volna-e Dadányi, hogy föltegye Kemenesnek
e részben való tudatlanságát? . Meghagyja továbbá Kemenesnek, meg ne kínálja az öreget a
pénzzel, amig az nem kéri tőle, vagy elő nem hozza. Hát gyöngédebb eljárás kitenni az
öregurat annak, hogy valakit megszólítson az átadásra, mint ha készen kapná? – Mindez
nem szelesség, hanem izetlen ügyetlenség. A mesterkéltség, s a bonyodalom erőszakos és
nagy mértékben valószínűtlenkiindulásában a két alig komoly arcú fiatal férfiú jelleme
egészen unalmassá lesz. Pedig még felfoghatatlanabb, ami következik. Az utalványt és a
levelet Torsy nem barátja kezébe adja, hanem azon bécsi németnek, kinek jelleméről igen
csekély véleménnyel van, s éppen kinek körmei közül akarja megmenteni Dadányi birtokát.
Miért? – Csak azért, hogy majd mérgelődjék a német, hogy maga vitte azon levelet, mely
tervét meghiúsította. Ezenkívül azt írja apósának, hogy ki ne fizesse ezen németet, a
főhitelezőt, az árverés napjáig, hadd kecsegtesse addig magát, s akkor váljék
nevetségessé. Ez is csak azért történik, hadd, ,,mérgelődjék az a magyarfaló.”
Igy van megkezdve az előjátékban a „levél” története, melyről a vígjáték nevét vette, így
van bemutatva a két főszereplő. Látni, mily gyenge alapon épül az egész vígjáték. Frivol
tréfán kapó, magokat szeszélyből tettre szánó férfiak, – s e jellemvonások üres főre,
üres szívre mutatnak. Már az előjátékban el van rontva a színmű, mely valóban nem
vígjáték, hanem vígjátékosdi.
A hátralévő három felvonás a levél viszontagságos kalandjait foglalja magában, s minden
új viszontagságnál mindig kitünteti a szereplő egyének következetlen voltát.
Mindjárt az első felvonásban az öreg Dadányi érthetetlenné lesz e levél ügyében. Tettének
fő indokakép előre kell bocsátnunk ugyan, hogy megtudta leánya kérőjének, Torsynak
máshova utazását, megtudta, hogy az másnak udvarol, (t. i. Kemenes jegyesének).
Hűtlenséggel vádolja őt – s ez természetes lehet; de mindez nem mentheti ki, amit tesz.
Midőn a Torsytól érkezett levéllel kínálják, föl sem akarja bontani – miért nem jött
maga? – úgymond.
Az életben nem szokás ily könnyen felbontatlanul hagyni a más levelét – csupa gyanúra. S
minél inkább hiszi az öregúr, hogy leánya s talán maga is érdekelve van e levél által,
annál különösebb e visszautasítás. Kérlelő leánya kedvéért sem teszi meg, hogy a levelet
fölbontsa. Igaz, hogy leánya sem esdekel igen szívrehatóan, s kérlelése csak olyan,
mintha közönyös ember leveléről vohıa szó. De ez csak a leány jellemzésében hiba, s egy
gyöngéd apát ki nem ment. A leány, ki meg van győződve, mint Etelka a szerette ifjú
hűségéről, már csak azért is jobban sürgetné a levél elfogadását, hogy apja kétségeit
eloszlassa". Nem okoskodva, hanem az ékesszólás más női fegyvereivel kell vala Etelkának
apját rábeszélnie. De ha ezt tenné, mindjárt vége volna a vígjátéknak. Legtöbbször nincs
is más indoka az e színműben történő cselekedeteknek.
A fölbontatlanul maradó levél nemcsak Torsyt mint szeretőt, hanem Torsyt mint tőkepénzest
és áldozatkész embert is illetheti. Etelka segélyt remél Torsytól az apai birtok
megtartására is. Hát az apa?
Dadányi, mielőtt mindez történt, rendre járta volt ismerőseit, kérve, kölcsönükkel
segítség ki bajából; – de hasztalan. Most már megúnta a léha mentségeket és az azokat
tartalmazó leveleket. – De az ily fűhöz-fához kapó ember, kivált mikor a veszély
mindinkább közeledik, nemhogy ráúnna a reményre, hanem mindig kétségbeesettebb
mohósággal nyúl olyanhoz is, amit azelőtt visszautasított volna. Ezen ,,megúntam" tehát
nem elég világos mentség a levél föl nem bontására. Tetézi a hibát, hogy így szól:
Nem kért hát Torsytól segélyt, habár a „hálaistennek“-et oly ember szokta mondani, ki nem
szorult rá; – de úgy látszik, mintha Torsytól nem várna semmit az öregúr. Pedig kisül
hátrább, hogy csakugyan várt. Mert a második felvonásban (63. l.) így szól magában
Torsyról:
Tehát várt segélyt Torsy Páltól! Miért nem bontá fel tehát Torsy levelét előbb?
