Aranysárkány fejléc kép
 
UTAZÁSI EMLÉKEK  
  Irta Ormós Zsigmond. I., II., III. kötet. Pest. Pfeifer bizománya. 1860–61.  
  Utazási irodalmunk a múlt év vége óta aránylag nevezetes gyarapodásnak örvend. Gróf
Vass Ádámné
Vass Ádámné Kénosi Sándor Berta
,,Uti képei",
Hiador
Jámbor Pál
,,Párisi emlékei", Zombori GedőUtirajzai", Rosthy Pál díszes kiállítású, de ép azért a kevésbbé vagyonos közönségnek hozzá nem igen férhető ,,Dél-amerikai útazása” részben a lehanyatlott, főleg azonban a jelen év hozományai; és most is még kettő van folyamatban: Orbán Balázs ,,Útazása keleten" és a föncímzett „Útazási emlékek" Ormós Zsigmondtól. Valóban, ha irodalmunk arányait tekintjük, nem mondhatjuk, hogy az útazási ág nincsen eléggé képviselve.
n
Jegyzet – Gróf
Vass Ádamné
Vass Ádámné Kénosi Sándor Berta
Uti képei":
Wass Ádamné Kénosi Sándor Berta
Vass Ádámné Kénosi Sándor Berta
(1834–?), az Erdély, főként Kolozsvár művelődési életében ekkor szerepet vivő arisztokrata család tagja, előbb folyóiratokban tett közzé útirajzai közül, pl. a Hölgyfutárban, majd, 1859-ben s 1864-ben Kolozsvárt könyv alakban is megjelentette őket.
n
Jegyzet
Hiador
Jámbor Pál
,,Párísi emlékei'' :
Hiador
Jámbor Pál
, vagy igazi nevén Jámbor Pál, a korszak ismert költője, Világos után 1859-ig élt emigránsként Franciaországban. Említett műve: Párisi emlékek. I–II. kötSzabadka 1861.
n
Jegyzet Zombori Gedő ,,Uti rajzai":
Zombori
Zombori Gedő
(1836– ?) Székelyföldről származó református pap, aki tanulmányai végeztével beutazta
Német-
Németország
,
Francia-
Franciaország
és ot, Belgiumot és
Hollandiá
Hollandia
t. Tapasztalatait Uti rajzok című (1861–62) kétkötetes munkájában írta meg.
n
Jegyzet Rosthy Pál ,,Dél-amerikai utazása“:
Rosthy
Rosthy Pál
(1830–1874) Békés megyei családból származó földbirtokos, Eötvös József és Trefort Ágoston sógora. Fényképezéssel, sporttal, néprajzzal, földrajzzal egyaránt nagy passzióval foglalkozott; igazában mindenben úri műkedvelő. 1856 augusztus– 1859 február között utazast tett ban s utazasi élményeit meg közben készített képeit díszes albumban adta ki. Könyve címét hibásan idézi
A.
Arany János
; helyesen: Uti emlékezetek Amerikából.
Pest.
Budapest
1861. A SZF ismertette is (II. 8. sz.)
n
Jegyzet – ,,lehanyatlott“, ,,elmúlt”:
A.
Arany János
némiképp szokatlan szóhasználata miatt első pillanatra nehezen érthető a mondat.
n
Jegyzet Orbán Balázs ,,Útazása keleten“: Orbán Balázs bárónak (1830– 1890), műkedvelő, autodidakta volta ellenére is jelentős, ismert etnográfusnak ez volt az első önálló könyve; Utazás keleten. Kolozsvár 1861. 1–6. köt.
 
  A Szépirodalmi Figyelő, programmja körében nem tekinti feladatának, hogy útazási munkák fölött érdemileg ítéletet mondjon, azok tartalmát tudományos, föld- és népirati szempontból bírálat alá vesse, hibáikat kijelölje, megigazítsa, s végre hogy világirodalmi színvonalra emelkedvén, azon adalékot mérlegelje, mellyel egy-egy ily munka az összes útazási tapasztalatok kincsét gyarapítja. Mindez kívül esik egy szépirodalmi lap körén, még ha e nevet nem szorítja is pusztán a képzelet műveire, hanem kiterjeszti az irodalom ama könnyebb ágaira is, melyeket, mint nem szakbeli tudományhoz tüzetesen tartozókat, a nyugoti müvelt népeknél, angolok- és francziáknál, befoglal a literatura elnevezés. Még így is a formával lesz inkább dolga, s útazási művekben nem annyira a tapasztalatok értékét veti súlymérőbe, mint azok előadását, s nem annyira a tudomány, mint a nagy közönség érdekét ellenőrzi, mely az irodalom e könnyebb nemében, a tanulságon kívül egyszersmind kellemes, élvezetes olvasmányt kíván.  
