I. ÉSZREVÉTELIM A JANUÁR 16-án BEADOTT
VERSEKRE
„Le nem csatolna hű anyád sem a nagy ég." A csatolna szó
helyett mást szeretnék: Hiába tiltana vagy valami illyet. A nagy
ég is egyike a versirói locus communisoknak, miket rim kedveért
elő szoktak rántani.
Különben nem dagályos, alakja épen dalhoz illő, nincs kelleténél hosszabbra nyujtva, sem
szószaporitással halmozva. Csupán eredeti eszme nincs benne, de azt, kezdő
költőnél ritkán is találunk. - Egy szép metaphora, hasonlat, vagy költői figura nagyon
kedvessé teszi a költői eléadást.
Némi reminiscentiák vannak benne
Petőfi
re; az elején a „
Hortobágyi
kocsmárosné angyalom
"-kezdetű versére, később
Petőfi Sándor
A népdalbeli versalak ·jól meg van tartva, többnyire elég könnyen is foly: de kerülni
kell a visszaemlékezéseket.
Nem rosz népdal, de kissé régi: emlékszem diák koromban már széltire daloltuk. Itt nem
csak reminiscentiák vannak, hanem az egész népdal szórul szóra le van irva.
Ismerem jól, s könyvnélk.ül tudom.
Sok embernek gyötrelme: körülbelül egyet tesznek.élete-gyötrelme -
magamat-torkomat, vegyek-cserelek: gyönge rimek.
Verselése valamennyi közt legjobb volna, mind rimek mind mérték tekintetében: de a
külsőnek fel van áldozva a belső; rim s mérték kedvéért
oda nem illő szavak, erőltetett, dagályos, mesterkélt kifejezések használtatnak,
mint:
ifejezések használtatnak, mint: „kedvesem a sir virági közt
lesem" A lesni alacsony szó; egerésző macskát juttat
eszünkbe.
Hű emlékezet, mi nem feled" - az a sok et-let igen
roszul hangzik. Ne legyen rím a hol nem kell, mert annál rutabb nincs.
,,Lant ! kinom lezengened Nem lehet; sir ! fedj be engemet" Ez
is rosz hangzású; a mellett olly hamar két tárgyhoz is kiáltani fel, nem
szép
Ujabb időben a vers-sorokat nem kezdik kiebb és belebb, hanem egy vonalban irják, akár
hosszu akár rövid legyen a sor.
De elnyomott egy nagy csapás" nem a legerőteljesebb kifejezés, illyet, kivált
refrainűl, használni nem kell. Gyengesége abban áll, hogy a
csapás szó valami általános veszélyt jelent, valami határozatlant, s az
egy szó nem illik elébe. A csapás inkább anyagi, mint szellemi
baj; inkább jégesőre, mint szerelmi megcsalatásra vonatkozhatik.
Lelkem tündérvilágára a kedves hűtlen bélyeget irt.
Iör
hűtlen bélyeg nem teszi ki a hűtlenség bélyegét.
2or hogyan írt a kedves hűtlen bélyeget a
lélek tündér világára? Az illy képtelen beszéd bombast.
Ezek leszámitása után a
Panasz
t első helyre itélem, hozzá
közelebb az egyszerű „
Lottihoz
" áll. A két bordal
közűl a
Vargá
é magyarosabb, a
Varga József
Magyar
é néhol szószaporitó: de
mindenik elég egyszerü, dagálytól ment: e kettőt egy fokra jelelem. A Lantos
sirja, külső tekintetében valamennyit felülmulja, de bensője dagályos,
duzzadt, tele közönséges ugy nevezett rosz virágokkal, mint sír,
lángöl remény, fájdalom, szellő sohaj, zengő- hattyudal stb. mellyek mind
igen szép s szükséges szók is, de azok egymásra halmozása még nem költemény. Azért ezt,
minden csinos forma dacára is, a többi négy után kell tennem. - A Juhász dal,
mint plágium szóba sem jöhet. -
Magyar Antal
Általánosan mindegyikből hiányzik a valódi költői szinezet; százszor elmondott dolgok
vannak ujra elmondva, semmi eredeti eszme, uj kép, tetsző gondolatjáték nem mutatkozik
bennök. Olvasni kell jobb költőinket, minden sort taglalni, meglátják,
mennyi igazi költői szépség találtatik bennök; s azt kell venni mintául.
Arany
Arany János
JANUÁR 29. 1852.
Anyai köny emlékvirágokon" mert a sirra nem rózsát, hanem más, a gyászt inkább jelképező
virágot szoktak ültetni.
A verselés correct: egyébiránt jobban szeretném ha efféle philosophicus odák
helyett ujabb szabásu versekben gyakorolná magát. Az idegen méretű ódák kora lejárt a
magyar költészetben, többé affélét senki sem ír. A mi természetes volt
Horatius
nak, nem természetes nekünk.
Különben tárgyát igen jól kivitte, a dolgozat, a maga nemében dicséretre méltó.
Quintus Horatius, Flaccus
Csinos versecske. Remény-szín kissé roszul van megszakasztva, átvive másik
sorba. Szeretem egyéb iránt hogy eszméket igyekszik tenni versébe s nem éri be az üres
rim pengetéssel.
Ugyancsak hazámhoz is van irva, mert ismételtetik benne vagy tizszer a
hazám ! felkiáltás. Nem kell sok a felkiáltásból: mert az ember
ál-pathosba esik, mint itt is. - Aztán az értelem világosságának is árt az a sok
kiáltozás, mint például:
vagy: elhagytam hazámat, hogy a külföldet lássam. Általában két tárgyhoz
egyszerre, vagy hamar egymásután, kiáltani nem kell. Itt az első vers szakban a
külföldhöz, másikban a hazához kiált.
Kisfaludy Károly
igy
bírálta meg egy ifjukori saját művét, „A Tatárok Magyarországban'':
Kisfaludy Károly
Ugy látszik 12 tagu, vagy alexandrinus sorok volnának, de egy az, hogy
caesura hiányzik, más az, hogy a sorok sem mindenütt járják ki 12
szótagra: tehát nem tudom miféle versnemben van irva
Valamennyi közt leggyöngébb: egy eszme volna benne, hogy t. i. mi
Hunyadi
erényire félve nézünk, mert szemeink annak
fényét ki nem állhatják: de ez sem eredeti. -
Hunyadi János
2.
Nyári esőben
és
Részvét
egy vonalon; -
mindegyik jó a maga nemében, de mivel egészen különböző modorban vannak írva, egyiket a
másikkal összehasonlitni nem is lehet.
4.,
Hunyadihoz
, mellyben sem a gondolat nem több a mindennapinál,
sem a verselés nem bír elegendő ügyességgel.
Arany
Arany János
n
Jegyzet
Itt
A.
-nak az
önálló diákmunkákra irt tanulságos bírálatait közöljük. Ezekhez
való viszonyát jól jellemzi a következő- cikk (
Pesti Napló
1913. jún.
22.
).
„Dúzs Sándor, jelenleg Eperjesen élő nyugalmazott főgimnáziumi tanár, hálás kegyelettel
őrzi néhai tanára: Arany János
Arany János
versbírálatait, melyekkel tanítványainak
szárnypróbálgatásait ő - a leghozzáértőbb mester - kritikai bonckés alá vette.
Dúzs Sándor
Nagykőrösön volt a legnagyobb epikus tanítványa az
ötvenes évek elején. Ezekben az időkben az abszolutizmus még az ifjúsági
önképzőköröket sem engedélyezte, nehogy alkalmat nyújtson így a fiatalságnak
politikai, esetleg ,forradalmi' összejövetelekre, a serdültebb tanulók tehát
poétai hajlamaiknak csak titkon áldozhattak, s Arany János
Dúzs
és társai ezeket a verseket,
poémakísérleteket csak úgy suba alatt nyújtották át a jóságos tanáruknak,
Dúzs Sándor
Arany
nak, hogy
véleményt mondjon róluk. Arany János
Arany János
azzal a lelkiösmeretességgel, mely művészi alkotásaiban
és magánéletében oly gyönyörűen jellemezte és a borzas és rendetlen ,zseni'- nek
még parányi árnyékát sem engedte klasszikus egyéniségére, az ő Arany János
Petőfi
éhez annyira
hasonlatos gyöngybetűivel rendesen levélpapírra írta sűrű sorokban bírálatait,
melyek nehányát - mint említettük - Dúzs Sándor legkedvesebb ereklyékként őrzi. Petőfi Sándor
Arany
egy ilyen bírálatát,
több tanítványa verseinek kritikáját (az illető versíró-tanítvány nevét a vers
címe után zárjel közé írta) - itt közöljük szószerint szövegben." S közli a
második sorozatot, melyeket mi itt 123. sz. alatt adunk. A január 16-án beadott első
sorozatra írt bírálatok most jelennek meg először a nyilvánosság előtt.
(122. sz.)
A Pesti Napló bevezetése is mutatja, hogy nem volt szó holmi
„titkos irodalmi társulatról", hanem a jóakaratú professzor
önfeláldozó segítségéről. (Vesd össze
Gergely G. 20. l.)
Az első csoport legjobbnak tartott, 7 versszakos darabjából, Dúzs Sándor
Panaszából közöljük az Arany János
A.
által emlegetett szakaszokat:
A formai tekintetben első helyre tett Hoffer Endre:
A Lantos sirjánál
című 8
versszakos költeményéből is idézzµk a két első versszakot, hogy
összehasonlíthassuk: mennyit fejlődött aztán két hét alatt az ifjú Arany János
A.
bírálatának hatása
alatt:
A második alkalommal már minden tekintetben első helyre érdemesítette Hoffer Endre:
Sírnál
c.
költeményét:
Még négy versszakon át így halad e bátor hangú költemény. Érdekessége, hogy
Arany János
A.
nem
tiltakozott ellene: bízott benne, hogy ezek a magánmunkák nem kerülnek spicli
kezébe. . (Vesd össze Arany János
Szilády Áron
, Földváry László
Szüle Ferenc iskolai dolgozataira tett óvó
megjegyzéseit, 11., 17., 54. sz.közl.)
A 122-123. sz. versek szerzői Dúzs Sándor
és nehány barátja, akik egy osztállyal lentebb jártak, de úgy látszik,
összetartottak vele. Hoffer Endre egy kis baranyai falu, Gordisa papjának a fia, Magyar Antal és Szilády Áron
Sándor
a nagykőrösi orvos fiai, mindnyájan kiváló tanulók.
Magyar Sándor
Hoffer
- Hoffer Endre
Dúzs
hoz hasonlóan - még utolérte Dúzs Sándor
A.
-t a tanári székben.
A verses kéziratok közt van két olyan is, amelyekről Arany János
A.
nem beszél összefoglaló bírálatában -
továbbá három prózai alkotás, melyeken szintén nincsen semmi megjegyzés,
legfeljebb nehány piros betűs aláhúzás látható rajtuk. Úgy látszik, Arany János
Dúzs
kegyelete később gyűjtötte őket
össze, s úgy kerültek az Dúzs Sándor
A.
-tól megbiráltak közé. Minthogy nincs rajtuk valami
tanulságosabb megjegyzés, nem közöljük őket, legfeljebb csak arra mutatunk rá,
hogy Hoffer Endre „
. .e két
hazának.
" című novellája megint erősen hazafias jellegű: a
magyar-lengyel szabadságmozgahnak biztató kezdetére és szomorú, kétségbeejtő
végére utal. A fentiekkel egyetemben élénk felvilágosítást ad az ifjúság
hangulatára vonatkozólag, mely még a szabadságharc letörése után is sokáig
kísértett: nem hiába félt tőle az Entwurf.
Arany János