Aranysárkány fejléc kép
 
Tompa Mihály – Aranynak
[szerkesztői feloldás]
Kelemér,
1851. Januar. 10.  
  Édes barátom!  
  Nagyon bölcsen tevéd, hogy új év első napján irtál hozzám, mert igy a babona szerént reményem van: hogy az év folytában gyakran fogod ugyanezt tenni. Ugy legyen- – „Tartsuk melegen egymást” irod, s én beleegyezem, mert csakugyan igen jó néha néha ollyan tűkörbe nézni, melly nem csak pirját, de szömőlcsét is megmutatja az arcznak. Legyünk egymásnak illyen tükör, nem bánom, csak az a kár, hogy ma holnap nem lesz módunk tudni, mellyik művet hagyja hidegen a közönség, mivelhogy nem lessz tér, mellyen fellépnünk lehessen. Az az egyetlen Hölgyfutár van, egyeb semmi, s azt hiszem maholnap az is elmúlik. Felűlről nyomatás,
n
Jegyzet
Felűlről nyomatás stb.
utalás az írókat, szerkesztőket terhelő cenzúrára, rendőrhatósági eljárásokra.
alólról reszvétlenség, – illyen két tüz és víz közt jó éjszakát mondhatunk az irodalomnak.  
  Édes
Jánoská
Arany János
m! most az egyszer ellenkező hatást tevének szavaid; megőrvendeztetni akartál s elszomorítottál. Háromszor jaj nekünk ha a
Kertbeny
Kertbeny Károly Mária
kezébe kerültünk! ez az a hires
Carl Maria Benkert
Kertbeny Károly Mária
,
n
Jegyzet
megőrvendeztetni akartál s elszomorítottál…
Carl Maria Benkert
Kertbeny Károly Mária
ezek szerint
Arany János
Arany János
először örömmel vette tudomásul, hogy
C. M. Benkert
Kertbeny Károly Mária
, azaz
Kertbeny Károly
Kertbeny Károly Mária
műveiket németre fordítja. A vele kapcsolatos gúnyos irodalmi közvélemény és
Kertbeny
Kertbeny Károly Mária
gyarló forditásai idővel
Arany János
Arany János
örömét is lelohasztották.
Kertbeny
Kertbeny Károly Mária
kezdeményezéseit azonban így sem lehet egyértelműen negatívnak minősíteni.
ki az én Pesten laktomban mind a magyar mind a német irodalom előtt köznevetség tárgya volt; akkor valami Zeitschriftet adott ki, mellyből egy példány sem kelt el, s ennélfogva az első füzet lőn egyszersmind utólsóva. Ösmerem személyesen is ezt a szánalomra méltó alakot, s örűlök hogy még eddig egy sort sem kaptam tőle. Ha annak csak 1/4 igaz is, mit jelenleg a lapok mint a
Petőfi
Petőfi Sándor
forditójáról beszélnek: ugy veszve vagyunk. Nini! most jut eszembe:
Szilágyi
Szilágyi Sándor
tavasszal életrajzomat kérte, valami német forditóm számára; bizonyosan ez lessz. –  
  Per te vagy
Szilágyi
Szilágyi Sándor
val? én is; az én historiám így történt. Valamint te álltal vele én is úgy, elöször elkezdett nekem megszólitás nélkül irni per kegyed; azután tisztelt barátom lettem, végre kedves barátom; Mikor azt a
Mike
Erdélyi János
és
Rém Elek
Tompa Mihály
féle baklövést
n
Jegyzet
Mike
Erdélyi János
és
Rém Elek
Tompa Mihály
féle baklövést
A Hölgyfutár poétái címen
Gyulai Pál
Gyulai Pál
szokásos, nyilazó ember jegyével cikket írt a Pesti Röpivekbe (1850. 9. sz. dec. 1. 284–287. l.). Ebben a
Rém Elek
Tompa Mihály
álnevet használó
Tompá
Tompa Mihály
t, s a
Mike
Erdélyi János
néven író
Erdélyi János
Erdélyi János
t is a „fűzfapoéták” közé sorolta. –
Nagy Ignác
Fessler Ignác Aurél
mint a Hölgyfutár szerkesztője válaszolt és megnevezte a két poétát. ( Hgyf. 1850. II. fé. 128. sz. dec. 2. 520. l.).
Szilágyi Sándor
Szilágyi Sándor
mint a Pesti Röpívek szerkesztője igen restellte e baklövést.
tették, hozzám irt: én megbolondulok! engem megüt a guta! az egész dologban ártatlan vagyok! Ne haragudjék, – s béke jelül nyujtsa baráti jobbját! elhagyván az eddigi bizalmatlan ön czimezgetést!! így született az én halhatatlan barátságom
Szilágyi
Szilágyi Sándor
urammal. –  
  Murány ra” törtenendett észrevételöket én sem értem,
n
Jegyzet
Murány ra” törtenendett észrevételöket én sem értem,
az „én sem értem” kifejezés szerint erről
Arany János
Arany János
írt jan. 1-i elveszett levelében, nem tudni mit.
de mégis tudok róla valamit. Eladandó Regeimről beszéltem vele; ő módakat javalt, hogy majd Ő, így ugy tesz kéziratommal; én megköszöntem s elutasitottam. Beszéltem aztán arról hogy könyvárusnak bizományba nem adom; „ne hogy úgy járjak mint
Arany
Arany János
, kinek Murány ostromá ból már Belagerung v. Murány lett,
n
Jegyzet
Murány ostromá ból már Belagerung v. Murány lett stb.
Die Eroberung von Murány
Kertbeny Károly
Kertbeny Károly Mária
fordításában, aki azonban később sem fizetett szerzői tiszteletdíjat
Arany János
Arany János
nak.
s még egy fillért sem látott munkajaért.” – erre vághattak bizonyosan valami fellábú witzet, a
könyarusok
Szerkesztői feloldás: könyvarusok
ellen. Többet róla nem tudok.  
  A mi verset olvastál alkalmasint illyen czimű volt: Pusztán ugy-e?
n
Jegyzet Pusztán című versét
Tompa
Tompa Mihály
Szilágyi
Szilágyi Sándor
nak küldte: „a kolonisatio ellen irtam” – jelzi a levélben, melyben érdeklődik, közölhető-e? 1850. júl. 13–25. között. ( TompaLev. I. k. 109. l.) A vers a Pesti Röpivekben nem jelent meg. Kéziratban terjedt. (Lásd TMVM. 223–226., 680. l.).
 
