Aranysárkány fejléc kép
 
RÁDAY GEDEON  
  A magyar főnemesség a XVI. század óta, díszes helyet foglal el költői irodalmunkban. Míg tudós szomszédainknál, régebben úgy mint ma, az egyetemek népsége, tanárok, papok, mindenesetre oly egyének tették az irodalom zömét, kiknek neve egyszerűen suta volt, mielőtt czímerül a Dr. betűket joguk lett volna eléje ragasztani: nálunk csak a hitujításra következő mintegy félszázad folytán pezseg ily plebeian költői irodalom, hogy aztán majdnem kizárólag a nemesi rend vegye, hosszú időre, ápoló kezei alá.
n
Jegyzet – Míg tudós szomszédainknál: a németekre gondol
A.
Arany János
; a tudós jelző félig elismerő, félig, mint glosszáiban is, s az egész korszakban más szerzőknél is annyiszor, csipkelődő ironikus; a ,,civilizátori" megszállottágnak szólt, melybe a német értelmiségi kispolgárság fölfújt nacionalista gőgjét csomagolta.
n
Jegyzet – plebeian: plebejust mondanánk ma.
A mint az első Balassa Bálint, gyarmati és kékkői báró, énekei a XVI. század folytán elhangzanak, hosszú sora következik oly versíró tehetségeknek, kik vagy születés vagy legalább kiküzdött rang által a fensőbb körökhöz tartoznak.
n
Jegyzet – mint az első
Balassa Bálint
Balassi Bálint
: azaz a nagy költő (1551–1594); a második, az ún. Balassa-iskola egy kevéssé emlegetett tagja (1626 vagy 311684). Valójában néhány vers maradt csak ránk tőle, köztük egy heves indulatú átkozódás, s nyoma sincs sok bizonyítéknak, hogy többet is írt volna. Nem jelentős költő, mint ahogy a többi XVII. sz.-i főrangú verselő is alig nevezhető annak.
Rimai János
Rimay János
, többek közt alsósztregovai birtokos Nógrádban (s anyai ágon
Madách
Madách Imre
unk őse), Bocskay kamarása és II. Mátyás követje a portánál; Beniczky Péter szentelt vitéz; gróf Zrínyi Miklós; báró Liszti László (habár csak adoptatió útján) ;
Gyöngyösi
Gyöngyösi István
alispán és követ; gróf Kohári István altábornagy és országbíró; Amade László báró és ezredes; Orczy Lőrinc báró; Barcsay Ábrahám, a fejedelem Barcsay utóda; gróf
Gvadányi
Gvadányi József
tábornok; s szintén ősi birtokos család a Bessenyeifiek.
n
Jegyzet Beniczky Péter szentelt vitéz: a XVII. sz. e kétnyelvű – magyar és szlovák – főúri lírikusa (1603– 1664) Pozsony megyében élt, a kirášši ház híve volt s szolgálataiért megkapta az aranysarkantyú kitüntetést: erre utal a szentelt vitéz kifejezés.
n
Jegyzet – gróf Zrínyi Miklós, báró Liszti László (habár csak adoptáció útján): e mondatokat, amelyekben a gróf és a báró állítmány, ma hangsúlyozott interpunkcióval így írnánk: gróf Zrínyi Miklós, báró Liszti László. Nem egészen világos,
A.
Arany János
zárójeles megjegyzége mire utal.
Liszti
Liszti László
indigena nem volt s már a bárói címet is örökölte; 1655-ben erről emelték grófi rangra.
n
Jegyzet – a fejedelem
Barcsay
Barcsay Ákos
utóda: Barcsay Ábrahámról van szó, aki Barcsay Ákosnak (1619– 1661), a szerencsétlen sorsú s mindössze három évig uralkodó (1658–61) erdélyi fejedelem családjának a leszármazottja volt.
Ime, szép sor így összefoglalva, szép kivált akkor, ha az alsó és középosztályból, ugyanazon idő alatt, nem birunk még egyszer annyi és oly értékű nevet fölmutatni. Nem mintha azt vélném, hogy a költészet forrása kiapadt volna a nép s a hozzá közelebb állók rétegeiből: amannál a népdal, a hegedősök hagyományai bizonyosan éltek, s a középrend részint ezzel táplálkozott, részint a népszerűbb nyomtatványokkal: de ízlése se finom társalgása, se külirodalmak ismerete által nem fejlődhetvén, papi didaxisnál, alkalmi hálálkodásnál, vagy borhoz való trágárságoknál egyebet nem igen bírt létrehozni a költészet terén. Hanem Therézia és József korszaka észrevehető fordulást idéz elő. A főúri nevek, – egy Teleki József a költő – vagy a b. Naláczi-félék – mind gyérebbé válnak a magyar költészetben, végre el mig az újramagyarodás korszakában báró
Jósika
Jósika Miklós
.
n
Jegyzet Teleki József, a költő: a törtenész Teleki Józsefnek nagyapjáról van szó (1738– 1796), aki maga is támogatója, ösztönzője volt a magyar művelődésnek s alkalmi s tanító verseket is írt.
n
Jegyzet – a báró Naláczi-felék: Naláczi József báró (1748– 1822) erdélyi családból származott. Mint annyian, ő is testőrként ébredt hazája elmaradottságának s az irodalom szerepének tudatára. Főképp fordított, egyebek közt Young Európa-szerte nagy hatású Éjtszakáit (Nagyszeben 1801), de mint Péczeli József, ő is francia átültetés nyomán. Deista-felvilágosult szellem hatotta át tevékenységét.
Eötvös
Eötvös József
,
Kemény
Kemény Zsigmond
neveit ünnepelhetjük; a szépirodalom zászlóját a középnemesség, a papi rend, a plebeius tömeg veszi át s maga a költészet jelleme is e szerint változik.  