Ismételjük: azért hogy a vígjáték meséje tovább folyhasson.
A levél tehát nem fogadtatik el. Ami ezután történik, az előrelátás hiányát mutatja.
Etelka kedvese levelét más borítékba zárja, s hallván, hogy Torsy egy másik faluban
Herminéknél van, oda cíınezi a levelet, nıintha bizonyos volna benne, hogy Torsy el nem
utazott még onnan. S csakugyan elutazott már. Egyszer csak maga Hermin hozza vissza
alevelet Etelkának! Azt hallván, hogy Torsy Pestre ment, most már a levelet minden
habozás nélkül Pestre címezi. Pedig csak valószínű s nem biztos, hogy akinek a levél
szól,
Pest
en volna. Torsy csakugyan nincs ott, s a
levél most már harmadszor van Etelka kezében. De már valóban sok hogy Etelka ismét a
Henninék falujába akarja küldeni a fatális levelet, pedig most sem tud bizonyost kedvese
holléte felől. Nem tudhatnák-e, hogy Torsy honn nem találva Herminéket, kikhez mehetett,
csak igen rövid ideig mulathat ott, ha csakugyan oda ment is. Ezúttal Kemenestől akarják
elküldeni a levelet, ki igen jól tudhatná, minő levél az, vagy legalább gondolhatná – s
mégis a helyett, hogy csak egyet szólana, kész már útrakelni vele. Az 50,000 forint is
nála van, látja a veszélyt, mely ennek át nem adásaból származhatik, s mégsem szól!
Budapest
Az elősoroltakon kívül nem egy valótlanságot hozhatnánk fel: de a fennebbi példák után is
elmondhatjuk, hogy elég. Lehet-e mulattató, ami el nem tudja hitetni magát, ami minden
lépten-nyomon megzavarja az illuziónkat? – Csak azt tesszük még hozzá, hogy Torsy Pál az
utolsó pillanatig halasztja megérkeztét. Ha legkisebb aggodalma nem volt is, hogy a
birtokot illető ügy rendben van, legalább a személyes megjelenési vágy kedvesénél
nagyobb sietségre ösztönözhetné. Egy magánbeszédben azt mondja, hogy a diadal percében
akarta meglepni a családot, mikor a német hitelező megtudja, hogy a birtoktól elesett.
Gyermekes önelégtételnek megjárja, de se szívének, se eszének nem válik becsületére e
kiszámított késedelem. Alakjában elejétől végig léha, s nem komikus, hanem szomorúan
együgyü ember áll előttürık.
Főtárgy e levél vándorlása, melynek alapjául semminemű lélektani valóság és eszme nem
szolgál. Nincs, úgyszólván, tengelye, mely körül forogjon. Torsy Pált hűtlennek vélik
jegyeséhez, s ő, ki segítni akar leendő apósán, szívtelennek van kikiáltva. E félreértés
kiderítésében van az egész mű cselekvényének érdeke.
Van azonban egy alárendelt ügy, mely epizódot képezve mellékes eszmét ád a műnek; – csak
mellékest, mert irányeszmének nem nevezhetjük. Szerző mellesleg a német civilizátorokat
akarja kigúnyolni, s ha ez fődolog semmi esetre nem is e vígjátékban, szerző úgy sejti,
hogy ez legérdekesebb részlet ; mert a színmű jeligéje is erre vonatkozik. E jelige
rossz vers, rossz nyelv s a végén érthetetlensége általtündöklik, de mégis elég
világosan céloz a mondottam eszmére. Itt van:
n
Jegyzet – „Hazája művelt Európa . .
A.
játékosan úgy idézi s csúfolja A poloska című makámáját, mintha idegen mű volna. – Nem is
igen beszél csak németül: íme, egy példa erre a makaroni-dialógusra, Schnasz: „Was ?
was ? der Garibaldi kommt ? Caesar ! Caesar! Goldruan: No, doktor ur, minek már az a
jaj ! Garibaldi nincsen itt ! Semmi baj Schnasz: Hah ! Er soll sich trauen ! der
Räuber ! der Bandit ! Wir wereden ihm schon geben ! . . . (80. 1)Arany János
Schnasz, a német „civilizátor” kétségen kívül a vígjátékba tartozik; mert ő akarja
kézrekeriteni Dadányi birtokát, sőt oly vakmerő, hogy Etelkát is megkéri; – de korántsem
főszemély.
