Aranysárkány fejléc kép
 
Arany – Petőfi Sándornak Szalonta, majus. 27. 1847.  
  Kedves
Petőfi
Petőfi Sándor
m!  
  Ismét bezörgetek, akár kellek, akár sem. Akadt 12 pkrom,
n
Jegyzet
12 pkrom,
pengő krajcár röviditése, egy-egy levél bérmentesítésének korabeli összege.
ellopom azt magamtól, hogy postára vetvén, néhány megbecsűlhetlen perczet orozhassak érte tőled. Ugy kell neked. Ha már megénekeltél,
n
Jegyzet
Ha már megénekeltél, stb.
költői levélváltásuk: Életk. ápr. 17., máj. 8-i számában, kigúnyoltatásuk Bp. Hiradó máj. 14-i és a Honderű máj. 18-i számában. (Lásd e folyóiratoknál, ADATTÁR. )
hogy tőlem viszont megénekeltessél (ha még nem láttad, lásd Budapesti Hiradó: ebugatás czím alatt), ám csak szenvedd az alkalmatlanságot a mi avval jár. Azért ne is gondold, hogy elnémítasz, ha bár részedről beállnak is azon epochák, mellyeket te bizonyos würstli nemhez hasonlítál:
n
Jegyzet
ha bár részedről beállnak is azon epochák, mellyeket te bizonyos würstli nemhez hasonlítál:
utalás
Petőfi
Petőfi Sándor
márc. 31-i levelére, melyben vaskos hasonlattal előre figyelmezteti barátját, hogy válaszai olykor késni fognak.
o nem! bennem hatalmas „non missura cutem”re
n
Jegyzet
„non missura cutem”-re
piócaként tapadó.
Horatius
Horatius, Quintus Flaccus
a „Pisokhoz” írt Ars poeticajának záró soraiban a bőrt el nem engedő piócához hasonlítja azt a költőt, aki verseinek örökös szavalásával gyötri kömyezetét. (
Horatius
Horatius, Quintus Flaccus
: De arte poetica című epistola 476. sora.).
találsz. Hiszen lásd én sem vagyok a ,profanum vulgus’ közül, én is elmondhatom, hogy: ,docti sumus’
n
Jegyzet
én sem vagyok a ,profanum vulgus’ közül… ,docti sumus’ … vagyok
nem az avatatlan tömegből való, hanem a beavatottak, közé tartozik.
Arany János
Arany János
tréfás szójátékként idézi
Horatius
Horatius, Quintus Flaccus
t. (Carm. III. l. 1. sor és Sat. I. 9 :7. sor.)
a mi magyarul körülbelül ennyit tesz: doktor vagyok.
n
Jegyzet
doktor vagyok
utalás az anekdotára, melyben összetévesztették
Arányi Lajos
Arányi Lajos
orvosdóktorral a Bp. Hiradó máj. 11-i száma, „Bp-i Hírharang” című rovatában (Lásd ADATTÁR).
Az bizony, ecsém, mégpedig hatalmas és csodálatos, vagy inkább csodatékony. Negyven-ötven mérföldről sántikálnak hozzám sánták, bénák köszvényesek; csak egy népmesémet olvasom el nekiek azonnal ugy szét futnak, mint a nyul; ha nem hiszed olvasd tekintélyemet a B.P. Hiradót sub ⊙, s azonnal meg fogsz győződni állításom igazságáról. Egy hibája van gyógyintézetemnek: a rüh egy nemét, a vitzkórt, nem képes megorvosolni. Bizony nagy baj, mikor az ember nem fér meg a bőrében. Irjon birálatot az ebatta, ha tud, elhallgatom ha még annál igazságtalanabb lesz is: de az illy komisz paczkázást, iskolagyermekes kipoétázást nem szenvedhetem. S hogy csinál vitzet azon uri ember ha engem nem
Arany
Arany János
n
ak, hanem pl. Platinának vagy czigánysz-nak hínak! These be good humours, indeed! mondaná Pistol
n
Jegyzet
These be good humours, indeed! mondaná Pistol stb.
Ez aztán a jó tréfa! – hangzik el
Shakespeare
Shakespeare, William
-nek A windsori víg nők című vígjátékában, amikor Falstaff, Nym és Pistol a ,humor’-ról cserél eszmét (I. felv. 3. jelenet).
a Sir John Falstaff legénye. Azok az aristokrata urak talán illyeténkép gondolkoznak: Tegyünk ugy avval a falusi emberrel mint a kis kutyával; előbb csipkedjük a szőrét, ha akkor foga vicsorít, huzzunk végig horpaszán egy doronggal: majd elűl. Nem ugy; tekintetes nagyságos uraim, nem ugy! Irjanak önök halavány köreik számára halavány poézist,