  Kétségkívül nagyobb nyereség lett volna költészetünkre, ha nem mintegy felülről-lefelé, törül szakadva, vagyis inkább a törzstől soha el nem szakadva (olyanforma eszmét akarok kifejezni, a mit a német „urwüchsig"-nek mond), tehát mindjárt eleinte a néptől fejlődik. De a fejlődés e neme az újabb korban, midőn nép néppel érintkezik, igen ritka s majdnem példátlan; oly körülmények kellenek hozzá, mint hajdan a görög nemzeté, mely előbb, mint a környező népekkel érintkezett volna, előbb, a mi fő, hogysem kész mintákat látott volna maga körül, megveté hitregéje, költészete alapját, s már ama szürkületben, mely a mondai és történelmi kor közt borong, egy Iliászszá képezhette a vándorlantosok énekeit. Semmi sincs ehhez hasonló az újabb korban, hanemha
Angliá
Anglia
t említjük, mely elzárt szigeti helyzeténél fogva némileg szintén önálló, alulról fölfelé irányzott fejlődést mutat, vagy legalább a kívülről vett hatás összeolvad az életteljes benső mozgalommal, oly üdvös hármoniában, hogy megmaradnak a valódi nemzeti költészet föltételei.
n
Jegyzet – szintén önálló, alulról fölfelé irányzott fejlődést mutat:
A.
Arany János
-nak az angol fejlődés ez autochton és autonóm voltába vetett hite nem utolsósorban azon nyugodott, hogy mint még az egész korszak, Ő is hitt az ossiani költészet eredetiségében, valódiságában.
Macpherson
Macpherson, James
hamisítványai, ismeretes, óriási hatással voltak Európa-szerte, s úgy vélték, az angol költészetben megvan ,,a hiányzó láncszem“, ami a többi újkori európai népnél hiányzik, mely a naiv költészettől tudatos műköltészethez vezet át.
Shakespeare
Shakespeare, William
műveiben is föl vélték találni az ossiáni költészet öntudatlanul átvett továbbélő hagyományát.
A többi minden európai nemzetnél megszakad e magából fejlődés fonala: még a hol oly nagyszerűen indúlt, is, mint a Nibelungok és Cid honában.
n
Jegyzet – a Nibelungok és Cid honában: Németországban és Spanyolországban.
Később, a klasszikai műveltség befolyása alatt támad aztán közöttük
Dante
Dante Alighieri
,
Corneille
Corneille, Pierre
, de a görög
Homerossz
Homeros
al párvonalba csupán egy lángész tehető: az angol
Shakespeare
Shakespeare, William
. Nálunk is úgy hozta a sors, hogy megszakadjon eme benső fejlődés, hogy innen-onnan ellesett példákon tanulgassunk verset írni; s ha már az utánzások ez iskoláját kelle megfutnunk: jól történt, hogy a zászló többnyire oly férfiak kezében vala, kik osztályuk míveltségénél fogva szélesebb látkörrel bírtak mint a korlátolt tömeg.  
  A Rádayak ős családja szintén dicséretes részt vesz főuraink e költői versenyében.
n
Jegyzet – A Rádayak ős családja: a család az 1200-as évek utolsó harmadára vitte vissza eredetét, de nagyobb szerepet csak az 1500-as években kezdett játszani.
Kettőt nevezhetünk, kik magok is megzendíték a lantot; ismét másik kettőt, kik főleg a színművészet ápolása körűl tettek érdemeket. Az utóbbiak egyike
Pál
Rháday Pál
,
Kazinczy
Kazinczy Ferenc
barátja, ezzel együtt a magyar színészet első megalapításában fáradozott; a másika még a jelené, s nem a történeté.
n
Jegyzet – Az utóbbiak egyike Pál,
Kazinczy
Kazinczy Ferenc
barátja: (1768–1827) a magyar színészet ügyének lelkes szorgalmazója volt s, főként
Kazinczy
Kazinczy Ferenc
n át, sok íróval is kapcsolatban állt; maga azonban nem írt.
n
Jegyzet – a másik még a jelené: az ifjabb Ráday Gedeon grófról van szó (1806–1873), aki éppen ez időben távozott a Nemzeti Színház éléről, hol, mint ezt
A.
Arany János
baráti körében is méltányolták, (
A.
Arany János
kapcsolatban is állt vele,) a művészi nívó emelésében jó szolgálatokat tett, de a színház anyagi ügyeit, mint a magánéletében a saját magáéit is, teljes anarchiába hagyta hullani. Ifjabb korában nemcsak politizált –
Kossuth
Kossuth Lajos
oldalán –, hanem verseket is írt. Szegényen, visszavonultan halt meg.
Visszább kell mennünk az időben, egész a múlt század elejéig, ha a másik két Ráday,
Pál
Ráday Pál
és
Gedeon
Ráday Gedeon
, apa és fiú, költői működését akarjuk vázolni – vázolni, mondám, mert egyik sem áll előttünk oly teljességben, hogy voltaképen méltányolhassuk.  
  Ráday Pál, az atya, a Rátold nemzetség ivadéka, s fia Gáspárnak, Pestmegye alispánjának, 1704-ben a Rákóczy – forradalomhoz csatlakozott, s a fölkelő vezér mellett különösen diplomatiai képessége által tett nagy fontosságú szolgálatokat.
n
Jegyzet Ráday Pál, az atya: Rákóczi nevezetes diplomatája (1677– 1733), aki az 1704-es kiáltványt, a híres Recrudescunt (Kiujulnak a haza sebei) kezdetűt is fogalmazta. Sok nyelvet ismert s nagy olvasottsága volt s benne is élt már a könyvgyűjtő szenvedély. Imádságos és énekeskönyvének anyaga hosszabb alkotói folyamat eredménye volt s ez
A.
Arany János
föltételezését látszik erősíteni, hogy lehettek esetleg közben más tárgyú szépírói kísérletei is (lásd Ráday Pál munkái. Összegyűjtötte és életrajzzal bevezette Négyessy László,
Bp.
Budapest
1889.).
n
Jegyzet – fia Gáspárnak: Ráday Gáspár (1682–1711) Pest megye alispánja volt hosszabb ideig.
Így, hogy többet ne említsünk, midőn a francia udvar XII. Károly és I. Péter cár között békéltetőül
Rákóczy
II. Rákóczi Ferenc
fejedelmet bízta meg, ez
Ráday
Ráday Pál
t küldötte Benderbe a frigykötésre, mint teljes hatalmú követét.
n
Jegyzet Bender: Besszarábiai város, a Dnyeszter vidékén; a poltavai csata után XII. Károly svéd királyt ide internálták s itt töltött két esztendőt (1709–1711)
E benderi tartókodás alatt írta nagyobbrészt azon imakönyvet, mely a protestansok között sokáig nagy kedvességben volt: a Lelki Hódolatot, melynek 1715-beli kiadásához egy toldalékot csatolt: Istenes Énekek címmel, és ez az, miért neve a költők sorában említtetik.
n
Jegyzet Lelki Hódolat: a pontos cím: Lelki Hódolás, avagy az igaz keresztyénhez illő buzgó imádságok istenes új énekekkel. Debrecen 1715.
Jól tudjuk, hogy a kor vallásos szelleme, kivált a reformátió óta, a lyrai kebelnek kiömlését nem igen tűrte más mint vallásos irányban:
Balassá
Balassi Bálint
tól kezdve, a kik világi költeményeket írtak is, többnyire szent énekek kíséretében bocsáták a világ elé, vagy mert a buzgó szív ily dalok költése által benső szükségét elégíté ki, vagy talán azért is, hogy meg ne ítéltessenek csupa világias hajlamukért.
Gyöngyösi
Gyöngyösi István
legalább, a ,,Cupido“ után, mintegy vezeklésűl látszik nyújtani „Rózsakoszorúját“ s a többinél is az ,,Istenes énekek" szinte elmaradhatlan a „Világiaktól“. Rádaytól csupán az elsőbbeket ismerjük. Nem írt-e vajon, fiatalabb korában, ő is ,,Világiakat“? oly kérdés, melyre többé nincs mód megfelelni; de ha tekintjük versbeli gyakorlottságát, melylyel egyszerre föllép ,,istenes énekeiben", hajlandók vagyunk föltenni, hogy ifjúsága nem folyt le figyelemre méltó kísérletek nélkűl a ,,világiakban", de amelyeket ő, gondosabb mint a második
Balassa
Balassi Bálint, ifjabb
, mint
Zichy
Zichy Péter
és többen, az enyészetnek adott által, mielőtt iró szekrénye zárt helyéből csak egy is közforgalomba jutott volna.
n
Jegyzet – mint
Zichy
Zichy Péter
: Zichy Péterről (1674–1726), az ún. Balassi-iskola, a
Balassi
Balassi Bálint
hatása nyomán keletkezett főúri költészet egyik képviselőjéről van szó, aki jó formaérzékkel, friss képkinccsel szerzett néhány szép szerelmes verset. Szabolcs megye főispánja volt s felesége, a korszak egyik műveltségkedvelő arisztokrata családjának, a Homonnai Drugeth családnak lánya.
Annyi kétségtelen, hogy a XVII. század lyricusai és
Amadé
Amade László
között összekapcsoló láncszemre van szükség: és én, ha Ráday Pál formáit tekintem az ,,istenes énekekben”: hajlandó volnék azt gondolni, hogy e láncszem ő. Akármint legyen: az énekek, míg egyfelől vallásos költői kedélyről tesznek bizonyságot, más oldalról a nyelvkezelésben, a költői technikában szembe ötlő haladást tanúsítnak, elannyira, hogy alig lehetne őket megkülönböztetni a reformátusok azon templomi énekeitől, melyek egy egész századdal később, s már a
Csokonai
Csokonai Vitéz Mihály
iskolájában növelkedett versszerzők ügyessége által keletkeztek.  
  E Ráday Pálnak fia,
Gedeon
Réday Gedeon
az, kinek arcképét olvasóink már vették.
n
Jegyzet – kinek arckepét olvasóink már vették: az arcképre lásd a Gyöngyösi-tanulmány jegyzeteit
,,El vala végezve – írja
Kazinczy
Kazinczy Ferenc
– s nagy részben azon veszélyek emlékezete miatt, melyekben atyja oly közel vala az elsülyedéshez, hogy ő minden idejét tanúlásban éli el, s erejét egészen a nemzeti míveltség emelkedésének fogja áldozni.”
n
Jegyzet – El vala végezve", – írja
Kazinczy
Kazinczy Ferenc
: a Magyar Pantheonban megjelent emlékezésében mondja ezt
Kazinczy
Kazinczy Ferenc
( Nemzeti Könyvtár, XXXVI. köt. 251. l., lásd még:
Rónay
Rónay György
i.m. 42–43. l.).
De hajlamai is ez irányban vonzották, elvonúltan élt tehát Pécelen, az általa épített kastélyban, gyűjtve, tanúlva, kísérleteket téve. Így is, 1782-ben báróságra, két évvel ezután grófságra emeltetett, a mit ugyan, mint emlékbeszéde mondja róla, inkább csak nem mellőzött, mint keresett.
n
Jegyzet – mint emlékbeszéde mondja róla: nem egészen világos, kinek az emlékbeszédéről van itten szó; valószínű
Kazinczy
Kazinczy Ferenc
megemlékezéséről (lásd Magyar Pantheon. Nemzeti Könyvtár XXXVI. köt.)
1792-ben halt meg a majdnem nyolcvanéves agg, de ha ehos eredményét keressük: töredékre, apróságra találunk, melyek elegendők ugyan, hogy költészete s technikája mivoltára egy pillantást vethessünk, de nem hogy törekvéseit minden oldalról méltányolhassuk, különösen arra, hogy megfejthessük ama nagy tiszteletet, melylyel
Kazinczy
Kazinczy Ferenc
és ügytársai e név iránt viseltettek.
n
Jegyzet – ama nagy tisztelet, mellyel
Kazinczy
Kazinczy Ferenc
: Váczy János Ráday-tanulmányában részletesen szól viszonyukról s
Kazinczy
Kazinczy Ferenc
számára
Ráday
Ráday Gedeon
ösztönzését elhatározó erejűnek véli ( ItK 1891. 54., 164., l.).
 