Schnaszt a szerző, kutyája szeretete, pénzes volta, szemtelensége és kapzsisága által
teszi nem annyira nevetségessé, mint gyűlöletessé. Nem komikus alak, s átalán alig
nevezhető alaknak. Nem is igen beszél csak németül egy keveset, – s a többit tolmács
által. Schnasz egy okoskodást képvisel, s nem a képzeletre, hanem az értelemre akar
inkább hatni. Ha van nevetséges rajta, nem a személyisége az, hanem eszméi, Nem drámai
párbeszéd, hanem vitatkozás amit folytat. – Valakit csak eszméinél fogva tenni
nevetségessé még nem komikum, ha sikerülne is megnevettetni, valamint általában nem
költészet az embernek politikai gondolkodásmódját beszéltetni el. – A mód is, mellyel az
eszmék elénk hozatnak, nem költői s kivált nem drámai. Amit arról mond, hogyan kellene a
barbár magyar földet és népet virágzóvá és boldoggá tenni, csupán csak
szándék, – már pedig a drámában minden szándéknak tetté kell válnia. Ha
Schnasz egy regénybe foglalva mind valóban meg is kisérlené kivinni nevetséges
ábrándjait – akkor volna költőileg elénk állítva. Ha
Cervantes
egy szobájában okoskodó Don
Quixotte-ot rajzol, nem századokig, hanem hetekig sem élt volna műve. – Mit ér nekünk,
hogy a német civilizátor elmondja, amit már számtalanszor elmondtak régen a német
hírlapok, s Kemenes azt feleli rá, amit közelebbről annyiszor hallánk a magyar
hírlapokban s a társas körökben úton-útfélen? Ugyanazon okoskodások s csaknem ugyanazon
szavak versbe foglalva! – Nem hiszem, hogy akár Schnasz egyéniségét színész érdeklő
alakká tudná tenni, akár eszméi, minden korszerűségök mellett is, hatást tennének a
színpadon.
Cervantes, Miguel de
A nyelv és verselés e vígjátékban nehézkes, pongyola és az előbbi számos germanizmussal
terhelve, s nem szükség e részben egyebet tennünk, mint kommentár nélkül néhány példát
idéznünk. „Ha is" ! – e helyett hogy „ha úgy volna is”„Fél óra
előtt” e helyett ,,félórával ezelőtt"; „A faluban nincs semmi
vendéglő” – e helyett „a faluban nincs vendéglő". ,,Torsy úrtól hírt hoz" – e
helyett ,,Torsy úr üzent tőle valamit", vagy talán e helyett ,,Torsy úrról
hírt hoz?“ – Minő erőltetés a nyelven, minden egyéb azt mondja, „kettőn áll a vásár" – s
a másik így felel rá „Sőt háromon !” Vagy helyes-e ezt mondani magyarul:
„Mihelyt ezek el lesznek távozva?"
Igen sok helyet foglalna el a verselést és részint a magyar nyelv, részint a verselés meg
nem tűrte szórakásokra is idézeteket iktatnunk ide, pedig vannak rá példák e műben. – A
nyelv és verselés szabatosságát, szépségét minden műben s kivált egy szépirodalmi műben
igen fontosnak tartjuk; de nem erre helyeztük a fősúlyt. Elmondhatnók talán, hogy ha e
mű minden más tekintetben jeles volna is, a nyelv és verselés pongyolasága, hibás és
kelletlen volta elrontaná hatását; de csak azt mondjuk, hogy ha a nyelv szabatos,
erőteljes, eredeti és magyar volna is, ha a verselés maga a könnyüség, csin, elegancia
és harmónia volna is, az indokolás hibái s a jellemek halvány rajza, következetlensége s
tehát valótlansága elrontana mindent. Tulajdonkép itt a baj ; s tán minden jobban és
szebben volna elmondva is, ha szerzőnek eszébe jut: ,,Cui lecta potenter erit res", . .
.vagy
Alfieri
nek azon szokása,
hogy amely drámai tárgy lelkét egészen meg nem ragadta, még mint tervet megégette s nem
is fogott kidolgozásához.Alfieri, Vittorio
n
Jegyzet – „Cui lecta potenter erit res": Horatius
A.
által oly gyakran idézett Ars poeticájából való ez a félsor. A teljes mondat így
hangzik: Sumite materiam vestris, qui scribitis aequam /Viribus et versate diu, quid
ferre recusent / quid valeant humeri cui lecta potenter erit re / nec facundia
deseret hunc nec lucidus ordo. Oly anyagot válasszatok, ti, költők, / Amely
tehetségteknek megfelel / És jól meghányjátok-vessétek azt, / Mit bír meg, mit nem
bír meg vállatok. / Ki képességének megfelelő / Tárgyat talált, nem hagyja cserben
azt / Se nyelvi készség, sem a tiszta rend. (
Csengery Gusztáv: Horatius satirái és
epistulái. Szeged
1922. 195.
l.)Arany János
n
Jegyzet – Alfieri, Vittorio (1749–1803).: a kiváló tragédiaíró azok közé az olasz írók közé
tartozott, akit
A.
jól ismert és
több ízben példaként, tekintélyként emlegetett, pl. Széptani
jegyzeteiben (
JKK X. köt. 657.
l.).Arany János