n
Jegyzet
Irjanak önök halavány köreik számára halavány poézist,
Arany
Arany János
erősen hitte, hogy az arisztokratikus szalon-költészetet, amelynek elsősorban a Honderű volt a szóvivője – a népies költészet váltja fel. E meggyőződéséről máskor is írt:
Petőfi
Petőfi Sándor
nek 1847. aug. 5-én,
Szilágyi István
Szilágyi István
nak szept. 6-án,
Szász Károly
Szász Károly
nak okt. 11-én.
szépet, homályost és hideget, mint az őszi köd: majd
Petőfi
Petőfi Sándor
, meg
Tompa
Tompa Mihály
, meg talán saját kicsinységem is, fogunk irni, mit, meglehet az ki tót dajkától franczia vagy sváb tejet szopott, sem érteni, sem érzeni nem fog, de a mit azon egynéhány politikai nulla, azon még fejetlen zero, mellyekhez nem több csak egy vonás: 1. (mi pl. kardvonás is lehet) kivántatik hogy politikai milliókká emeltessék, ez a számatlan nagy szám, mondom, magáénak, szivvéréből szakadottnak vall. S denique is jaj nektek, képmutató Archidiakonok, ha benneteket mind semmivé tesz egy Esmeralda! Rólad a mese, mezitlábos czigány muzsaleány!?
n
Jegyzet
jaj nektek, képmutató Archidiakonok, ha benneteket mind semmivé tesz egy Esmeralda! Rólad a mese, mezitlábos czigány muzsaleány!?
Arany János
Arany János
hasonlata jelképesen párhuzamba állítja
Victor Hugo
Hugo, Victor
: A párizsi Notre Dame című regényének két ismert alakját. Az 1831-ben megjelent regényt 1837-ben már magyarra is lefordította
Pályi Elek
Pály Elek
, Boldogasszony harangozója címen. Ugyanez évben –
Fáncsy Lajos
Fáncsy Lajos
feldolgozásában – Debrecenben, majd Pesten a Nemzeti Színházban is színre került. ( M. Színm. Lex. II. k. 280. l. s
Hajdu A. László
Hajdú Algernon László
: „A Nemzeti Színház műsora” című munkájának kefelevonata, OSzK Színháztört. oszt.) így a magyar olvasók és színházlátogatók ismerték alakjait: az „archidiakont” , a hatalom gátlás nélküli képviselőjét, aki megkívánta a népet szórakoztató tiszta cigányleányt, Esmeralda azonban inkább meghalt, minthogy kínzójáé legyen. –
Arany János
Arany János
e napokban olvashatta
Petőfi
Petőfi Sándor
költészetéről
Pulszky Ferenc
Pulszky Ferenc
elismerő méltatását is a Magyar Szépirodalmi Szemlében (1847. máj. 2. 277. l.). Ebben
Pulszky
Pulszky Ferenc
Petőfi
Petőfi Sándor
múzsáját az Odüsszeia Nausikaajához hasonlítja – s némi János vitéz reminiscenciákkal is írhatta: „mezitláb megy le a patakba, hogy kedvesének ruháját mossa.”
Petőfi
Petőfi Sándor
múzsáját királylányhoz hasonlítani? Ezt a Budapesti Hiradó névtelen cikkírója nem tudta elviselni, mint írja: „A Magyar Szépirodalmi Szemle ugy véli
Petőfi
Petőfi Sándor
,összes versei’-nek birálatában, – hogy az ő muzsája ,a magyar királyleány, aranyhajjal mezitláb. ’ ” – A bíráló szerint „
Petőfi
Petőfi Sándor
musája vad daczos czigánylány, nyers, durva és kormos, ingatag, a vad természet imádója, ki minden müveltségtől visszaborzad” . ( Bp.-i Hiradó, 1847. máj. 14. 326. l.). –
Arany János
Arany János
nál az „archidiakon” ezúttal az uralkodó osztály konzervatív ízlésének képviselője, míg a cigányleány a népies költészet múzsája. Azonosságukat
Horatius
Horatius, Quintus Flaccus
szavaival is hangsúlyozza: de te fabula narratur (Sat. I, 69–70. sor.). Rólad a mese, azaz: a mese rólad szól.
 