  A kettő ugyan legfensőbb fokozatán, eggyé foly össze. Az útazó, ki legjobban tud látni, tapasztalni a közvetlen szemléletből, leghatalmasb lesz az előadásban is. A ,,cui lecta potenter erit res" kellő módosítással itt is igaznak bizonyúl.
n
Jegyzet – lecta potenter erit res": Horatius Ars poeticajából való szállóige (40. sor). Az egész mondat így hangzik: sumite materiam vestris qui scribitis aequam / viribus et versate diu quid ferre recusent, / quid valeant umeri. Cui lecta potenter erit res, / nec facundia deseret hunc nec lucidus ordo: magatok erejéhez való anyagot válasszatok.
Ki a tárgyat leginkább felfogta, annak előadása lesz egyszersmind a legszemléletesb, így az olvasónak is legérdekesb. Nem hozok fel oly nagy példát, minők
Humboldt
Humboldt, Alexander
útazásai; csak a mi afrikai vándorunk könyvét emlitem, mely dacára annak, hogy szerzője nem igen tanulmányozhatta a leírás, előadás mesterségét, s még a magyar stilus fejlődésével sem volt alkalma lépést haladni, folyvást ébren tudja tartani az olvasó érdeklettségét, s leíró, elbeszélő forma tekintetében is messze felülmúl akárhány sebtiben, vasúti kocsik ablakából s az ártatlan guide book-ok segélyével összenagyolt felcifrázott útleírást.
n
Jegyzet – minők
Humboldt
Humboldt, Alexander
utazásai: a nagy német természettudósnak,
Alexander Humboldt
Humboldt, Alexander
nak (1769–1859), aki élete folyamán a világ több táján tett tudományos kutató utakat, földrajzi könyvei, útirajzai a korszak legolvasottabb könyvei voltak. Leghíresebbek: Voyage aux régions équinoxiales du nouveau continent, fait en 1799–1804 (
Paris
Párizs
1807), Reise nach dem Ural, dem Altai und dem Kaspischen Meer (Berlin 1837–42).
n
Jegyzet – a mi afrikai vándorunk könyvét: Magyar Lászlóról (1818–1864), az ismert, kalandos sorsú Afrika-utazóról van szó, aki az 50-es évek második felében lépett a Magyar Tudományos Akadémiával szorosabb kapcsolatba s küldte tudósításait, leírásait gyors egymás után a lapoknak. A szóban forgó időpontig két könyve jelent meg: Magyar László délafrikai levelei és napló kivonatai (kiadta Hunfalvy János,
Pest
Budapest
1857); Magyar László délafrikai utazásai 1849– 57. években. (
Pest
Budapest
1859).
n
Jegyzet – guide book-ot: az úti kalauzt, amelyet ma széltében német kifejezéssel Baedeckernek szoktak nevezni, akkor inkább angol nevén emlegették.
 
  Formailag az útleírás legközelebb jár az előadás azon neméhez, mely levél-stil néven ismeretes. A minthogy nem is ritkaság útrajzokat levél, vagy napló alakjában látni. Jelleme ama közvetlenség, mellyel személyes tapasztalatokat följegyzünk, új vagy érdekes tárgyakról nyert egyéni benyomásokat állandósítunk, másoknak is, kik ama közvetlen szemléletből ki vannak zárva, hozzáférhetővé, érezhetővé akarunk tenni. Előadása is tehát megfelel jellemének; a tárgyakból, a benyomásokból egyszerűen, természetesen fakad; semmi sem árt neki inkább, mint a keresettség, a fesz, a fitogatás, messze kalandozás a tárgytól, régi, idegen s már rendszerezett tapasztalások minduntalan beszövése a frissek közé, vagy ezek hiányának épen amazok általi pótlása. Mint a levélben visszatetsző például a szónokias értekező stil, a könyvtudomány piacra állitása, messze kanyargó eltérés, melyet a levélbeli érintkezés nem indokol, miután elég volna ama könyvek czímére utalni, honnan mind e bölcsesség meríthető; hasonlókép az útleírás elevenségének is nagy hátrányára szolgál, ha minden „ad vocem” alkalmával kitárjuk emlékezetünk s könyvtudásunk összes kincsét, a helyett, hogy a friss benyomásokat rajzolnók.
n
Jegyzet – „ad vocem” alkalmával: megragadva az alkalmat, ha már szóba került;
Igaz, vannak nem csupán kedvtelési, vagy elegyes tapasztalásra irányzott, hanem tudományos, illetőleg művészeti célú útazások is: de az utóbbiak érdeke s értéke szintén a friss tapasztalásból ered, nem abból, ha kitűnteti, mennyi mindent összeírtak már azon tárgyról, mellyel foglalkozik.