 
Horváth
Horváth Lajos
, akarhogy dicsért is előtted, egy hajszállal sem jobb mint a’ minőnek írtam. – Sőt cselfogást tett, tudta ki vagy te nekem, s hogy ha szóba jön ő köztünk, tudta hogy te öszintén fogsz beszélni; s ha bánt engem elötted, megfogom tudni, habár történetesen is. Egyéb aránt tőlem olly messze áll az egész ember (egyszer láttam teljes életemben 1/4 óráig) hogy kár volna róla többet szólani.  
 
Vadnay Rudi
Vadnay Rudolf
val beszéltem,
n
Jegyzet
Vadnay Rudi
Vadnay Rudolf
val beszéltem,
Vadnay
Vadnay Rudolf
és
Arany János
Arany János
üzenetváltására lásd
Tompa
Tompa Mihály
1850. nov. 30-i levelét, melyből egy
Arany János
Arany János
által
Vadnay
Vadnay Rudolf
nak írt levél következik; erre
Arany János
Arany János
nem kapott választ, s ez méltán bántotta.
és – lepiszkoltam; ő azt felelte, „lomhának korhelynek nevezhettek; de a többi nem illik rám.” Egyebaránt majd irok én
Arany
Arany János
nak; Február közepén gyermekem születik, keresztapának hívom. – Nem kell képzelned hogy
Vadnay
Vadnay Rudolf
téged megvet; nem! hanem ő, mint már egyszer mondtam fantasta; innen magyarázd az egészet; Sőt azt mondom, – hogy bár te minden méltánylatot és tiszteletet megérdemelsz, – de
ő
Szerkesztői feloldás: őt
mégis túlságos becsülőd.  
  A Röpivek betiltása
n
Jegyzet
Röpivek betiltása
Szilágyi Sándor
Szilágyi Sándor
folyóirat-próbálkozásait lásd ADATTÁR.
által egy kis barátságos tréfánk ment füstbe; én ugyanis az irói becsületében általad olly mélyen sértett Vojtina Andris Válaszát
n
Jegyzet
Vojtina Andris Válaszát
Tompa
Tompa Mihály
, Vojtina Andris, a szabadon költő „vad-zseni” nevében írt választ. – E kiadatlanul maradt költeményére
Szilágyi Sándor
Szilágyi Sándor
hagyatékában bukkant rá
Váczy János
Váczy János
és ismertette a Magyar Salonban (1890. okt. sz., 32. l.), továbbá későbbi
Tompa
Tompa Mihály
életrajzában (Bp. 1913. 95. l. – Lásd AJ. kk. I. k. 446. l.).
közlendettem leveledre.
Szilágyi
Szilágyi Sándor
nál hever a kézirat, szeretném ha legalább neked elkűldené.  
 