  Most veszem észre, hogy mindeddig semmit sem irtam. De hát mit irjak? Fakó leányt és pej legényt
n
Jegyzet
Fakó leányt és pej legényt
Petőfi
Petőfi Sándor
elbeszélése: A fakó leány s a pej legény, megjelent az Életk. 1847. máj. 8. és 15-i számában (lásd Petőfi kk. IV. k. 117–140. l.).
tudom istenem hogy nem irok, ha a nyelvemet kivetem is. Tudja isten, nem megy nekem az ollyan istória. S honnan tudom ezt? fejemen történt. Neki fogok, uram fia, hogy majd kerekítek egyet: hisz az olly könnyü, ugy megy az a
Petőfi
Petőfi Sándor
rajta, mint macska a ház’ján (értsd: ház héján = padlás), oda is teremtem a czimet vastag betűkkel, mert, mióta Don Juant olvastam „my way is to begin with the beginning”
n
Jegyzet
„my way is to begin with the beginning” stb.
„Én ott kezdem mindjárt a kezdetén” (
Byron
Byron, George Gordon
: Don Juan I. é. 4. vrsz. 2. sor.) Ábrányi Emil ford. (1892);
Görgey Gábor
Görgey Gábor
1964-i átdolgozásában ui. – Jelentése
Arany János
Arany János
nál: az eseményeket az elején kívánja kezdeni.
: de a többi nem akar menni. Proza fogott lenni, a legszikkadtabb értelemben vett proza. Azért felhagytam vele, jóllehet
Vahot I.
Vahot Imre
már tele szájjal kikürtölte,
n
Jegyzet
Vahot J.
Vahot Imre
[szerkesztői feloldás]
Imre
már tele szájjal kikürtölte,
hogy
Arany János
Arany János
t megnyerte kizárólagos munkatársul és nagyobb terjedelmű népies beszélyt közöl tőle. – Lásd ADATTÁR. PDl. 1847. márc. 28-i számában.
mit én neki magánlevélben, olly formán érintettem csak, hogy értésére adjam mikép eszem ágában sincs mindég csupán keserves kinnal szült verseimmel tölteni az ivet. Ad vocem iv!
n
Jegyzet
Ad vocem iv!
az ív szórul jut eszembe.
ha valamikor egyéb dolgod nem lesz, hogy az ördög heverésben ne találjon ird meg nekem mi nálatok egy becsűletes irónak a napszáma? Egyforma-e télen és nyáron? mennyi azé, ki maga kezére dolgozik, mennyi ismét azé ki csak legénykedik? Mindezt tudni falun nagyon kivánatos dolog: különben többet találnak fizetni az embernek, mint érdemlené. Például én illyen formán gondolom: egy népdal, java, rosza, – egyremásra egy tizes; egy darab költemény, olly nagyságú, mint „János vitézed” apró betükkel, egy lapra csak tíz rend vers (magyarul stropha) szorítva és az egész versezet egy egész nagy octavo hajtásu ivre kiterjesztve, kinyujtva, legyen az legjobb vagy legroszabb 20– 25 pengő forint; hozzáértve természetesen hogy az iró kizárólagos dolgozótárs legyen!? Ez barátom, isteni kereset! csaknem olly jövedelmező, mint a kukoricza-kapálás! s azonfelül az a szép előnye is megvan, hogy az ember kiadhatja munkáját, mikor azt már a kutya is megunta olvasni. Irj egy füst alatt arról is: hát a könyvárusokkal hogy szokott az iró alkuba ereszkedni? Kell-e folyamodványt adni be s tyúkot vagy nyulat vinni? És ha az embert egyszer-kétszer gorombán elútasítják, mit csináljon akkor?  
 
