Aranysárkány fejléc kép
 
Petőfi Sándor – Aranynak Pest. január 2. 1848.  
  Koszorús
Jan
Arany János
(ficz)!  
  Megint semmi kilátás hosszu levélre. Vigasztaljon legalább az, hogy a papiros nagy, ha a levél nem lesz az. Aztán meg a mi üresen marad, gondold teli az én gondolatimmal, a mi könnyü munka lesz, mert hiszen magna convenia ingeniunt.
n
Jegyzet
magna convenia ingeniunt.
A „magna ingenia conveniunt” latin szállóige tréfás kiforgatása.
Immáron pedig a mi Rumány
 [!]
[sic!]
ostromá
t illeti, arra való nézvest czethalszájamnak kéne lenni, hogy méltóképen megdicsérjem, azért bele sem kezdek, csak annyit mondok, hogy mind a hárman (t.i. én,
Petőfiné
Szendrey Júlia
és
Jókay
Jókai Mór
) elragadódtunk általa.
n
Jegyzet
a mi Rumány ostromát illeti … (én,
Petőfiné
Szendrey Júlia
és
Jókay
Jókai Mór
) elragadódtunk általa.
Murány ostromá t
Arany János
Arany János
előbbi, dec. 13-i levelében küldte el
Petőfi
Petőfi Sándor
nek. Együtt olvasták, mivel a Dohány utcai háromszobás lakásuk harmadik szobájában
Jókai
Jókai Mór
lakott 1848 pünkösdjéig, amikor
Petőfi
Petőfi Sándor
szülei költöztek oda. (Lásd
Baróti Lajos
Baróti Lajos
. Petőfi buda-pesti lakásai. VasÚjs. 1893. 1. sz. 3–6. l.)
Légy nyugott, tovább is barátom maradsz, mert hisz dicsőségednek egy uj, nem selyemszálát, hanem hajóhuzó kötelét eresztetted … Lisznyaiasan beszélve. Alleluja! – Ennyit materialis oldaláról; a mi a dolog költői oldalát érinti, voltam vele
Emich
Emich Gusztáv
nél,
n
Jegyzet
voltam vele
Emich
Emich Gusztáv
nél
mivel
Petőfi
Petőfi Sándor
verskötetei
Emich
Emich Gusztáv
nél jelentek meg,
Arany János
Arany János
munkáját is hozzá vitte.
a ki munkádat meg is venné, de olly csekély árt szabott neki (100 p.ftot), hogy alkuba sem ereszkedtem vele. Ezt a Kisfaludy-társaságnak köszönheted,
n
Jegyzet
a Kisfaludy-társaságnak köszönheted,
1847-ben a Kisfaludy Társaság
Arany
Arany János
Tompa
Tompa Mihály
Garay
Garay János
pályanyertes műveit Eggenberger és fiának adta el kiadásra, s e cég a kis füzet árát egy pengő forintban szabta meg.
Arany János
Arany János
is drágállta, tudta, így a nép körében nem terjedhet el (lásd levelét
Petőfi
Petőfi Sándor
nek 1848. ápr. 22-én).