  Pedig e tisztelet nem volt csupán a rang s műkedvtelés iránti hódolat, Kazinczyék tekintették őt, mint pályatörőjüket az ösvényen, melyre magok léptek, és ez elismerés a Ráday-vers nevezetben örökíttetett meg.
n
Jegyzet – a Ráday-vers nevezetben örökíttetett meg:
Kazinczy
Kazinczy Ferenc
adta ezt az elnevezést, pontosabban így: Ráday-nem”
A széplelkű öreg, péceli magányában, a régi és újabb classicus költők élvezetét párosítva, hamar rájött, hogy az utóbbiak a rímelt sorokat is mérik; egyszersmind fogékonyság támadt benne a költemények ama rhythmusa iránt, mely összhangzólag a részekről az egészre kiterjed, és a lábaktól kezdve, a sorokon, a szakaszokon által, az egésznek egyöntetében találja meg befejezését.
Ráday
Ráday Gedeon
hát első, ki a magyar szót, öntudva, lejti és szökő lábakra mérte, a mi bármily könnyűnek lássék most nekünk, méltó figyelembe venni, hogy maga
Kazinczy
Kazinczy Ferenc
is panaszkodott nehézségei ellen.
n
Jegyzet – lejti és szökő lábakra: azaz trochaeusokra és jambusokra.
Ő nem tudja, mond egy helyt, mikép esik az, hogy füle a németek mért sorait azonnal fölfogja s utánzani is könnyen képes: de ha magyarban kisérli: legott süketen hangzik a vers. Mi természetesebb, mint ha
Ráday
Ráday Gedeon
még inkább bukdácsolva jár a töretlen úton; ha nála jambus gyanánt ily sor is fordul elő: „S hogy minden nap vidámb mát ád", – a mit olvasni alig lehet. De többnyire elég sikeresen küzd meg az új nehézségekkel; s a mint
Zrínyi
Zrínyi Miklós
stancáiból a „török ifjú” idylljét versszakos formába átalönti, igazán becsületére válik, s méltó kezdeménye az új iskolának.  
 