Vahot
Vahot Imre
Remény e még eddig nem mozog; sőt a Phőenix ügye is kutyául áll; egy hónapja hogy kinyomva, bekötve készen áll a szétkűldésre, s az a gyönyörü hatóság letartóztatta, nem tíltotta be, de azon ürűgy alatt, hogy még át nem nézte, nem engedi utnak indúlni. Irtoztató, kétségbeejtő az az elnyomási kéz, melly szegény irodalmunkra nehezedett. Barátom most mit se nyomass, mert ha csupán dal, szerelem és hóldvilág lesz is benne letartóztatják. Irtoztató! Igy
Vahot
Vahot Imre
Remény éből sem sok lett azt hiszem; én sem egyeztem meg vele; de ha fogok én per 5 pengőjével kérem egy versért tőle a díjt; ehhez tartsd magad; vagy ha mind a 12 füzetbe írok, legalább 50 pengőt kérek tőle. – Bizonyosan tudom hogy megcsal de ha felszólít még is egyezkedem, mert mit csináljak? Semmi irodalomgazdászati pros-as-res-pectusaim nincsenek mint szakasztott neked; hanem despectusom kezd jönni
n
Jegyzet
irodalomgazdászati pros-as-res-pectusaim nincsenek… hanem despectusom kezd jönni stb.
E szavak tréfás összevonásából származó: prospectusaim, aspectusaim, respectusaim – egyaránt az irodalmi kilátástalanságot jellemzik, míg a despectus a megvetést, lenézést jelenti, azaz
Tompa
Tompa Mihály
undorodását az irodalmi közállapotoktól.
az egész komisz komédia iránt; s korán se véld igen komolytalan historiának a mit irtam a visszalépésről; én egy sohajtás nélkül hagyom ezt a hálátlan munkatért oda, azt hidd el nekem; kelkem testem restűl, látom a czélt melly irodalmunk megölésére törekszik; ösmerem ezt az impertinens akasztófára való publicumot; mondd mit sajnáljak?
Garay
Garay János
nak 12 előfizetet
 [!]
[sic!]
szereztem;
n
Jegyzet
Garay
Garay János
nak 12 előfizetet szereztem;
Szent László című eposzára, melyet élete főművének tekintett, (Eger, 1851–52).
24szeri pirúlás és 48szori izzadás után. A magyar nem irodalmi nemzet. Sohsem volt, hát még most!  
  Az 50 példányos honorarium teljesen igaz; de többet mondok: most irtam
Lukács
Lukács László
nak:
n
Jegyzet
Lukács
Lukács László
nak:
pesti könyvkiadó, aki nehezményezte, hogy
Tompa
Tompa Mihály
verseinek első kötetére ráfizetett. (
Tompa
Tompa Mihály
Arany János
Arany János
nak, 1850. nov. 30.)
Menyiért
Szerkesztői feloldás: Mennyiért
nyomatja ki az en Regeimet? rögtön és kész pénzzel fizetek.
Barátom nem is válaszolt, mint
Emich
Emich Gusztáv
neked; tehát még pénzért sem akar nekem nyomatni, annyira fáj multkori miattam történt bukása. Igy megy a világ, a mi világunk édes barátom!
mond
Szerkesztői feloldás: mondd
meg aztán: miért függjön az ember ezen a nyomorúlt pályán? Okvetlen kellene vagy anyagi vagy erkölcsi jutalomnak lenni; de semmi sincs!  
  Ne félj hogy én
Vahot
Vahot Imre
nak szólok; isten tudja mikor váltok ismét levelet vele, kivált ha Remény e füstbe megyen.  
  Az epistolát is hozzám bátran felre tehedd, módod sem volna hol kiadni; aztán meg minek? Okosabb lenne az édes
Jancsiká