miért árulja
Toldy
Toldy Ferenc
t ollyan drágán, hogy kevesen veszik. A könyvárus nem a munka becsét, hanem keletét nézi, és ezt kereskedőtől nem is vehetni rosz neven. Már most én azt gondoltam, hogy legjobb lesz a munkát el nem adni, hanem kinyomatni, így hosszabb idő alatt ugyan, de két sőt három vagy négy annyi hasznod is lehet, mint amugy lenne. Ezt tanácsolja maga
Emich
Emich Gusztáv
is; azután a többi munkáidra, ennek a kelete szerint, szívesen alkuszik. Ő magára vállalja a kinyomatást, olly föltétellel, hogy a munka hozzá menjen bizományba. Természetesen, a nyomtatási költséget aztán levonja a jövedelemből. Véleményem szerint ez lesz a legjobb. Ha rögtön van szükséged pénzre, eljárok vele a többi könyvárushoz; ha nincs, maradjunk e mellett. Én nekem valamennyivel volt már dolgom, s biztosítlak, hogy
Emich
Emich Gusztáv
a legbecsületesebb ember köztök, s így jó lesz, vele jőnöd összeköttetésbe. Ird meg tehát tüstént, hogy mit csináljak? ha a föntebbi terv szerint nyomatjuk ki, ugy hiszem legjobb lesz János vitéz formája és ára mellett maradni. Különben, ha akarod,
Emich
Emich Gusztáv
fényesen is kiállítja. Tégy rendelést tetszésed szerint. A szerint végzek. De világosan írj meg mindent, hogy aztán velem össze ne veszsz, s barátságunk meg ne szakadjon, s gulyáshussá ne aprítsuk egymást. Kegyes engedelmeddel,
Jókay
Jókai Mór
mutatványt közöl belőle
n
Jegyzet
Jókay
Jókai Mór
mutatványt közöl belőle
a Murány ostromából. –
Arany János
Arany János
e lehetőségért nem lelkesedett, úgy érezte, részletet nem lehet belőle kiszakítani (lásd
Petőfi
Petőfi Sándor
nek 1848. jan. 8-án). –
Jókai
Jókai Mór
valószínűleg ezért nem is közölt a műből semmit.
legközelebb. Hát
Tompa
Tompa Mihály
Szécsi Máriáját olvastad? nem is Szécsi Mária az, hanem Panyó Panni.
n
Jegyzet
Hát
Tompa
Tompa Mihály
Szécsi Máriáját olvastad? nem is Szécsi Mária az, hanem Panyó Panni
Tompa
Tompa Mihály
műve
Vahot Imre
Vahot Imre
Pesti Divatlapjában jelent meg az 1848. 1. fé. jan. 1-i számban (5–10 l.).
Petőfi
Petőfi Sándor
t saját versének hősnőjére, a falusi örömlányra emlékeztette. (Lásd Panyó Panni. Petőfi kk. II. 215–216. l.) – A Kisfaludy Társaság pályázatára
Tompa
Tompa Mihály
sem küldte be művét. 1847. dec. 1-én azt írta
Arany János
Arany János
nak: azért, mert a pályázat dicsőítő feldolgozást kívánt, az övé pedig nem az. Tehet azonban, hogy önmagának sem vallva be, tartott tőle; esetleg mégis
Petőfi
Petőfi Sándor
vel és
Arannyal
Arany János
kell mérkőznie.
Isten látja lelkemet, nem irígységből beszélek nem is kárörömből… de ő velem akart versenyezni és ollyat bukott, a millyet csak a Rotschild-ház volna képes bukni, noha az én Marcsám is csak, a mint Miska mondta
Adorján Bódi
Adorján Boldizsár
nak
n
Jegyzet
a mint Miska mondta
Adorján Bódi
Adorján Boldizsár
nak
Tompa
Tompa Mihály
e megjegyzése s főleg az, hogy visszakerült
Petőfi
Petőfi Sándor
hez, ellentétüket még jobban elmérgesítette.
Tompa
Tompa Mihály
erről így ír
Szemere Miklós
Szemere Miklós
nak: „Ad vocem
Petőfi
Petőfi Sándor
! Hja barátom, ő hamis legény, nem csak neked van ő vele bajod, de másnak is … Én ez előtt a nyomorúlt Adorján előtt nyilatkoztam
Petőfi
Petőfi Sándor
ről, egyenesen, csúszás-mászás nélkül mint férfihoz illik; kevéssel azután (
Petőfi
Petőfi Sándor
vel azóta nem leveleztem mióta nálam voltatok:)
Arany
Arany János
nak egy levelében olvasom:
Petőfi
Petőfi Sándor
szuszog rád
… stb.
[szerkesztői feloldás]
Lásd
Arany János
Arany János
elveszett levele
Tompá
Tompa Mihály
nak 1848. jan. végén.Lásd
Én tehát pár komoly szót írok
Petőfi
Petőfi Sándor
nek, mondván: Nem hittem hogy olly gyönge ember légy hogy az illyenekért haragudjál, t.i. a becsületes criticáért.