 
 
Valál, szerencse, mindig hívem,
 
Miért tennék panaszt reád?
 
Te műved az, hogy nem bús szívem.
 
S hogy minden nap vidámb mát ád
 
Ha mindig így lesz mint igéred
 
Hazuggá tészed azt a híred,
 
A mellyel csúfol a világ:
 
Hogy kedved állhatatlanság.
 
 
 
Tavaszkor vidítsz zöld erdökkel,
 
Holott a víg fülemilék
 
Változtatott reszkettetővel
 
Süvítik, hogy társok övék.
 
A völgyek közt a szép források,
 
Majd halkan csörgők, majd lármások,
 
Zörgő köveccsel; s ha felkél,
 
Nem zúg, csak lengedez a szél
 
 
 
Te tőlem meg nem irígyletted,
 
Az én szerelmes eggyemet,
 
Sőt szívét érzékenybbé tetted
 
Mint volt is hozzám: innen lett,
 
Hogy míg szeretni meg nem szűnik,
 
A jó kedv tőlem el nem tűnik,
 
S mindaddig az bővülni fog
 
A míg eremben vér mozog
 
 
 
Ciprus-árnyék közt nyugtatsz nyárban,
 
S olykor szellős helyt felvonom,
 
Magam megunván, bent a várban.
 
Szép kéztől tűzött sátorom;
 
Vár már ott készen főtt ebédem,
 
Szomjúság-oltót nyújt cselédem;
 
Van serbét, fris tej, ráspia,
 
Van fagylaltam, megykocsonya.
 
 
 
Midőn az ősz borzadt szárnyával,
 
Dércsipetten, hozzánk bejő,
 
Citrom, narancs, s gránátalmával
 
Jóvoltodból szép kertem bő;
 
S ha néha történik vadásznom,
 
Vagy kedvem töltve madarásznom:
 
Konyhámra prédát annyit adsz,
 
Hogy magnak is majd alig hagysz.
 
 
 
De még a legkegyetlenb télbe,
 
Midőn kiki panaszra kél,
 
Én víg kedvem nem metszem félbe,
 
S nem rémít fergeteg, se szél:
 
Most jó barátimmal beszélek,
 
Nyers harcokról, most ismét vélek
 
Szám csak enyelgő tréfát űz,
 
Azonban süt ránk nyájas tűz.
 
 
 
Sokak felett szeret szultánom,
 
A nép közt minden rend becsűl;
 
Én senki kincsét nem kívánom,
 
Mert nagy értékem gyűltön gyűl;
 
A szépek közt – bár irigy lássa –
 
Nincs szép szerelmesemnek mássa;
 
Van harchoz készült jó lovam,
 
S éles kard őrzi oldalam.
 
 
 
De békóval vagy hozzám zárva,
 
Szerencse! másként eddig te
 
Elszöktél volna, szárnyon járva,
 
De, mint madár, mely csügg a lépen,
 
Nem fejtődhetsz ki semmiképpen,
 
S nem félthetlek, hogy elszaladj,
 
Mert lábamhoz békózva vagy.
 
 
 
n
Jegyzet – S hogy minden nap vidámb mát ád“: ez a valóban kakofón sor a ,,török ifjú" énekéből való amelynek egy részét idézi is
A.
Arany János
 
  Nem olvasom, hogy
Ráday
Ráday Gedeon
az angolban jártas lett volna (divat még akkor épen nem volt), és így e formát nem vehette másonnan, mint a németektől. De ha kísérlete sükerét meg akarjuk mérni: ne
Goethe
Goethe, Johann Wolfgang von
és
Schiller
Schiller, Friedrich
remekeivel hasonlítsuk össze Gondoljunk az időre: a német költészetben
Gottsched
Gottsched, Wilhelm
vala tekintély,
Gleim
Gleim, Johann Wilhelm Ludwig
és
Uz
Uz, Johann Peter
a hős,
Lessing
Lessing, Gotthold Ephraim
csak feltörekvő fiatal ember.
Ráday
Ráday Gedeon
mintáit se keressük fölebb
Gellert
Gellert, Christian Fürchtegott
nél: s a magyar kezdemény nem fog pirulni mestere, a német irodalom előtt.
n
Jegyzet
Gottsched
Gottsched, Wilhelm
,
Gleim
Gleim, Johann Wilhelm Ludwig
, Uz,
Gellert
Gellert, Christian Fürchtegott
:
Gottsched
Gottsched, Wilhelm
re lásd az Orczy-tanulmány jegyzeteit. – Gleim, Johann Wilhelm Ludwig (1719–1803) anakreoni dalokat szerző német lírikus, aki mint a közéletben nagy szerepet játszó egyházi férfi, kanonok, a költők protektoaként is nagy szerepet játszott. – Uz, Johann Peter (1720–96)
Gleim
Gleim, Johann Wilhelm Ludwig
köréhez tartozó német lírikus, akinek anakreoni dalai legtöbb kortársáét túlélték. – Gellert, Christian Fürchtegott (1715–1769) a szentimentalizmus korának egyik legnépszerűbb, az olvasóközönség alsó rétegeiben is kedvelt német lírikusa, aki nálunk is nagy hatást gyakorolt, különösen érzeles naiv dalaival.
 
