A KEGYES OLVASÓHOZ
Midőn a Koszorú e jelen számával – legalább egy időre – megszűnik:
illő és szükséges, hogy ne váljunk el a közönségtől egy búcsúszó nélkül.
Visszatekintve lapunk harmadfélévi folyamára: se dicsekedni ösztönt, se pirulni okot nem
találunk. Tettük, amit és mennyit az irodalmi viszonyok s a közönségre nehezült anyagi
körülmények közt tennünk lehetett. Igyekeztünk az írói tehetségeket „egy koszorúba”
összegyüjteni magunk körül, s ha valaki az öt féléves folyam tartalmát végigtekinti, nem
sok valamire való nevet talál – agg
Fáy
nktól kezdve a legifjabb nemzedékig –, mely ott meg ne jelennék. Hogy
ennek dacára, félévenkint 39 nagy ívet nem lehetett csupa remekművekkel tölteni be: hogy
olykor valamelyikünktől egy-egy sekélyebb dolgozatnak is kellett megjelenni: az részint
írói közönséges gyarlóságból ered, minthogy itt a siker nem függ az akarattól; részint
az időszaki sajtó természete hozza magával, a hetenkint beálló parancsoló szükség, mely
nem várva jelesb művek elkészültét, kéziratot követel. De rajta voltunk, hogy a
koronkénti lankadás ne váljon állandó gyöngeséggé, s egy-egy színtelenebb dolgozat
benyomását igyekeztünk nyomban magvasabb által enyésztetni el, úgyhogy e részben lapunk
utolsó számaira nem kevesebb elégedéssel tekinthetünk, mint az előbbiekre.
Fáy András
Főcikkeinket oly esztétikai, irodalomtörténeti, társadalmi, s általános műveltség körében
forgó dolgozatokból kívántuk összeállítni, aminők idegen folyóiratoknak igenvonzó és
tanulságos részét teszik. De bár nehány becsest e részben is mutathatunk fel, általában
sajnosan kelle tapasztalnunk, hogy az ismertetés ez ágára nézve nálunk kevés még az
önálló írói működés; vagy a dologban jártasok igyekezete az előadás
formáján szenved hajótörést. Igy néha fordításokhoz is kelle
folyamodnunk.
n
Méltán óhajtanunk kell, hogy az előadás művészete,
tudományos érdekű tárgyakban, haladást tegyen, mert csak így lehetséges, hogy a nagyobb
közönség, kellemes formák örve alatt, eljusson ama sokoldalú szétpillantáshoz, melyet
általános műveltség neve alá foglalnak össze. Míg az olvasók nagy többsége bosszúsan így
kiált fel: „mit érdekel engem az esztétika, az irodalom, a néprajz, idegen országok
műveltsége !" stb., addig lehetünk jó gazdák, talán politikusok is – de művelt nép,
amint e szót máshol értik – bizonyára nem.
Jegyzet – Így néha fordításokhoz is kelle folyamodnunk: e
fordítások jelentékeny részét maga
A.
készítette, s gyakran rövidítette s össze is vonta őket,
summájukat adva (a SzF-ben többnyire alá is írta vagy
valamely jelével jelezte őket, lásd pl. Barrett Browning
Eliza, A francia költészet 1861-ben, A hindu dráma című cikkeit; a K-ban
azonban többnyire nem, ezért, mint a bevezetőben részletesen kifejtettük,
meglehetősen sok ilyfajta fordítása, sűrítő sunnnázása, kivonata azonban még
föltáratlan).Arany János
Költői produktumokból igyekeztünk a hozzáférhető legjobbakat adni. E részben köszönet
összes munkatársainknak, s mindazoknak, kik a Koszorút bizalommal
felkeresték. Többször volt alkalmunk hallani, hogy íróink e lap számára legjobb műveiket
tartogatták, s néha talán az is kényszerített bennünket gyöngésebb mű elfogadására, mert
sokan a jobbak közül tartózkodtak egyéb mint ,,kedvök szerinti” munkával lépni fel a
Koszorúban. Igy a jobb ellensége lett a jónak. Ha mi kifogás
e részben támadhat: egy pillantás irodalmi viszonyainkra meghozza mentségét. Régibb,
jónevű íróink ritkán dolgoznak lapok számára, vagy saját organummal bírnak, s az
ifjabbak is 10–12 folyóirat közt osztják meg munkásságokat. Nem csuda, ha az erők
összpontosítása nem történhetik oly sikerrel, mint irodalmunk oly szakaiban, mikor
egy-egy Aurora, egy-egy Minerva volt az
egész központ.
