[szerkesztői feloldás]
Koszorú I. évf. I. 455. - 1863. máj. 10.Madách
nak
Madách Imre
Ditze S.
által németre fordított
„Ember tragédiáját" Király, a
„Pesti Hölgydivatlap" kiadó-tulajdonosa, fogja, mint a német
„Mode-Zeitung" mellékletét, 6 füzetben kiadni. Az első füzet junius elejével jelenik meg, melyet a többi
- rövid időközökben - fog követni. Sajnáljuk, hogy hazai kiadóink közül egy sem
találkozott, ki e, talán egy kis áldozattal járó szolgálatot irodalmunknak meg merte
volna tenni, mert a mű minden esetre sokat veszt érdekéből a szakadozott megjelenés
által.
Ditze Sándor
n
Jegyzet
A hölgy-divatlap
havonta kétszer jelent meg, német változatának volt e kis cikkben megadott címe; ott
jelent meg először a Tragédia, részletekben, németül.
Madách
művének német
fordításáról lásd
JKK XII. k. 434.
jegyzet. - Madách Imre
[szerkesztői feloldás]
A fordító: Dietze Sándor magdeburgi tanár, aki hazánkban az 1850-60-as években
nevelősködött és megtanult magyarul. Ez a fordítás 1865-ben külön kötetben is megjelent: „Die Tragődie des
Menschen von E. Madách" címmel.A fordító: