Sietek küldeni a mi van…
n
; – az este vettem kegyed
levelét. Mondtam ugye hogy „timere bonum est”. Tehát az alku áll,Jegyzet
Sietek küldeni a mi vanGondolatok a békekongresszus felől című versét ez év szeptemberében írta (lásd AJ. kk. I. k. 108–111., 441–442. l.), ezúttal tehát ezt küldhette
Szilágyi
nak.Szilágyi Sándor
n
feltéve hogy ön october elején az eddigieket
leküldiJegyzet
Mondtam ugye hogy „timere bonum est”. Tehát az alku áll, stb.Mivel
Szilágyi Sándor
levele – amelyre
Szilágyi Sándor
Arany János
itt válaszol –
elveszett, a „timere bonum est” itteni értelme sem elég világos. Az utána írt: „Tehát az
alku áll” mondat szerint itt valószínűleg a „nem kell félnetek” értelmezés a megfelelő. –
Vonatkozhat azonban e mondás a Magyar Írók Füzeteinek szept. elején történt betiltására is. – A „timere bonum est” célzás a
kétértelmű történeti mondásra, Gertrudis királyné
meggyilkolásával kapcsolatban. Lényege, hogy a mondásnak – a vesszők elhelyezése
szerint – kétféle, teljesen ellentétes jelentése van:
1. Reginam occidere
nolite; timere bonum est; si omnes consenserint, ego non; contradico. = A királynét
meggyilkolni nem kell; félnetek jó lesz; ha mind beléegyeznek, én nem; ellenzem.
2.
Reginam occidere nolite timere; bonum est, si omnes consenserint; ego non contradico. = A
királynét meggyilkolni nem kell félnetek; jó lesz, ha mind beléegyeznek; én nem
ellenzem.
(Lásd
Arany János
Tóth Béla
: Szájról-szájra Bp. 1901. 13–14.
l.)
Tóth Béla
[szerkesztői feloldás]
n
Jegyzet
ön october elején az eddigieket leküldiaz eddig küldött versekért még hátralevő tiszteletdíjat.