Aranysárkány fejléc kép
 
Tompa Mihály – Aranynak Beje, dec. 1 1847.  
  Kedves
Jancsi
Arany János
m!  
  Fehér papírom szerencsére elfogyott; s ismét az ominosus sárgazölden kell hozzád írnom. Legelőször is azon balhiedelmből rántalak ki téged, s illetőleg titeket, miszerént azt hivétek hogy én haragszom; mentsen isten! igen unalmas portéka az a harag, kivált illy gyöngélkedő állapotban, minőben barátom még eddig is vagyok! s most is ha nem egészen ágyból, de hálóköntösből veszed e sorokat, azon ohajtás mellett hogy téged legalább is az útczán vagy a lakadalomban kapjanak.  
  Nem haragszom, és nem haraghatom pedig, mert: soha sem mondtam én azt neked hogy
Petőfi
Petőfi Sándor
vel ne közöld, a mit én neked irok, és ezt szégyen is volna mondanom; aztán
Petőfi
Petőfi Sándor
is épen azt tette Zemplénben mit en akartam, az asszonyhoz nem ment, és
Kazinczy
Kazinczy Gábor
nak világosan elmondta, miért?
n
Jegyzet
az asszonyhoz nem ment, és
Kazinczy
Kazinczy Gábor
nak világosan elmondta, miért?
az „asszony”: Vladár (Wladár) Józsefné Lónyay Sarolta, akihez
Kazinczy Gábor
Kazinczy Gábor
t gyöngéd szálak fűzték. A baráti levelekben olykor mint „Karolina” szerepel,
Kazinczy Gábor
Kazinczy Gábor
mint „háziasszonyom”-at vagy „nagyságos asszony’-t emlegeti. A szabadságharc után bánfalvi birtokán otthont adott
Kazinczy Gábor
Kazinczy Gábor
nak.
épen mint én szerettem. De nem írtam, nem írhattam neki mert szédelegvén e széles vilagon Szathmárban, Biharban,
n
Jegyzet
szédelegvén e széles vilagon Szathmárban, Biharban, stb.
Petőfi
Petőfi Sándor
a házasságát megelőző hónapokban csakugyan sokat utazott, s élményeiről Úti levelek Kerényi Frigyeshez címen számolt be a Hazánk hasábjain. Július elején meglátogatta Bején
Tompá
Tompa Mihály
t, 8-án tovább indult: Putnok, Miskolc, Szerencs, Sárospatak érintésével 10-én érkezett Sátoraljaújhelyre,
Kazinczy Gábor
Kazinczy Gábor
hoz. A következő napon tovább indult: Széphalom, Ungvár, Beregszász érintésével átkelt a Tiszán. Megfordult Csekén, Zajtán, Peleskén. Július 13-án már Szatmáron volt, ott várta meg esküvője napját, szept. 8-t. Szept. 9–20. között tartózkodtak Koltón, onnan Kolozsvárra, Nagyváradra, majd Nagyszalontára mentek s nov. 4-én érkeztek Pestre. (Lásd Petőfi kk. V. k. 209. l.)
Erdélyben nem tudtam hova utasitani levelemet, s ő a gyönyörű madár meg nem irta: itt léssz megállapodásom stb. Most már tudom hogy Pesten van, de hol lakik? azért hogy ő
Petőfi
Petőfi Sándor
, ne gondolja hogy az ostoba német levélhordó tudja lakását és ösmeri ötet, ha fel nem tesszük a Nró-t. Végezetre pedig, nem bánom hogy nem irtam, tudom hogy az utólsó időben ugy tele volt lelke boldogsággal, hogy a barátság beszéde tökéletesen mellőzhető vala részéről. Csak ő írna már nekem pár sort Pestről én is mindjárt hasonlót művelnék, – de haragunni? ettől sohsem voltam távolabb mint most.  
  Boldogságuknak lelkemből örűlök; adja isten: hogy évekre nyúljanak a mézes hetek! Ugy látom neje irásaiból hogy mély erzelmű derék hölgy, te is mondod; megérdemléttek
 [!]
[sic!]
egymást! – De bezzeg én, – mert illendő dolog itt magamról is megemlékezni – én hol kapok magamnak valami féle asszonyi állatot; barátom! képzelhetetlen nehezen megy nekem ez a nősulés, – a fene tudja, sem szerelmes nem tudok lenni, sem nem bízom a tisztelt nőnemben; kik pedig
Schiller
Schiller, Friedrich
úr szerént „égi rózsakat szőnek a földi életbe.”
n
Jegyzet
Schiller
Schiller, Friedrich
úr szerént „égi rózsakat szőnek a földi életbe”.
Schiller
Schiller, Friedrich
: Würde der Frauen című verse: „Ehret die Frauen, sie flechten und weben | Himlische Rosen ins irdische Leben.” –
Rónay György
Rónay György
fordításában: A nő méltósága. „Tiszteld a nőket! ők szövik és fonják | Földi sorsunkba a mennyei rózsát… ” ( Schiller Válogatott Versei. Bp. é. n.
[szerkesztői feloldás]
1956
42–44. l.)
 