Babylon
Babilón
romjai közt például, minő érdekkel kísérjük a tudós útazót, s minden tégladarabot, melyen egy régi betűt felfödözni vél; de ha kezét összedugva leűl a porhalmon, s elmondja nekünk
Herodot
Herodotos
ból a régi
Babylon
Babilón
fekvését, alakját, történetét, azzal, mint útazó, nincs igazolva előttünk.
n
Jegyzet
Babylon
Babilon
romjai közt . .
Herodot
Herodotos
ból a régi
Babylon
Babilon
fekvését: a francia
Frensel
Fresnel, Fulgence
1852-es s az angol
Rawlinson
Rawlinson, Henry
1854-es mezopotámiai, babyloni ásatásai nyomán divatos tárcatéma lett Európa-szerte az ásatások eredményeit s a hűes görög történetiró leirásait összevetni.
 
  Nem azért hoztuk fel némely útleírónak e csak futtában érintett hibáit az előadás formája ellen, mintha a következtetés súlyával szerzőnk könyvét egészben akarnók nyomni. A jelen ,,Útazási Emlékek" írója tisztában van tárgyával. Ő vegyes tapasztalásoknak is megnyitja ugyan tárcáját, de iránya főleg művészeti, – jólértő szemmel s önálló ítélettel közeledik a nyugati fővárosok – eddig leginkább Bécs és Drezda műkincseihez. De úgy látszik, az „Adatok a művészetek történetéhez" című munka írója,
Ormós
Ormós Zsigmond
, jelen útazási emlékeit egyszersmind hordozójává akarta tenni mindazon adatoknak, melyek említett művébe nem fértek, vagy nem illettek, vagy abból esetleg kimaradtak.
n
Jegyzet – ,,Adatok a művészetek történetéhez“: Ez a kötete
Ormós
Ormós Zsigmond
nak 1859-ben jelent meg; pontos cime: Adatok a művészet történetéhez.
Úgy látszik, az útleírás szabad formáját legalkalmasbnak vélte arra, hogy mindent vagy minél többet elmondjon, a mit részint közvetlen, részint könyvek útján ismerettárába gyüjtött. Innen van, hogy ,,Emlékei“ leírásában sokhelyt nincs elegendő szemléletesség. Többnyire a művészettel foglalkozván, csaknem minden kép, minden szobor alkalmával visszamegy életrajzi s más történeti adatokra, nem csak ott, – hol az illető mű teljes megértése ily visszapillantást szükségel, hanem, úgy szólva, mindenütt. Nagy sereg művész neve s műdarab felhordása megzavarja a laicust, míg a szakértőnek nem elég kimerítő. A képző művészet tárgyainál majd úgy szól, mintha csupán szakértőkkel volna dolga, majd pedig olyas, kivált műtörténeti részleteket sző be, melyek a szakértő előtt semmi újdonsági érdekkel nem bírnak. Így a festők életvázlatai, le egész annyira ismert részekig, mint az adoma Tizian ecsetjéről. Ha pedig szerző a nagy közönség számára ír, akkor a negyed-ötöd rangú művészek és munkáik sűrű emlegetése, rájok mint ismeretes dolgokra futtában való célzás árt az élvezetnek, a figyelmet nagyon elszórja, s az olvasónak, ki ama képtárakat nem látta, eleven fölképzelés helyett homályos sejtelmekkel kell beérnie.  
  E hiánya mellett is az előadási formának, az „Utazási emlékek" tanulságos, becses könyv. A már megjelent három kötet az osztrák birodalom német tartományaira, főleg azonban Bécsre, – továbbá Szászországra s ott leginkább
Drezdá
Drezda
ra vonatkozik; Németország többi részét valószínűleg hasonlókép három kötet fogja tárgyalni. Az egész munka megjelentével visszatérünk hozzá, ha élünk.
n
Jegyzet – viszatérünk hozzá, ha élünk: 1862– 63-ban megjelent újabb három kötet ismertetésére sem a SZF-ben, sem a K-ban nem került sor.