  A „török ifjú éneke", – mint említők, a Zrínyiászból (III. ének) van szabadon átdolgozva.
Ráday
Ráday Gedeon
ízléséről kedvező bizonyságot tesz, hogy
Zrínyi
Zrínyi Miklós
eposza becsét fölismerte és sokat foglalkozott vele, midőn még senki. Tudjuk, hogy a „Szigeti Veszedelem" íróját kortársai csak mint nagy hadvezért bámulták; költői jelességét ha sejtette is egy-két kiválóbb szellem, ha az ifjú
Liszti
Liszti László
,
Gyöngyösi
Gyöngyösi István
általa buzdúltak is: nem állott költőhírben az „Adriai Sziréna"; még kevésbbé azután, mikor
Gyöngyösi
Gyöngyösi István
népszerűsége minden tért lefoglalt.
n
Jegyzet – az ifjú
Liszti
Liszti László
: ti.
László
Liszti László
, aki művét a Magyar Márs avagy a Mohách mezején történt veszedelmek emlékezete (1653) föltételezhetően
Zrínyi
Zrínyi Miklós
1651-ben megjelent műve hatására is írta
n
Jegyzet – az ,,Adriai Sziréna" : itt a Zrínyi-féle címet: Adriai Tengernek Syrenaia magára
Zrínyi
Zrínyi Miklós
re érti
A.
Arany János
És íme, az elfeledett, a soha nem méltányolt „história” már a múlt század dereka táján, felkölti
Ráday
Ráday Gedeon
nk figyelmét; próbálgatja hexameterbe átönteni, majd folyó beszéd által tenni élvezhetővé; egyikhez sincs ugyan elég türelme s abban hagyja: de a kisérlet maga szép oldalról jellemzi őt, s igen valószínű, hogy az ő törekvései vetették észre
Kazinczy
Kazinczy Ferenc
val is a Zrínyiászt, s levének közvetett eszközlői annak, hogy e költemény iránti érdek
Kazinczy
Kazinczy Ferenc
új kiadása által fölgerjesztessék.
n
Jegyzet – a folyó beszéd által tenni élvezhetővé: Váczy János szerint 1788 után dolgozta át, a hexameteres átdolgozási kísérlete után ( ItK 1891 171–172 l.)
n
Jegyzet – vetették észre
Kazinczy
Kazinczy Ferenc
al a Zrinyiászt:
Kazinczy
Kazinczy Ferenc
új kiadása által: Ismeretes, hogy
Zrínyi
Zrínyi Miklós
ügyét
Kazinczy
Kazinczy Ferenc
tett újra élő problémává irodalmunkban; maga
A.
Arany János
is így véli Gyöngyösi-tanulmányában; az említett Kazinczy-féle kiadás: Zrínyinek minden munkái.
Pest
Budapest
1817. I–II. köt.
 
 
Zrínyi
Zrínyi Miklós
eposza mellett még az Aeneis áttételével is foglakozott költőnk; de e kisérlet, mely különben is a Gyöngyösi-féle négyrímes alakot tartotta volna meg, nem oly emlékezetes, mint egy eredeti hősköltemény, Árpádról. Csak bevezetése jelent meg az 1787-dikiMagyar Múzsában", hol maga
Ráday
Ráday Gedeon
az eposzt „bajnoki ének"-nek nevezi s e töredékről azt mondja, hogy „még fels. József császár gyermekségében iratott és a német s francia szorosabb versmérték szerint szabatott".
n
Jegyzet – Csak bevezetése jelent meg az 1787-diki Magyar Múzsá-ban: ez a lap a bécsi Magyar Kurír (1786–1834) című lap szépirodalmi melléklapja volt 1787–92-ben
E jegyzetkéből tisztán kitetszik
Ráday
Ráday Gedeon
fejlődésének mind kora, mind kútfeje. Az Árpád kezdete nyolcsoros stancákban indul, melyek a fentebb közlött „török ifjú énekével" legalább is egy színvonalon állnak a fejlettségben, ha nem haladják; s ez arra mutat, hogy
Ráday
Ráday Gedeon
már „József gyermek korában” némi biztossággal mozgott az új formákban; de vannak jámbusai, melyek a kínos tapogatózás bélyegét viselik: ezek tehát még régiebbek. Összehasonlításul ide tesszük a „Róka és holló" mese, meg az „Árpád” nehány sorát. A jambus így foly:  
 
 
 
Egy éh holló lopott egykor egy darab sajtot,
 
A mellyel egy nagy fára száll.
 
Felettébb éhes volt s folyt szájából a nyál,
 
Midőn egy vándorló rókát is arra hajtott
 
A szerencse vagy szerencsétlenség, stb.
 
 
  Az „Árpád” stancája így:  
 
 
 
Múzsám! kinél tört út már régen Pindus útja
 
S tudod jól, hol fakad a szűzek rúgott kútja*
 
Sőt játszottál te is nádsípon verseket:
 
Végy már most trombitát, kezdj hangosb éneket.
 
Írj Árpádról: írd meg, hol volt első hazája:
 
S új honra vágyó nép vezérévé mint lett?
 
