Közelebbi becses levelére nem válaszoltam előbb, mert egy úttal valamit is küldeni akartam,
de nem volt nálam
apróság
n
készen.
Jegyzet
apróságmivel
Arany János
e szót aláhúzta,
valószínű, hogy Arany János
Szilágyi
ilyen verseket kérhetett tőle.Szilágyi Sándor
Mind a 20 pengőt
Rozványi
által,Rozvány György
n
mind a 10-et postán
köszönettel vettem. A többit elvárom.
Jegyzet
Rozványiáltal,Rozvány György
Rozvány György
Rozvány György
Arany János
szalontai ügyvéd
barátja 1848–1849-ben i-vel
írta nevét, utóbb visszatért neve eredeti formájához.Arany János
Ezen mostanit kettőbe számitanám.
n
A nyalka huszár menjen aztán tiszteletből a t. példány fejébe. Igy mostanig 22
pengőt számitok.
Jegyzet
mostanit kettőbe számitanám.A küldött vers tehát hosszabb lehetett, azért javasolja, számítsa két versnek. Valószínűleg ekkor küldhette A honvéd özvegyé t; –
Petőfiné
júl. 21-én kötött házasságot Szendrey Júlia
Horvát Árpád
dal. A Hölgyfutár aug. 6-i
számában közölte fullánkos híradását az eseményről. A lap kb. Horvát Árpád
10–12
-én érkezhetett Szalontára. [bizonytalan olvasat]
Arany János
első felindulásában írta meg és küldte el a verset. Utóbb
visszakérte.Arany János
Katalin külön kiadásában meg nem egyezni okom van.
n
Jegyzet
Katalin külön kiadásábanmire
Arany János
nak e kijelentése Pestre ért, Arany János
Szilágyi
már megcsináltatta az
utánnyomásos külön kiadást, így ez utóiratban felsorolt sajtóhibák kijavítására sem volt már
lehetőség. 31-én már Szilágyi Sándor
Arany
kezében volt a Katalin. „Kiadja Szilágyi
Sándor.” Ez nem tetszett Arany János
Arany
nak, mint azt Arany János
Tompá
nak is elpanaszolta s okt. 12-i
elveszett levelében tanácsot kért tőle ez ügyben. Tompa Mihály
Tompa
okt. 27-i levelében azt tanácsolta, ne szólaljon
fel.Tompa Mihály
[törölt]
« , »Arany János
Arany János
Kérem kegyedet azokra a szentekre, kiknek éppen most ajánlám, ügyeljen a correcturára, hogy
legalább értelem zavaró s nevetséges hibák ne csuszszanak be, mint Katalinba
veszély helyett személy, –
lég helyett lét, – a
ny
huszárba egy +
adok, szó, mi a verset is elrontotta. Én nem törődöm az olly hibával, a
mi absurdum, a mit el olvasni vagy érteni nem lehet: de az illyet az olvasó nem véli hibának s
a szerző különös kifejezése gyanánt veszi. Nem bánom, ha én ezt irom
„kapta” s a betűszedő ezt csinálja belőle: kgxta;
de ha igy szedi lapta, már akkor hibának nagyon
jó, s bolondnak nagyon
okos.
Szerkesztői feloldás: nyalka