  Mondd el némileg ezt nekem is Zeüs égi leánya.
n
Jegyzet
Mondd el némileg ezt nekem is Zeüs égi leánya.
Odysseiájának magyar fordítása (I. é. 10. sor)
Szabó István
Szabó István
tól (Pest, 1846.).
 
  (értsd: czigányleány.)  
  Apropos! kivágtak öcsém, kivágtak. Egy Toldi t akarok még irni, ,Toldi estvéjét’, – s ezt neked akartam dedicálni hiúságból, büszkeségből illyetén formán  
 
PETŐFI SÁNDOR
Petőfi Sándor
NAK  
  A KÖLTŐNEK  
  BARÁTOMNAK  
  ……és összement az egész dicsőség! az ördögök megsugják
Lisznyay Kálmán
Lisznyai Kálmán
nak
n
Jegyzet
az ördögök megsugják
Lisznyay Kálmán
Lisznyai Kálmán
nak
Lisznyay Kálmán
Lisznyai Kálmán
: Tavaszi Dalok. (Pest, 1847) című verskötete „
Petőfi Sándor
Petőfi Sándor
barátomnak” ajánlással jelent meg.
hogy tegyen ugy és a’ meg ugy tesz. Se’ kérd, se’ hall, csak ugy tesz. Meg mernék eskünni az élő istenre, mind a 20- vagy 21 ujjomat feltartva, hogy ez eszme az én agyamban fogamzott először e beállott uj esztendőben és lássa az ember! övé az eredetíség pálmája. Sic vos non vobis .... !
n
Jegyzet
Sic vos non vobis ..!
gy nem magatoknak (dolgoztok); Tib. Claudius Donatus: Vergilius életének 17. fejezetéből való szállóige (lásd
Tóth Béla
Tóth Béla
: Szájrul-szájra. Bp. 1895. 269. l.).
 
