Aranysárkány fejléc kép
 
[szerkesztői feloldás]
GYULAI PÁL OSZTÁLYTITKÁRHOZ:
 
 
[szerkesztői feloldás]
Jelzete : Irod. Levelek
 
 
[szerkesztői feloldás]
Felzeten Gyulai írásával:
 
  Vettem oct. 28-án, 70/1870 sz.  
  Tisztelt Osztálytitkár Úr!  
  Barna Ferdinándl. tag értekezését „A finn költészetről, tekintettel a magyar ősköltészetre" az akadémiai Értekezések során leendő kiadásra méltónak ítélem, mint a mely II. részében igen érdekes és sok ujat tartalmazó összehasonlítást teszen a finn költészet — különösen a Kalevala — s a magyar, jelesül a székely népköltészet között; III. részében pedig a finn hitrege istenségeit a magyar népi hagyományokban elég szerencsésen nyomozza.  
  Kevésbé
 [!]
[sic!]
sikerültnek tartom az I. részt, melyben felette sok beszéd fordíttatik az altáji hasonlító nyelvtudomány szükséges voltának bizonyítására, mit irodalmunkban nem tudom, hogy valaki tagadna többé. Különösen e részben, de az egész munkán keresztül is, fárasztja az olvasót az eszme csapongó menete, hosszu kitérésekkel, a körmondatok hosszadalmassága, incisumokkal túlhalmozása. a pontozás tökéletlensége, mely szerint több értelmi körmondat egybe zsúfoltatik, duzzadt és nem ritkán tautolog kifejezések összetorlódása, még is lapályos, hibáktól sem ment nyelv.  
  Minden esetre szükség kinyomatás előtt, az egészet gondosan átnézni, a stíl és interpunctio hibáit kijavítni, miben a szerkesztő úr, mint jeles stilista, szerzőnek kivánt segélyt nyújthatna.  
 
Arany János
Arany János
 
  rendes tag.  
 
Pest
Budapest
en, 1870 oct. 28-án  
 

Megjegyzések:

[szerkesztői feloldás]
Barna Ferdinánd 1825—1895; ak. vál.: 1868. Finnugor nyelvész, művelődéstörténeti iró, a M. N. Múz. őre. Első teljes Kalevala-fordításunkat, az ő kezétől, az MTA adta ki, éppen
A.
Arany János
dicsérő véleménye alapján.