n
– Azt azonban megelégedéssel
kell följegyeznünk, ami nálunk a beszélyírás mezején történik. Mert ha nagy
tehetségeket, nagy formaérzéket és stílbeli szabatosságot, szóval elsőrendű,
világraszóló elbeszélő talentumok fejlődését nem konstatálhatunk is: a francia
csattanós, ijesztgetős modort száműzve, a negélyezett előadást egyszerűbb (noha olykor
pongyola) elbeszélés által felváltva találjuk, s csak erős erkölcsi alapérzés s a
művészet ihlető ereje kell, hogy beszélyköltésünk a legjobb úton legyen.Jegyzet – Auróra, Minerva: Kisfaludy Károly
Aurórájára s
Kazinczy
Felsőmagyarországi Minervájára céloz Kazinczy Ferenc
A.
Arany János
n
E részben a Koszorú is megtette a magáét; oly elbeszélésekhez szoktatva a közönséget, hol
nem az utolsó lap feszítő érdeke, hanem a jellemzés s előadás folyama
tekintetett főnek; s gyakran adván fordítmányokat a külföld irodalmainak ilynemű
termékeiből.
Jegyzet –
a francia csattanós, ijesztgetős modor: a francia dráma és regény uralkodott ekkor
az egész kontinens szinpadán és könyvpíacán, mégpedig a második császárság idején
kialakult talmi romantikával szaturált szalon- és ponyvairodalom, melynek legfőbb
törekvése s egyben sikerének legfőbb titka, a poentírozva szerkesztő érdekfeszítés,
izgalomkeltés volt (lásd
Sue
,
Sue, Eugene
P. de Koch
, de Koch, Basil
Ponson du Terrail
,
Ponson de Terrail, Pierre Alexis
Sardou
, Fouillet).Sardou, Victorien
A hazai népköltészet ismertetéséhez, alkalmilag, szintén örömest járult a Koszorú. Most, midőn elbeszélő népi költészetünk drága
gyöngyszemei egymás után kerülnek elő a feledségből: ily szolgálat méltánylást érdemel.
Csak „Szilágyi és Hajmási” népballada eredetijére utalunk, mely,
többel együtt, a Koszorúban látott először
világot.
n
Jegyzet – Szilágyi és Hajmási: e híres
népballadának két változtatát is közölte a K; az elsőt
Szabó Károly tette közzé (K II. II. 9. sz.), a másodikat F. Szabó Sámuel (K III. I. 11.
sz.).
A napi érdekeket, apró kósza híreket stb. a Koszorú nem tekinté
oly fontosaknak, hogy bő tért s nagy gondot áldozzon nekik. Nem látta szükségét, se
célszerűségét annak, hogy, tisztán irodalmi s hetilap lévén, egyszersmind
hírlap akarjon lenni, mely megvigye a fővárosi legfrissebb
mendemondákat.
