Már megint aligha nem késik válaszom, de ez olly rendes dolog, hogy többé nem is mentegetem.
Sat cito, ha sat bene: csak az a kérdés, hogy sat bene-e?
n
Jegyzet
Sat cito, ha sat bene: csak az a kérdés, hogy sat bene-e?– Elég gyors, ha elég jó: csak az a kérdés, hogy elég jó-e?
Örűlök, hogy
Lévai
val fogják
tanulni a magyar költészetet és irodalmat:Lévay József
n
egyhamarjában nem
találni Jegyzet
Örűlök, hogy– E kérdésről lásdLévaival fogják tanulni a magyar költészetet és irodalmat:Lévay József
Kovács János
és Kovács János
Tisza Domokos
jan. 24-i
, illetve febr. 2-i
levelét és jz.-t.Tisza Domokos
Pest
en ki annak jobban megfelelhessen, s ne is rösteljen vele
foglalkozni.
Budapest
A köhögés féle nyavalyák nálunk is napirenden vannak: mindazáltal e nem
fog gátolni, hogy küldendő verseit gyönyörrel olvassam.
[törölt]
« l »
Ugy hiszem, semmit sem árt vele az ügynek, ha verseit ezentúl is hozzám
juttatja:
n
én részemről szeretem haladását
legalább szemmel kisérni. –
Jegyzet
ha verseit ezentúl is hozzám juttatja:–
Kovács János
is kérte ezt febr. 24-i levelében. Kovács János
AJ.
mindvégig lelkiismeretesen elküldte kritikáit
Arany János
Tisza D.
verseire.
Tisza Domokos
Tisza D.
itt megbírált:
Életkép – A fecske – Merre megyek… c. költeményeit febr. 2-i levelében küldte. Lásd e kötet
21–23. l.
Tisza Domokos
De amit írok, az csak csigavér: nem ismerem e szólásmódot, annálfogva
nem értem benne a játékot. De jött a pap = két sor kezdetén
de – de roszul jő ki. Olly bűv
arabhölgy = bűv, bű substantivum,
n
bűvös helyett nem állhat. Az arabhölggyeli hasonlat
szinte kívűl esik provinciális látkörömön.
Jegyzet
bűv, bű substantivum,– főnév
fátylos képpel = folyékonyabb lesz : fátylas
arccal. Ez ismeretlenek: nem tudom mire vitetik. Talán az arab
hölgyre – talán a kecs- és kellemre: de hisz a kecs és kellem, ha
látható, nem ismeretlen, az arab hölgy singularisban
van,
n
arra nem vitethetik az ismeretlenek. csunyaság-teli = kissé nem szeretem
a kifejezést, talán “Kitűnik a kép, milly rútságteli”, valamivel jobb volna.
Jegyzet
az arab hölgy singularisban van,– egyes számban
És ronda lett a hajdan tiszta lak = az ember képzelete nem igen
gyönyörködik az illy képet tovább fűzni, – jó, jó … de mégis jobb volna e kép nélkül …
talán.