[szerkesztői feloldás]
HOFFER ENDRE ÍRÁSAINAK BÍRÁLATA
Ha mint fogalmazási gyakorlatot veszem tekintetbe, teljesen méltányolom a kifejlett, sőt
virágos (néhol nagyon is virágos) sztilt, hol többé nem az a kérdés, mint némellyeknél
az osztályban, nem maradt-e el a verbum regens? van-e
subjectum? stb. Ezen már túl van, ékesen is tud irni; bár, mint fölebb
emlitém, szóvirágait bővebben hinti, mint kellene; no de hiszen érettebb évei majd
megtanítják, meddig van a kellő határ. Nem mellőzhetem el még is, hogy ujolag ne
figyelmeztessem, hogy e szaggatott irály, e style coupée csak
egy faja a prózai előadásnak; s így, ha folyvást csak ezt miveli, csupán egyoldalulag
fejtette ki prózáját. Apró vétségeket itt-amott megjelöltem, két szót találtam, nem
helyes értelemben használva. otthoniasság (a mezőn!) és
zamatos füvek. Otthoniasság társadalmi szó, a vendég érezheti;
viselheti magát társaságban otthoniasan de erdőn, pusztán
otthoniasságról beszélni furcsa. Zamat= aroma, zamatos=
aromás; az az illat, mi némely gyümölcsből, vagy borból evés vagy
ivás alkalmával üt meg; a fű zamatosságát tehát csak az
mondhatná, ki megevés közben ollyannak találta. Ennyit, fogalmazási
tekintetben.
Ha veszem, mint novellát (:minek hibátlanságát sem éveitől sem eddigi
tanulmányától egy általában nem követelem:) irány adóúl inkább, mint megrovásképen,
szükségesnek látok egy pár megjegyzést. Cselekvényt, jellemet indokolni
kell. Vid nincsen indokolva. Miért öli meg jóltevőjét, Salamont? Mert ő ördög. De a müvészet az
embert se mint angyalt se mint ördögöt nem
rajzolhatja. Gonosz tettét nem lehet csupán ez által indokolni. A világ költészetében
legnagyobb két gonosztevő, Jago és
III. Richard
Shakespeare
nél, nem
csupán azért követnek el alávaló és szörnyű vétkeket, mert bennök az ördögi természet,
hanem, mert erre ingereltettek. Az első, Othello általi mellőztetéseért áll bosszút, a
másik gyülöli az egész világot, mert az őt, idomtalan külseje miatt lenézi.
Megvan bennök a gonosz hajlam, de tettök" indokoltatik. Ez indokolás regényben,
novellában szinte szükséges, mellőzhetetlen. Nem elég hogy Vid ördög: az a kérdés,
miért ördög? Miért áll boszút? - Mi célja vele? Kell
okának lenni, vagy a multban, vagy a
jövőben.
Shakespeare, William
Vid feltámadása ellen sem szólok, bár
Turóczi
váltig mondja: „sed et ipsum (Vid) sepelire fecit
(Ladislaus)". De óvatosan éljen a feltámasztással, miután azt már az
Erbia-féle regények is elkoptatták. Az illyenről mondja Turóczi János
Csokonai
:
Csokonai Vitéz Mihály
Mi a darab oeconomiáját illeti: sok benne a természetföstés, mi a cselekvény
folyamatát lassuvá teszi, s a gyakori előfordulás miatt unalmassá is válhatik. A vihar
festése tulzott, könnyebben kiteper a szél egy lombos tölgyet, mint egy
nyilat a sebből. Pedig nem az a szép, ami tulság.
NB. Ha Videt, mint valósággal őrültet akarta feltüntetni, akkor beszéde,
tettei nagyon is következetesek; emlékezete nagyon is hű.
Tehát vígjáték, és pedig ollyan, melly helyzeteken (situatio) alapul, egészen francia
modorban.
Páris
ból megszöknek, Lyonban kiki feltalálja, amit - nem keresett. A situatiókat, fonák
helyzeteket, minden vígjáték szokta, kisebb nagyobb mértékben, használni: de épen azért
mert illy közönséges dolog, az effélében lehető legnagyobb változatosság
kívántatik, s egy kis valószínűség sem árt. A mellett a
jellemfestére is szükség ügyelni, s élces előadás nélkül a
beszéd nem eleven. Jelen dolgozatot, mint első próbát, mindenesetre méltánylanom kell: a
helyzetet meglehetősen kigondolta, a nyelv, ha nem párizsi és saloni is, de hibátlan s
itt ez a fő cél. Hiányzik az, amit tiszta comicumnak neveznek, de azt nem
is kezdő műben kell keresnünk, hiányzik még sok egyéb: olvasás; szorgalmas tanulmányozás
által mind megszerezhető.
Párizs
Tegye el három évre, akkor olvassa fel újra, örömmel fogja tapasztalni, mennyit haladt e
3 év alatt a fejlődésben. Ezt többi műveire is ajánlom; mert mindnyájan olly ifjonti
kísérletek, mellyek megérdemlik, hogy később is visszaemlékezzék reájok, s
összehasonlítást tegyen mostani, s netán akkori dolgozatai között. julius 12. 1853.
[szerkesztői feloldás]
Két (lengyel?) menekült „menhelyet" kéme Nichtshaber urtól és
feleségétől, de azok csak úgy adnának, ha feleségül veszik lányukat. „Oh kedves
kisasszony, nem akarunk nőszülni, nem, nem, nem" - hangoztatja Tolmajszkij
Nabugodonozor és Leveles Egidius. Egidius még az orrát is „lecsókoltatja" a
kutyával, ugyancsak valami öncsonkítást javasol barátjának, csakhogy „ne kelljenek".
Nehezen meg is szabadulnak, Inci Vincéhez és Pinci Vincéhez megy a két lány, az ó
segítségükkel. őt év mulva ujra találkoznak: ekkorra már 24 gyereke lesz a két
párnak. Mikor ezt meghallják a menekültek, holtan esnek össze. Sok mulatságos, de
groteszk jelenet van az 5 lapnyi töredékben. Végül így szól A.
bírálata:Két (lengyel?) menekült „menhelyet" kéme Nichtshaber urtól és feleségétől, de azok csak úgy adnának, ha feleségül veszik lányukat. „Oh kedves kisasszony, nem akarunk nőszülni, nem, nem, nem" - hangoztatja Tolmajszkij Nabugodonozor és Leveles Egidius. Egidius még az orrát is „lecsókoltatja" a kutyával, ugyancsak valami öncsonkítást javasol barátjának, csakhogy „ne kelljenek". Nehezen meg is szabadulnak, Inci Vincéhez és Pinci Vincéhez megy a két lány, az ó segítségükkel. őt év mulva ujra találkoznak: ekkorra már 24 gyereke lesz a két párnak. Mikor ezt meghallják a menekültek, holtan esnek össze. Sok mulatságos, de groteszk jelenet van az 5 lapnyi töredékben. Végül így szólArany János
„Az isten nyugtassa meg őket! A stylus eléggé kifejlett, kár illyen
torzképekre vesztegetni. Igen sok benne a pad alatt hentergés, sárban
hentergés, egymáson hentergés etc., de annál kevesebb a benső összefüggés a történetben,
az élethűség az alakokban s jellemzésben. Nem azt mondom, hogy víg modorban
nem lehet dolgozni: lehet, de kissé nemesebben. A dulakodások néhol nagyon
is hosszura nyúlnak, nagy szélű derelye: sok a tésztája, kevés a turója.
Styláris hibát csak egyet jegyeztem meg: nagy, de nagyobb bajuszú: ez nem
világos. Nagy termetű, de nagyobb bajuszú
n
Jegyzet
Hoffer Endre novelláját és vígjátékát nem
ismerjük, tárgyukat Hahn Adolf
ismertette:
„A két birálat közül az első egy novelláról szól, melynek Salamon magyar király a hőse, ki a szerző felfogása
szerint Vid által öletik meg, midőn már lemondva a koronáról s a világtól
elvonulva, remeteéletet él. - A másik egy vígjáték bírálata, melyben a komikus
situatiók két össze nem illő házaspár, - fiatal nő, öreg férj, s viszont: öreg
nő, fiatal férj - szökési kísérleteiből támadnak. Mind a kettőt híven, az
eredeti kéziratból közöljük, mely Hoffer Endre szegedi főreáliskolai igazgató umak, a nagy költő egykori
tanártársának tulajdona. Az első bírálatot ugyanő,
Arany
nak kőrösi éveit felrajzolván,
felolvasta azon a kegyeletes ünnepélyen, mellyel a főreáliskola november 19-én
Arany János
Arany
emlékének
áldozott." (
EPhK. 1883. 45. 1.)
Arany János