[szerkesztői feloldás]
Petőfi
Petőfi István
Vászában
Szerkesztői feloldás: Válaszában
a többek között ez áll: Azt gondolod hogy én haragszom rád? Ne ugrálj illyen fent a levegöbe, mert megfájúl a véknyad.” (1848. márc. 19. TompaTev. I. k. 78. l.). –
Tompa
Tompa Mihály
ellentmondásba kerül önmagával, mert bár egyfelől férfihoz illő egyenes tettnek hirdeti nyilatkozatát, másfelől „nyomomlt”-nak minősíti
Adorján
Adorján Boldizsár
t, aki ezt a szerinte „egyenes, férfias” nyilatkozatot visszamondta
Petőfi
Petőfi Sándor
nek.
„nagyon középszerű”. Meglásd,
Tompá
Tompa Mihály
t a versenyzés öli meg; ő velem akar minden áron futtatni, adja isten, hogy elhagyjon, de attól tartok, hogy megszakad.
Vahot Imre
Vahot Imre
engem akar vele ellensúlyozni lapjában, a Szemle rovásomrá dicsérte őt,
n
Jegyzet
a Szemle rovásomrá dicsérte őt
„ha
[szerkesztői feloldás]
Tompa
Tompa Mihály
versenyre kel
Kerényi
Kerényi Frigyes
és
Petőfi
Petőfi Sándor
vel oly nemü tárgyban, minő az Erdei lak 87. l., már előre is oda dolgozik a valószínűség, hogy versenyben
Tompa
Tompa Mihály
lesz a győző … ” (lásd Magy. Szépirodalmi Szle. 1847. II. fé. 13. szám, szept. 26.).
Gömör vármegye Európa csillagának tartja … és a Szegény
Miska
Tompa Mihály
… bizony isten, sajnálom. Nevetséges és kisszerű minden irodalmi versenyzés. Én soha sem mondtam, hogy ez meg ez eddig fut, tehát én egy mérfölddel még tovább nyargalok; hanem föltettem, hogy eddig s eddig megyek, ha mehetek, a többivel aztán nem gondolok, nem nézek sem jobbra sem balra. Vége van annak, kit csak a versenyzési vágy kerget, s nem lelke viharja ragadja! – Szeretném, ha ezt szórúl-szóra megírnád neki; én nem teszem, miután
Jókay
Jókai Mór
nak azt írta,
n
Jegyzet
Jókay
Jókai Mór
nak azt írta,
Ez a
Tompa
Tompa Mihály
által
Jókai
Jókai Mór
nak írott levél nem maradt fenn.
hogy „ha
Petőfi
Petőfi Sándor
ír neki néhány sort, ő is ír
Petőfi
Petőfi Sándor
nek néhány sort.” Köszönöm szépen. – Kegyelmetek pedig a mennybeli atya áldja meg ézén új esztendőben minden testi lelki áldással, a mi francziául így hangzik: legyetek olly boldogok, mint mi vagyunk. És ha ezt nem teljesíti az isten, hát én vele az első alkalommal élet-halálra duellálok. Tisztelünk csókolunk beneteket sorra! s vagyok és maradok  
  a ki tavaly voltam  
  m. p.  
  Még is jó hosszú lett a levél, hékás! … de van is benne csepű és csutka és szalma etc.  
  Coriolánt fordítom,
n
Jegyzet
Coriolánt fordítom,
a magyarra fordítandó Shakespeare-műveket úgy látszik már a júniusi és októberi szalontai együttlétükkor megbeszélték s azt is, hogy
Vörösmarty
Vörösmarty Mihály
val együtt fordítják őket (lásd még
Petőfi
Petőfi Sándor
1848. febr. 10-i levelének ezzel kapcsolatos sorait).
az első felvonással készen leszek a napokban.  
  Rittig! Lakásunk: dohány-utcza, Schiller-ház, nro 373.  
 

Megjegyzések:

Arany László
Arany László
hagyatékából (lásd AkÉrt. 1899. 591. l. 11. sz. a.). Válasz
Arany János
Arany János
dec. 13-i levelére, melynek melléklete volt a dec. 9-i tréfás angol levélke.