  Hanem hogy még egyszer
Petőfi
Petőfi Sándor
re térjek, nem igen tartja a dominus a mit ir; azt mondja ugyan is a „Hazánkban”, – nem nyaljuk faljuk egymást
[szerkesztői feloldás]
n
Jegyzet
azt mondja ugyan is a „Hazánkban”, – nem nyaljuk faljuk egymást
A
Tompa
Tompa Mihály
által idézett rész a Hazánk 1847. nov. 18-i számában jelent meg a XVII. sz. Úti levélben: Koltó, September 15. 1847 – keltezéssel (lásd Petőfi kk. V. k. 72. l.).
más előtt mert az igen czudar dolog,
te pedig azt írod hogy rettentő csókoloznak, node ha téged és a tieidet nem tartják másnak az az idegennek, ez szép tőlök!  
  Én pedig még most is azt mondom: hogy nem kizárólagosságra adtam szavamat; azonban erről már annyit beszéltünk, hogy „elég talán sok is” (:
Vahot S.
Vachott Sándor
:)
n
Jegyzet
„etég talán sok is” (
Vachot S.
Vachott Sándor
)
Ezt az idézetet
Petőfi
Petőfi Sándor
is beleszőtte egy
Arany János
Arany János
nak írt levelébe (1847. aug. 29.).
e négy szóban
Petőfi
Petőfi Sándor
látna witzet; te nem láthatsz; egykor Pesten ez volt minden ötödik szavunk. –  
 