  Igy huzza be az embert a remény; igy huzott be engem is a ,vertatur’:
n
Jegyzet
,vertatur’:
fordíts! Ezt jegyezték a teleírt lap aljára, ha még utána is következett olvasnivaló.
fordítni akarok s nincs hova tehát más papirt fogok be, mit ha egy huzamban nincs türelmed, letehet’d ad graecas calendas.
n
Jegyzet
ad graecas calendas
sohanapjára (lat.).
Ad vocem: türelem. – Fiú, te mostanában rólam irkálsz verset. „Hahaha!” mondod. Semmi hahaha! Olvasod Toldit s neki rugaszkodol verset írni egy ismeretlen falusi ember dicséretére, ki még nem is spectabilis.
n
Jegyzet
spectabilis
tekintetes ur
Ezért az öreg urak (ki? ki nem?) lehordanak: milly szeles vagy, milly gyermekesen viseled magadat dicsően kivítt fénykörödben, mint nem tekintesz le büszkén Parnasszod légzetes (luftig)
n
Jegyzet
légzetes (luftig)
a „levegős” jelentésű német szó –
Arany János
Arany János
szerint.
tetejérol az alant négykézláb mászókra etc. s te leűlsz és írsz verset, mellyben kimondod, hogy fejednek nem veszed más hasznát, csak bokrétás kalpagod teszed rá.
n
Jegyzet
írsz verset, mellyben kimondod, hogy fejednek nem veszed más hasznát, csak bokrétás kalpagod teszed rá.
Célzás
Petőfi
Petőfi Sándor
: A szerelem című verse befejező részére: „S nékem a sors csak virággal | Ékesitse kalapom” . (5. vrsz., 5–6 sor, Petőfi kk. II. k. 175. l.)
(Mellesleg legyen mondva: fejed nem köszöni meg e bókot, mert ha még olly szép érzetek fakadnának is a szivből, az alakítás, elrendezés dicsősége minden esetre a főt illeti.) Tovább megyek. Hozzád küldött harmadik levelemben
n
Jegyzet
Hozzád küldött harmadik levelemben
lásd
Arany János
Arany János
Petőfi
Petőfi Sándor
nek
1847. kb. ápr. 10
[bizonytalan olvasat]
-én küldött elveszett levelét.
a Vahottérián elkeseredve, irom, hogy ha nem boldogulok az írói pályán, másolok megint, mert nekem olly prózai, olly kisszerű élet jutott, hogy hivatalos iratokon kivül, akár az olvasást is elfeledjem, s ezen nyomorú élet belékényszerített a türelem rabigájába. Ej mit! türelem! kiáltasz te, papírt veszesz és írsz a türelemről (tulajdonkép a türelem ellen), mellyben bennünket becsületes, szorgalmas, rendszerető embereket per birka et szamár traktálsz.
n
Jegyzet
írsz a türelemről… mellyben bennünket… per birka et szamár traktálsz.
Petőfi
Petőfi Sándor
: „Türelem, te a birkák s a Szamarak dicső erénye.” (A türelemről című versből, megjelent Életk. 1847. máj. 1. Petőfi kk. II. k. 181. l.)
Bizony szép! illik így tenni bátyáddal! hiszen te még csak 24 éves vagy s én már har… ! har… ! uram Jeszusz segélj kimondanom! harmincz! Végezetre és utóljára (mondaná a mi papunk) irok az april 17diki tűzvészről,
n
Jegyzet
irok az april 17-diki tűzvészről, stb.
Arany János
Arany János
ápr. 21-i levele, melyre
Petőfi
Petőfi Sándor
nem válaszolt.
megírom a küszdést, mellyben valék, az aggodalmat perczről perczre … te fogadat piszkálod a kényelmes Pillwaxban biztos fedél alatt s rám kiáltasz: „Ha férfi vagy légy férfi!”
n
Jegyzet
rám kiáltasz: „Ha férfi vagy légy férfi!”
Petőfi
Petőfi Sándor
e verse máj. 22-én jelent meg az Életképekben. ( Petőfi kk. II. k. 134. l.)
Jó, jó: házasodj’ meg csak!  
  Most térjünk a tárgyra, a miért tulajdonkép tollat vettem elő.
Erdélyi
Erdélyi János
nek megírtam,
n
Jegyzet
Erdélyi
Erdélyi János
nek megírtam, stb.
lásd
Arany János
Arany János
Erdélyi János
Erdélyi János
nak 1847. máj. 27. előtt írt elveszett levelét.
hogy ha ,Toldi’ból van egy példány nekem szánva, az tied legyen. Megkértem, szolgáltassa kezedhez. Egyéb különös nem történt ezen a vidéken.  
  Fogadd nőm szíves üdvözletét, ki azzal dicsekszik, hogy ha egyszer véletlenül betoppannál, arczképed után megismerne. Fogadtam vele. Ugyan tégy próbát.  
  Megáldjon, kedves jó fiú, az atya uristen, megigazítson a fiu uristen és megszenteljen a sz. lélek uristen hogy áldott légy mennyen és földön, buzgón imádkozza  
  szerető barátod  
 
Arany János
Arany János
sk  
 

Megjegyzések:

Petőfi István
Petőfi István
hagyatékából (lásd MKSz. 1880. 196, 205. l., 36. sz. a.
Petőfi
Petőfi Sándor
utoljára márc. 31-én írt
Arany János
Arany János
nak, aki kb. ápr. 10-én válaszolt, azonban ez a levél elveszett.
Arany János
Arany János
ápr. 21-én ismételten írt, ekkor számolt be a szalontai tűzvészről, azonban válasz erre sem érkezett, mivel
Petőfi
Petőfi Sándor
ekkor már a személyes találkozásra készült.
Arany János
Arany János
máj. 27-i levele éppen útban volt Pest felé, amikor
Petőfi
Petőfi Sándor
jún. 1-én váratlanul Szalontára érkezett.)