Arany János
m! minden Epistolánal, ha csakugyan csinálna ez a
Vadnay Rudi
Vadnay Rudolf
bolond ésszel valamit, és téged én megláthatnálak! de nemis merek erre gondolni mert még keservesebb lesz az ellenkezővel kibekülni!  
  Egyébaránt köztünk maradjon az egész kereszt apaság, mert mondom a fiú különös állat, meglehet hogy eszébe sincs már az egész dolog; de arról meggyőződve lehetsz hogy fanatice függ rajtad. Ne félj, én nem követek ollyan intermediatori módot mint te követtél egykor
Petőfi
Petőfi Sándor
és közöttem, nincs nekem arra elég nyugott kedélyem és jó szívem. Én megmondanám kiméletlenűl az igazat, ha nem úgy volna is a mint van. Igaz, emberiebb a te modorod, de hiában nekem arra nincs elég erőm.  
  Toldijaidat nem épen abinvisis dicsértem
n
Jegyzet
Toldijaidat nem épen abinvisis dicsértem
nem látatlanul, hiszen a Toldi estéjéből is olvasott már szemelvényt az Életképekben (1848. I. fé. 4. sz. jan. 23. 116–119. l.). – Érdekes, hogy
Tompa
Tompa Mihály
itt
Arany
Arany János
befejezetlen műveinek három részét, mint a Toldi fejét, lábát, derekát emlegeti, éppen úgy, mint
Petőfi
Petőfi Sándor
1848. ápr. 18-i levelében.
biz én meg, ismerem a fejét és lábát, innen következtethetem hogy a derékát is csak kiviszed bizony te édes öcsém
János
Arany János
!  
  Hogy Szilveszter éjén vigan voltál, örülök; én itthon gunynyasztottam esteli 9 óráig, akkor lefeküdtem s aludtam reggelig, mintha semmi sem történt volna az idővel; minthogy nem is történt semmi, – ha csak a mi számlalásunkban nem; a mivel pedig olly keveset gondol az idő hogy.... épen semmit sem gondol.  
  Én már csak megtartom kova természetemet, tennap este kaptam leveledet és már ma az az Január 10én válaszolok is. –  
  Ugy-e szép tréfa volt az a
Mike
Erdélyi János
és
Rém Elek
Tompa Mihály
história? nevettem a hebehurgyákat; de jól is esett, mert
Erdélyi
Erdélyi János
hajdanában épen így tett én velem
n
Jegyzet
Erdélyi
Erdélyi János
hajdanában épen így tett énvelem
a „hajdanában” kifejezés
Erdélyi
Erdélyi János
1847-es bírálataira utal a Magyar Szépirodalmi Szemlében, az első Népregék, Népmondák (1847. I. fé. 4. sz.jan. 24. 54–59. l.), – a második Tompa Mihály versei címmel jelent meg (1847. II. fé. 13. sz. szept. 26. 193–196. l.). – Mindkét bírálat tárgyilagos,
Tompa
Tompa Mihály
mégis megsértődött, mivel „gyengéket” is talált regéi között, némi bőbeszédűséget is emlegetett, s mint lírai költőről megjegyezte, hogy „mint dalíró, nem lesz annyira új, hogy bennünket meglepjen!”.
mint most ővele tettek.  
  Hanem már most időből, papirből
 [!]
[sic!]
es gyertyából sőt a szuszból is vegkép kifogyván csak azt mondom: áldjon meg az isten téged minden falamiástól, szivemből kivanom Amen!  
  igaz baratod  
 
Tompa Mihály
Tompa Mihály
 
 

Megjegyzések:

Arany László
Arany László
hagyatékából (lásd AkÉrt. 1899. 660. l. 915. sz. a.). Válasz
Arany
Arany János
jan. 1-i elveszett levelére.