Beszéld el útjait, számláld elő mit tett,
 
S hogy hódolt végre meg a négy folyóvíz tája.
 
n
Jegyzet * Hippocrene forrás, a Parnassuson, a múzsák szent helyén.
 
 
Ráday
Ráday Gedeon
költeményeiből csak elszórva jelent meg néhány a ,,Magyar Múzsa", „M. Múzeum” s „Orpheus" folyóiratokban.
n
Jegyzet – ,,M. Múzeum” s Orpheus“: az elsőt, a Magyar Múzeumot
Batsányi
Batsányi János
,
Kazinczy
Kazinczy Ferenc
és Baróti Szabó Dávid indította még 1788-ban; de
Kazinczy
Kazinczy Ferenc
és
Batsányi
Batsányi János
, összekülönbözése után csak
Szabó Dávid
Baróti Szabó Dávid
és
Batsányi
Batsányi János
szerkesztett. 1792-ben szűnt meg. A másodikat
Kazinczy
Kazinczy Ferenc
az előbbinek szerkesztőségéből való kiválása után indította meg ugyancsak
Kassá
Kassa
n
Széphalmi Vince
Kazinczy Ferenc
álnéven. 1791 szeptemberében szűnt meg.
Összegyűjtve soha; és ma már hiába keresné az irodalom-történet kedvelője.
n
Jegyzet – összegyűjtve soha: később Váczy János összegyűjtötte a még feltalálhatókat: Ráday Gedeon Összes művei.
Bp.
Budapest
1892.
A Ráday-féle gazdag könyv- és kézirattár, melyet jobbadán ő gyűjtött, a pesti ref. főiskola birtokában van: de hiába remélnők, hogy onnan, ha rendezve lesz, elékerülnek
Ráday
Ráday Gedeon
irományai. Álszégyen, vagy mi más okozhatta, eltűntek azok, kevéssel halála után s
Kazinczy
Kazinczy Ferenc
már fájlalva kereste. Mi is osztozunk e sajnálatban, mert pályatörő szellem műveinek forgatása mindenkor tanulságos, semmivé léte mindenkor veszteség.  
  Záradékul még egy szót. A magyar aristocratia, mint láttuk, a theréziai kor hatása előtt igazi aristo-cratia volt: azaz a nemzet java, színe,lángja, nemcsak érzésben, tettben, hanem nyelvben is.
n
Jegyzet – igazi aristo-cratia volt: az arisztokrácia szó eredeti görög összetevőire gondol
A.
Arany János
: a (legjobb) s a κρατεω (erősnek lenni uralkodni) szavakból tevődött össze; az ily etymologiával kiemelt hangsúlyozást
A.
Arany János
igen kedvelte; a Visszatekintés című cikkében van belőlük legtöbb. Az arisztokrációhoz fűzott e reményéről lásd bővebben az Egy szó a föntebbire s a Malvina költeményei című cikkek jegyzeteit.
A két elsőre sohasem volt kevesebb panasz mint ma; a harmadik iránt a mi volt, elmúlt és újjongva hirdetjük a főnemesség nyelvbeli magyarosodtát. Igaz-e ez oly mértékben, mint ők maguk hiszik, és a mint mi bókoló üdvözléssel elfogadjuk? kiállanák-e a hasonlítást azokkal a múlt századokból, kiknek neveit odafönn elsoroltuk? Bírják-e e nyelvet minden csinja-binjával, a mint az, magyar észjárás szerint, meg van teremtve? Vajha igennel felelhetnénk ! De a tapasztalás nem mutat ily örvendetest. Példájuk után egy idegenszerű magyar nyelv képződik, mely nem egyéb, mint a német, angol stb. kifejezések szolgai fordítása. S ha még csak magok beszélnék, szenvedhető volna, szenvedhetőbb, mint míg idegen nyelven beszéltek. De a majmolók hada utánok indúl: azt tartja szépnek, helyesnek, a mit X. báró vagy Y. gróf járatlanságból mond: s így terjed a rossz, felülről lefelé, a magyarul beszélők minden osztályára, le a cselédségig. Hallgassa valaki a pesti cselédséget. E baj pedig soha meg nem szűn, míg a divatos soknyelvűség majdnem a bölcsőnél veszi kezdetét.
n
Jegyzet – a divatos soknyelvűség:
A.
Arany János
, természetesen nem az idegen nyelvısmeret ellen szólt. Ezt nagyon is fontosnak tartotta, s maga is sok nyelven olvasott; meggyőződése volt azonban, hogy a bonyolult nyelvi és stilsztikai kerdesekben a nyelvnek anyanyelvi ismerete szükséges. (lásd pl. a Visszatekintés, a Kis polemia című cikkeit s azok jegyzeteit.)
Hogy legyen főuraink s az ő nevelési módjukat utánzók gyermekeinek egy határozott anyanyelve ? Ez teljes képtelenség. S valameddig ez így tart: ne várjuk, hogy az aristocratia nyelve egyszersmind a legdíszesebb magyar beszéd lesz, mint az angolnál, franciánál, s mint nálunk is volt a Therézia előtti századokban.  
 