Addig is vegye a t. közönség, ismertetésül, egy szakaszát a III. kötetnek, mely
Veronese Pál
Veronese, Paolo
művészetét s drezdai festményeit jellemzi.
n
Jegyzet
Veronese Pál
Veronese, Paolo
: természetesen
Paolo Veronese
Veronese, Paolo
-ről (1528– 1588), a kiváló velencei festőről van szó.
 
 

Megjegyzések:

Ez a cikk a Belirodalom című rovatban jelent meg. A cím elé azonban odaírta
A.
Arany János
, jóllehet egyébként az ilyfajta előzetes műfajjelzés nem volt szokása, „könyv-ismeretés“. Ebben a rovatban kritikák jelentek meg; a könyvismertetéseket rendesen a ,,Tárcza" rovatban, vagy az utána következő lapokon adta. Igazában, persze, nem is csupán ismertetés ez, mint pl. a Teleki-féle Hunyadiak koráról közölt cikke, hanem erőteljes kritika s ennek alkalmán magvas hozzászólás egy föllendülõ népszerű műfaj stíluskérdéseihez. Mivel azonban csak egy oldalról, a stílus, az előadás szempontjából vetette mérlegre a művet, s a tartalmit, a lényegit, nem érintette, tarthatta szükségesnek a cikk műfajának hangsúlyozását. S nyilván azt a látszatot is el akarta kerülni, mintha oly tárgyú könyvről írna bírálatot, melyben ő nem illetékes. S végül ezáltal alighanem
Ormós
Ormós Zsigmond
érzékenységét is kímélni akarta; tekintélyes ember volt ez már akkor, a közéletben is, a művészeti s irodalmi világban is (lásd bővebben JKK XII. köt. 616–617. l.), s
A.
Arany János
, mint az MTA Ltárban őrzött levélváltásaik tanúsitják, szerette volna lapjához dolgozótársul megnyerni. Mert kezdettől óhaja, szándéka volt, hogy ne csak az irodalomról, hanem más művészeti ágakról is, főképpen a piktúráról közöljön laplja cikkeket, hogy célját, az írók és olvasók ízlésnek, esztétikai tudatának művelését ezáltal is előmozdítsa. A hatóságokhoz küldeni szándékolt programtervében is említi ezt: ,,f) Czéljaira, ha mikor szükségesnek látja, a képző és hangzó művészeteket is igénybe veszi" (levele
Csengery
Cengery Antal
nek, 1860. aug. 10.). S ezt a szándékát az Előrajz című programcikkében is újra említi (SZF I. I. 1. l.). Csakhogy eleve félt attól, s joggal, hogy az ilyen cikkek nem lesznek megfelelő hangnemben irva; föllengzősek vagy tudósan szárazak lesznek, főképpen pedig hosszúak. Mint riasztó, kerülendő példára hivatkozott Szász Károlynak írt levelében az egykori Szépirodalmi Közlöny (Székely József lapja, 1857–1859) gyakorlatára: ,,
[szerkesztői feloldás]
. . .
az olyat kerülöm, mit például a boldogult Szépirodalmi Közlöny tett, hogy
Tziian
Vecellio, Tiziano
ról ívekre terjedő biographiat kapott a magyar publikum hetekig! egyebet semmit" (1860. aug. 27.). S hasonlóképpen szólott e kérdésről, e félelméről
Ormós
Ormós Zsigmond
nak írt leveleiben is, mint ezt
Ormós
Ormós Zsigmond
fönnmaradt keltezetlen válaszai mutatják (MTA Ltár). A magyar művészeti irodalom még egészen útja elején állt s meglehetősen kezdetleges volt; ami volt, az viszont jórészt a terjengősségre, formátlanságra hajlamos ekkori német szakirodalmat követte.
Ormós
Ormós Zsigmond
művészi iskolázottsága, szakműveltsége is teljesen németes volt. Nyilván ezért is említi cikkében ,,a művelt nyugoti népek" példájánál csupán az angolokat és franciákat, holott egyébként ,,a művelt nyugati népek"-re való hivatkozásokkor harmadiknak a németeket is említeni szokta.
A.
Arany János
cikke tulajdonképpen ezeknek az aggodalmaknak, problémáknak a nyilvános megpenditése. S hogy aggodalma mennyire indokolt, s a problémák érintése mennyire időszerű volt, azt maga a szemelvény is jól mutatja, melyet
A.
Arany János
Ormós
Ormós Zsigmond
könyvéből cikke végéhez csatolt. Ez a kéthasábos szemelvény a könyvnek csakugyan a legjobban írt, legélvezhetőbb lapjaihoz tartozik. Az egész szemelvényt közölni nem tartottuk szükségesnek. Láthatólag nem tárgya miatt választotta éppen ezt
A.