n
Ezt legfeszültebb igyekezettel sem tehette volna, a
napi közlönyök miatt, melyek egy hetilap elől a legjobb falatokat elkapdossák, s nincs
sajnálatraméltóbb látvány, mint azon törekvés, hogyan erőlködnek hetilapjaink minden
legkisebb hírt utánkérődzni. Külföldön ez nincs: az irodalmi folyóirat legföllebb
irodalmi újdonságokat – notice-okat – közöl, a városi pletykát mellőzi. Talán e rovat
szándékos megszorítása miatt mondá valaki a Koszorút
„unalmasnak”. Az unalmasság igen viszonylagos fogalom: s némely ízlés éppen úgy
unalmasnak találja némely tárcaíró vickándozásait, elmés-lenni-akaró émelygéseit s
örökös mendemondáit, mint más oldalon unalmasnak találják a gondolat komolyságát, vagy a
művészet mérséklett derűjét. – Mindazáltal tárcájában – ha nem szólt is minden egyes
irodalmi vagy művészeti efemer tüneményhez – a nevezetesb mozzanatoknak elegendő tért
szentelt a Koszorú, nemzeti színházunk, zenénk, képzőművészetünk
ügyeihez szakértőleg szólott hozzá, s legalább is oly alaposan, mint bármelyik közlönye
a zsurnalisztikának.
Jegyzet – A ,,mendemondákra", a K
hírrovatára lásd
JKK XII. köt. 349–350.
l.
Végre a Koszorú azt sem utolsó szolgálatnak tekinti, amit nyelvünk
ügyében folyvást teszen vala. Nem nyelvkérdések olykori rövid tisztázását értjük, ezt
minél szűkebb térre kellett szorítanunk: hanem a szerkesztői folytonos törekvést, hogy
minél kevesebb magyartalanság lásson világot e lap hasábjain. Az idegen szólásformák –
különösen a németesség – óriási terjedése mellett nyelvünkben, a valódi magyar
nyelvérzék általános gyöngültével csak kitartó figyelem képes az idegen szólásokat – nem
teljesen kiirtani, mert az némely kézirat újraöntése nélkül szinte lehetetlen, hanem
tűrhető mértékre apasztani össze. A Koszorúban ritkán jelent meg
kézirat háromszori szerkesztői olvasás nélkül (olvasás, javítás, nyomdai revízió) – s ha
mégis maradtak benne hibák, az csak az emberi erőtelenségről tanuskodik.
És ezzel, megköszönve mind a két fél szíves támogatását, búcsút veszünk a tisztelt
közönségtől, búcsút írótársainktól.
n
Dacára a sokasodó szépirodalmi vállalatoknak, melyek
éppen nagy számuk s egymásra árverelt papírterjök miatt kénytelen adni jót-rosszat,
talán az irodalom igaz barátai nemsokára érezni fogják egy olyan közlöny szükségét,
mely, bárha kisebb téren, igyekezzék csak válogatott műveket nyújtani az olvasónak,
homlokán viselve Socrates módosított házfeliratát:
„csak ezt tölthessem meg jó művekkel !” Hogy papír- és kép-luxus nélkül is lehet művelt
közönség számára, lapot szerkeszteni, mutatják az angol irodalmi közlönyök, például
Jegyzet – A fönnmaradt előfizetések ügyét
A.
ugyan e szám hátlapján „A t.
cz. előfizetőkhöz" (
JKK XII. köt. 340., 633.
l.) címzésű felhívásban rendezte, illetőleg az olvasókhoz írt
levelekben.Arany János
Dickens
egyszerű ,,All the
year round”-ja, minővel magyar szerkesztő alig merne kilépni.Dickens, Charles
n
Jegyzet – A ,,papír-
és képluxus"-ra lásd a Divattudósítás című cikk jegyzetét
(
JKK XII. köt. 632.
l.).
n
Foglalatosságink tágultával, ha isten erőnknek kedvez s a közönségnek nem lesz annyira
fájós minden áldozat mint a közelebbi pár évben, úgy lehet megkísértünk valamit, az
egyenes, irodalmi célon kívül egy, mostan háttérbe tolt, mellékérdek is fekvén
szívünkön, melynek valósultából, ha önámításban nem élünk, szintén az irodalom vonná a
fő nyereséget.