Megjegyzések:

Ez
A.
Arany János
írói arcképei sorában az utolsó. Sőt, nemcsak
A.
Arany János
-éiban, hanem a K-éiban is. Többé előcikként írói portrét nem hozott a folyóirat s oly arányút s igényűt, mint az eddigi portré-rajzok voltak, egyéb rovatban sem. Pedig, mint szerkesztői esztendeiből való levelezése tanusítja, a bemutattakon kívül más régi költőkről is szivesen közölt volna arcképtanulmányt, pl.
Balassi
Balassi Bálint
ról. (l. pl. P. Szathmáry Károlyhoz írt leveleit, illetőleg szerkesztői üzeneteit, JKK XII. 538, 543. stb.) Vajon képet, metszetet, még mennyit adott régebbi költőinkről, nem lehet pontosan megállapítani. Az 1864-es évfolyam vegén, a 26. sz. előfizetési hirdetésében mindenesetre még ígért, de föltételesen. „A 'Magyar költők arczképei' című képmellékletek folytatása, – úgymond –, (minthogy 800 előfizetőn felül igértem) a t. közönség pártolása mértékétől függ" (26. sz., hátlap).
A.
Arany János
valamennyi írói arcképében meghatározó volt a történetiség szempontja. De talán egyik mögé sincs oly világosan fölrajzolva
A.
Arany János
sajátos történeti, magyar irodalomtörténeti koncepciója, mint e mögé. A magyar művelődés, az irodalom felső és alsó rétegre való kettészakadásáról vallott felfogás összefoglalása, melyet ily világossággal csak egy-két helyen fejtett ki (pl. A magyar népdal az irodalomban, Népiességünk a költészetben, Naiv eposzunk), több mint egyharmadát veszi igénybe a tanulmánynak. Hogy ez a felfogás nagyon is közel állt ahhoz, melyet
Herder
Herder, Johann Gottfried
a német irodalom fejlődéstörténeti nehézségeiről, hiátusairól vallott, másutt említettük (l. A magyar népdal az irodalomban jegyzeteit). Az A.-irodalom is elsősorban erre az organikus és autochton fejlődés-ideál kifejtésére figyelt ebben az arcképben. Sőtér István például arra nézve idézi e tanulmányt, hogy
A.
Arany János
szerint „mit vehet át a nemzeti költészet a régi és a népköltészetből“, hogy mért tekinti fejlődéstörténetileg – a népiesség fejlődés-koncepciója szempontjából – ideálisnak a meg nem szakadt népies folyamatosságú görög és angol költészetet ( Sőtér, 384– 387. l.). Ugyanakkor arra is utal
Sőtér
Sőtér István
, ez a tanulmány azt is kitűnően igazolja, hogy a fejlődés eszménye mennyire tág, mennyire magába tud szervíteni mindennemű hasznos fejleményt, csak éppen azt kívánná, hogy mindezek „alulról fölfelé“ épüljenek be a költészet organizmusába (uo.). Ezek mellett szóvá kell tennünk egy másik jellemző vonását is e dolgozatnak:
A.
Arany János
-ban nemcsak az igénye volt meg az összehasonlításnak, mint a
Ráday
Ráday Gedeon
kori német irodalomról mellesleg elejtett, de belső tüzetes ismeretre valló megjegyzései mutatják, hanem a képessége, a hozzá való jártassága is. Az A.-irodalom mellett, természetesen, a
Ráday
Ráday Gedeon
ról szóló is gyakran hivatkozik e dolgozatra, gyakrabban, mint az előbbi. A legújabb irodalomtörténeti összefoglalás ( A magyar irodalom története. Szerk.: Sőtér István.
Bp.
Budapest
1965. ) Ráday-fejezete (3. köt., szerzője: Mezei Márta) például jórészt
A.
Arany János
dolgozatára építi mondanivalóját. S a
Ráday
Ráday Gedeon
munkásságát méltató másik modern s egyben legrészletesebb újabb dolgozat is, Rónay Györgyé ( Ráday Gedeon, It 1962. 41–61. l.), a fejlődéstörténeti koncepciót leszámítva, nagyrészt átveszi
A.
Arany János
eredményeit, megállapításait, bár módszerében az elemző lélektaniság jóval nagyobb helyhez jut, mint
A.
Arany János
-nál s figyelme sem
A.
Arany János
szempontjai szerint igazodik. Végül még egy keletkezéstörténeti mozzanatra kell utalnunk.
A.
Arany János
-nak kedvenc gondolata és gondja volt az, hogy az arisztokráciát megnyerje a modern magyar művelődés pártolására. Glosszáiban sokszor tett utalást, e nagy vagyonú réteg korszerű magyar műveltséggel, művelődési igénnyel való telítődése mily hasznot jelenthetne a könyvkiadásnak, az egész magyar szellemi életnek. (lásd JKK, XII. köt. 42., 68., 113., 122., 123. gl. stb.). Úgylehet az is közrejátszott, hogy
Ráday
Ráday Gedeon
portréját magára vállalta, hogy a regi Rádayak, a Telekiek példáját mutassa fel, milyen az „igazi aristo-cratia".