Arany János
, hanem az előbb mondott ok miatt. Így
A.
Arany János
ízlésére, tájékozódására, művészeti rokonszenveire nem szolgáltat adalékokat. Egy hasábnyit azonban – a szövegjegyzetek után illesztve – mégis tanácsosnak láttunk ideiktatni, hogy illusztrációként szolgáljon
A.
Arany János
észrevételeihez, mivel
Ormós
Ormós Zsigmond
könyve gyakorlatilag majdnem hozzáférhetetlen ma már. –
Ormós
Ormós Zsigmond
könyívének ígért 4., 5. és 6. kötete 62–63-ban, ugyanannál a kiadónál, meg is jelent. A következőkben
Ormós
Ormós Zsigmond
szövegéből közlünk egy hasábnyit a 725. lapról; ezt nem látjuk el jegyzetekkel.: „Egy nap a drezdai műveiben bámulatra ragadó
Paolo Cagliari
Veronese, Paolo
vagy is
Veronese
Veronese, Paolo
műalkotásainak benyomásait élveztük.
Veronese
Veronese, Paolo
ó s új testamentomi, hitregei s arczképeket nyújt drezdai 14 festményében.
Veronese
Veronese, Paolo
nem volt hosszú életú. Kora 56. évében 1588 egy szent körmenetkor meghűlése halálát okozá. A velenczei sz. Sebestyén szerzetesek, kiknek zárdáját s egyházát nagy becsű műveivel gazdagítá, s kiknek körébe életirói szerint kellemetlen életviszonyok közt egy időben menekült volt, a nagy művész halála után ennek zárdájok sírboltjában eltakarítása iránti engedélyt kinyerni szerencsések voltak, s így műalkotásai közepette aluszsza örök álmát. Nyughelyét egyszerű mellszobra jelöli. Fiai Gabriel és Carletto egyúttal tanítványai voltak. Az utóbbi atyja művészi tehetségeinek örököse, pályája kezdetén fiatal korban az élők sorából kiszóllttatott; Gabriel a művészettel felhagyva kereskedővé lőn, és dögkórban múlt ki. A 24 éves korában kimúlt Carletto atyja nyomdokait oly nagy szerencsével követé, hogy művei gyakran annak neve alatt fordulnak elő. A képtárban négy festményt szemlélünk nevére írva, s ezek közt a tetszésünkben leginkálbb részesült ,,Ledát a hattyúval" is 294. sz. a., melyek a kezelés hasonlatosságánál fogva mind
Paolo
Veronese, Paolo
művei gyanánt adattak el, és hogy alkotójok nevének visszadattak, ezt a képtárt rendező Hübner Gyula műismeretének köszönhetjük.
Paolo
Veronese, Paolo
nevére 14 festményt jegyzünk fel, mert a tizenötödiket 290. sz. a. a Krisztus-gyermeknek bemutatását
Rumohr
Rumohr, Carl Friedrich von
ral együtt mi is a
Paolo
Veronese, Paolo
modorához hasonló
Paolo Farinati
Farinati, Paolo
művének tartjuk, és maga Hühner is annak
Veronesé
Veronese, Paolo
től származása iránti kételyét a kérdő jellel eléggé kitünteti. A művészet vallási, vagy is egyháziasan jelves fontosságát elveszítette volt. Virágzása felszabadítá azon kötelékek alól, melyek kezdetben csaknem kizárólag a vallás dicsőitésére ösztönzék. A művészet minden időben az emberek gondolkozásának s irányának kinyomatát képezé, s a mint hanyatlott a vallásosság az életben, úgy a művészetben is enyészett. Az ég lakosai földre szállva emberi, sőt Correggionál pogány lényekül szerepeltek, mint ilyenek emberműveletekkel foglalkoztak, melyek annál inkább hatottak a kedélyre, minél találóbban s elevenebben adattak elő. És midőn az ég lakosai a föld embereivé idomitva voltak, az észtan helyes következtetése szerint, a múltból a jelenbe helyeztettek át, s igy
Dürer
Dürer, Albrecht
és
Cranach
Cranach, Lucas
művein Krisztust és a szenteket augsburgi vagy norimbergai polgárok,
Cagliari
Caliari, Benedetto
festményein pedig velenczei nobilik társaságában szemléljük.
Paolo
Veronese, Paolo
műidoma közönségesen pompás, fénylő s szertartásos stylnek czímeztetik.“