Vahot
Vahot Imre
lapjának ügye még most is függöben van, ö szörnyen pattog, a mint olvastad sőt írod is, hogy hit- és szószegés, és hálatlanság, meg a jó isten tudja mi, akarják lapját megbuktatni; Te nem érthetsz egyikről sem, a halátlansagról inkább
Petőfi
Petőfi Sándor
érthetne, t.i.
Vahot
Vahot Imre
szerént, az ármány es boszuvagyról,
Erdélyi
Erdélyi János
és
Heckenast
Heckenast Gusztáv
, ezekre haragszik ő. – Furcsa is barátom az egész dolog! nem bir az ember okos lenni belőle; mondják: hogy
Erdélyi
Erdélyi János
követelése
n
Jegyzet
Vahot
Vahot Imre
lapjának ügye…
Erdélyi
Erdélyi János
követelése
A Pesti Divatlapot – a Regélő Pesti Divatlap utódát – 1842 januártól 1844 június végéig
Erdélyi János
Erdélyi János
szerkesztette. A lap kiadásának jogát a Helytartótanács ugyan
Garay János
Garay János
nak adta ki, de a meginduláshoz szükséges 8 000 pengő óvadékot
Erdélyi János
Erdélyi János
tette le saját vagyona és felesége hozományából; utóbb a kiadás jogát is megszerezte.
Erdélyi János
Erdélyi János
első felesége
Vahot Imre
Vahot Imre
és
Vachott Sándor
Vachott Sándor
testvére volt. Erdélyiné Vachott Kornélia azonban 1842 augusztusában meghalt. 1844 tavaszán
Erdélyi János
Erdélyi János
hosszabb külföldi útja előtt rendezte itthoni dolgait. Néhai felesége vagyonrészét – 900 pengő híján – visszafizette sógorainak, a Vahot fivéreknek. Átmenetileg átengedte a lapot is
Vahot Imré
Vahot Imre
nek, aki azonban véglegesen akarta azt. Ezért
Erdélyi
Erdélyi János
től tartozása fejében, lemondó nyilatkozatot csikart ki. Amikor
Erdélyi
Erdélyi János
külföldi útjáról hazatért, vissza akarta venni a lapot. Ezt annál is inkább megtehette, mert
Vahot Imre
Vahot Imre
közben sem szerezte meg a kiadási jogot, amely így még mindig
Erdélyi
Erdélyi János
t illette.
Vahot
Vahot Imre
1847. szept. 3-án levelet intézett
Erdélyi János
Erdélyi János
hoz, s ebben közreműködést ajánlott fel neki a lap szerkesztésében ( ErdélyiLev. I. k. 309–311. l., jegyz.: 465–466. l.). – Mivel
Erdélyi
Erdélyi János
nem fogadta el ajánlatát: közzé tette a sógorától 1844-ben kicsikart lemondó nyilatkozatot. (Lásd PDl. 1847. okt. 14., 42. sz. 1341. l.)
törvényes, de nem igazságos; azonban a manó tudja igazán a dolgot.  
  Egy Szécsi Mariat én is irtam,
n
Jegyzet
Egy Szécsi Mariat én is irtam,
mint
Arany
Arany János
és
Petőfi
Petőfi Sándor
,
Tompa
Tompa Mihály
sem küldte be művét a pályázatra, amelyen csak
Szász Károly
Szász Károly
vett részt Murány hölgye című művével. (Lásd
Jeszenszky István
Jeszenszky István
: Széchy Mária a magyar irodalomban. Bp. 1896.)
de minthogy a pályázásra, „dicsérő” kell, sőt köttetett ki világosan, enyém pedig inkább „lehordó” nem küldtem fel; és ugyan szűken irtak, harom pályairat! boldog lessz valami patvarista vagy diákember! Az én Mariám is valami 50–60 strófa; középszerü historia, jó lessz, valamelyik lapba. Én még semmit sem kaptam a Kisfaludy-Társaságtól, remélem: hogy – nem is kapok. Hanem illető husz példányomat,
n
Jegyzet
husz példányomat,
a Toldi-Szuhay Mátyás-Bosnyák Zsófia közös kiadásának tiszteletpéldányai, amelyeket mind ez ideig nem kapott meg a Kisfaludy Társaságtól.
– az alapszabályok értelmében – csakugyan ki kell ő kegyelmöknek adni, ha törik szakad is ! –  
  En biztosan remélem barátom, hogy tavasszal találkozhatunk Pesten, az az vásárod leend; csak irj veszettűl, ne félj hogy kiadó nem találkozik.  
  Hallom, vagy inkább olvasom hogy nepies dolgot irsz; én most tünderies ostobasággal veszödöm,
n
Jegyzet
én most tünderies ostobasággal veszödöm,
Tompa
Tompa Mihály
, Népregéinek sikerén felbuzdulva, a rege-műfaj témakörét virágokkal és növényekkel szélesítette ki, majd „népi” eredethez nem kötött saját leleményű regéket írogatott. Egy fentmaradt jegyzete Tündérország főcímmel különböző regéket, mondákat sorol fel. E tervezett ciklus egyik jellemző darabja A tó leánya című költeménye, 1847-ből. (Lásd TMÖM. 689–692. l.)
s már ugy bele szoktam, hogy szinte rosszúl esik lencsét enni; – Mikor az ezer egy éjszaká t olvasni kezdi az ember, rettentő csodálkozik az iszonyú nagyságú gyémántokon, később azonban úgy hozza szokik, hogy gyémántökör kifejezés nem hat rá. Vagy ha a Carthausit olvassa az ember, félkönyvön, majd megszakad a szive, azután kutyába sem veszi. így vagyok a tündéri dolgokkal, – belecsömöröltem. –  
  Mit írjak én meg neked aranyos
János
Arany János
om? hisz annyira az eszme világaban, s olly légies tesstel
 [!]
[sic!]
van még barátságunk, hogy környezetemről, aprobb körűlményeimröl mit sem irhatok. – Látd: ha láttuk volna már egymást, te azt kérdenéd: megy-e még a hajad? én azt felelném: megy bizony barátom, szinte kopasz vagyok már! Hanem hiszen majd jő egy nagy nap, mellyen a sírok zárai felpattannak? oh nem! hanem mi egymás karjaiba dölünk, – addig pedig isten veled, csokollak téged és kedves tieidet, a komámasszonyt, mindnyájatokat!  
  Isten veled  
  igaz baratod  
 
Tompa
Tompa Mihály
.  
 

Megjegyzések:

Arany László
Arany László
hagyatékából (lásd AkÉrt. 1899. 659. l. 903. sz. a.). Válasz
Arany
Arany János
nov. 11 előtt írt elveszett levelére.