Aranysárkány fejléc kép
 
Arany – Szilágyi Sándornak Szalonta sept. 30. 1850.  
  Sietek küldeni a mi van
n
Jegyzet
Sietek küldeni a mi van
Gondolatok a békekongresszus felől című versét ez év szeptemberében írta (lásd AJ. kk. I. k. 108–111., 441–442. l.), ezúttal tehát ezt küldhette
Szilágyi
Szilágyi Sándor
nak.
; – az este vettem kegyed levelét. Mondtam ugye hogy „timere bonum est”. Tehát az alku áll,
n
Jegyzet
Mondtam ugye hogy „timere bonum est”. Tehát az alku áll, stb.
Mivel
Szilágyi Sándor
Szilágyi Sándor
levele – amelyre
Arany János
Arany János
itt válaszol – elveszett, a „timere bonum est” itteni értelme sem elég világos. Az utána írt: „Tehát az alku áll” mondat szerint itt valószínűleg a „nem kell félnetek” értelmezés a megfelelő. – Vonatkozhat azonban e mondás a Magyar Írók Füzeteinek szept. elején történt betiltására is. – A „timere bonum est” célzás a kétértelmű történeti mondásra, Gertrudis királyné meggyilkolásával kapcsolatban. Lényege, hogy a mondásnak – a vesszők elhelyezése szerint – kétféle, teljesen ellentétes jelentése van: 1. Reginam occidere nolite; timere bonum est; si omnes consenserint, ego non; contradico. = A királynét meggyilkolni nem kell; félnetek jó lesz; ha mind beléegyeznek, én nem; ellenzem. 2. Reginam occidere nolite timere; bonum est, si omnes consenserint; ego non contradico. = A királynét meggyilkolni nem kell félnetek; jó lesz, ha mind beléegyeznek; én nem ellenzem. (Lásd
Tóth Béla
Tóth Béla
: Szájról-szájra Bp. 1901. 13–14. l.)
feltéve hogy ön october elején az eddigieket leküldi
[szerkesztői feloldás]
n
Jegyzet
ön october elején az eddigieket leküldi
az eddig küldött versekért még hátralevő tiszteletdíjat.
 
  Isten áldja meg  
 
baja
Szerkesztői feloldás: barátja
 
 
AJ
Arany János
.  
 

Megjegyzések:

Arany László
Arany László
hagyatékából (lásd AkÉrt. 1899. 610. l. 719. sz. a.). Válasz
Szilágyi Sándor
Szilágyi Sándor
kb.
24
[bizonytalan olvasat]
-én írt elveszett levelére.