Úgy látom, türelméből kifogyva, már a kék tintához folyamodott, traditióból tudván, hogy én,
az e színű tintával írt levélre rögtön szoktam válaszolni. Tréfán kívül, nem volt szép tőlem
illy sokáig hallgatni:
n
de ha elmondom, hogy eleinte
resteltem, később a ház rám akarván szakadni, s egy része már valósággal le is rogyván,
költözködnöm kelle más szállásra,Jegyzet
nem volt szép tőlem illy soká hallgatni :–
AJ.
ezt megelőzően okt. 6-án írt utoljára.Arany János
n
felét a hanyagsági
vádnak rosz hangúlatomra fogja áttenni, mellyben a levélírás sehogy sem esett kezemre.
Visszatartott, pro superabundanti, még az is, mert nem tudtam ha vajjon Gesztre vagy Jegyzet
költözködnöm kellene más szállásra,– Beretvás Gusztáv fölkereste
A.
-t s felajánlatta neki lakásul „tágas úri portájának nagy
részben üresen álló szobáit”. (
Arany János
Arany László
, AJ.LevIB.I.k. 282. l.) Az
új lakásról Arany László
AJ.
1852. dec. 1-i levelében részletesen beszámolt Arany János
Tompá
nak.Tompa Mihály
Peszt
re Budapest
[!]
utasítsam-e
válaszomat.[sic!]
n
No de már most minden
rendbe fog jőni!
Jegyzet
Visszatartott, pro superabundanti… Gesztre vagy– Visszatartotta a nagy bőség a helyekben, azaz két hely is volt, ahova levelét küldhette volna. Megtörtént, hogy a postán is eltévesztették s pl.PesztreBudapest[!]utasítsam-e válaszomat.[sic!]
AJ.
1852. júl. 13-i levelét Geszt
helyett Arany János
Pest
re irányították. (Lásd Budapest
Tisza D.
júl. 21-i válaszát.)Tisza Domokos
Verseiről egyetemben s egyenkint minden jót s dicséretest mondhatok; a haladásnak kétségtelen
nyomai mindeniken szembetűnők, s ez ugy- hiszem, részére elég is lenne
bírálatnak, ha én, pedant szokásom szerint, némi apróságokban fenn nem akadnék. Lássuk tehát
őket egyenként.
Egészben jó. “Ócska rabvilág” : vagy ócska vagy rab; mert mint ócskát, bútornak ruhának
képzeljük s bajos egyszersmind rabnak is gondolni. A meg – és
kösse igen messze szakadtak egymástól: ugyanazon sor elején a
meg jobban állna. Caesar ijedne = rettegne. Gyengébb a mérték, de
erősebb a kifejezés s a hangzat. – Szép vers különben. Még egyet:
felébe: írja fölébe, mert így nem kétértelmű a szó.
Szép szülöttim
.
n
Jegyzet
A Szép szülöttim c. költemény az előbbivel egy levélben lásd e kötet 105. l.
M:
TDHV. (36. l.)
AJ.
módosításai:
1. vrsz. 2. sor: „Hová lettek?” – kérdőjel helyett: vessző.
„mely vidékre tértek?” – kérdőjel helyett: felkiáltójel.
3. sor végére vesszőt tett.
2. vrsz. 2. sor: „Eső suhog”, – helyett: ,,…zuhog,”
4. sor: ,,…összezörög minden ágja.” – helyett: „…zörög össze minden ága”
3. vrsz. 1. sor: „Én is megyek! – itt csak bánat érne,” - felkiáltójel helyett: vessző, a
sor végére vessző helyett: felkiáltójel.
2. sor: „Felülök az ördög szekerére” – helyett: „Felülök az ördög szekerére,”
4. sor: „Szép szülöttem,” – helyett: „…szülöttim”,
Arany János
Igen szép szülött! – ágja: nem szükség; így erőltetett, pedig
ága szinte jó rím a vágja szóra. “Felűlök az ördög
szekerére”: humorosb színezetű versben jól állna, itt egy kissé elüt az egésztől s annak epedő
érzelméhez némileg nevetséges.
A költői dictio, ugy, mint hymnusban kell, jól van találva. Roppant az
Istenhez nem igen jó epitheton: valami vulgare van a szóban s inkább anyagi vagy testi, mint
szellemi nagyság eszméjét költi fel. – „E jelen hazán” a jelen henye
(otiosus) epitheton,
n
azaz: miután e
hazán szintúgy kifejezi az eszmét, ő szükségtelen ; a min ugy lehet segiteni, ha
verssor így végződik: e hazán s elébe még valami odaillő s nem felesleges
szó jön, például: minket. “Ádáz fővezér”-ben az ádáz
epithetonnal ismét nem vagyok megelégedve: ádáz, a ki pusztít rombol, irgalom nélkül s gyakran
oktalanul is mint a vandalok. Az istenhez e fogalmat kötni lealázó.
Inkább: “Oh Izraël hatalmas fővezére”. Ezen versbokornak két végsora igen költői a
fordulatban; valamint feljebb a Mózestől vett hasonlat vagy metaphora is. Az egész minden
dicséretet érdemel.
Jegyzet
„E jelen hazán” a– azaz: kényelmes jelző.jelen[szerkesztői feloldás]”henye (otiosus) epitheton,[szerkesztői feloldás]”
Vele, érte, tőle.
n
Jegyzet
Vele, érte, tőle c.
versét
Tisza D.
okt. 22-i levelében küldte, lásd e kötet 109.
1.
Tisza Domokos
Csinos alak: nem épen a versek külsejét, hanem a szerkezetét értem, melly címével kedvesen
játszik. Hanem az első és harmadik versbokorban némi hanyatlás van, azaz: lefelé megy a
fokozat; mert a tiszta érzetem kevesebb, mint: “eszem, szivem, mindenem”
és életadó reményem kevesebb, mint üdvösségem. Ezen,
megfordítás által, könnyen lehet segíteni, s a legerősbet mindig a végsorra hagyni; ugy jobban
hat az.
A maga nemében ollyan, a millyennek lennie kell. Talán az első versbokorban a négy
húzd rá közül egyet el lehetne engedni? A második versbokor két első
sorát én megcserélném egymással.
Jól menne az egész, de némelly szó itt-ott nehézkessé teszi. – Cante nincs, az =
Kant
.Kant, Immanuel
n
Ebszülte, magyarosb: ebanyja.
Hitje, ezt így nem ragozzuk s az effélékben a fül legkényesebb,
legjobban megkívánja a könnyűséget s népies, körmönfont magyarságot. Érdemjeles
orr – igen jó!! Iszok (:ik, ol, om:) =
Indul, lassu: repül!- Bor
fia: ismét keleties, külföldies, szóval
nem népies : inkább biblies.
Biharnál.
n
Jegyzet
Biharnál– e versét
Tisza Domokos
nov. 3-i levelében küldte; lásd e kötet 113.
l.
Tisza Domokos
Csekély jelentőségű vers; népdali alakja legtöbbet ér. Meghala az én
rózsám : a két a – a hiatust okoz: az
illyet mindig kerűlje. Meghala: mult időben jobb volna. De azért ki ne
hagyja tisztázott gyüjteményéből, mert csak a többihez aránylag mondom gyengébbnek: tavaly még
kielégített volna.
Te adtad, te vedd el …
n
Jegyzet
Te adtad, te vedd el…A vers szövegét lásd e kötet 116–117. l.-on. Szerzője nov. 21-én adta postára, 22-én már
AJ.
kezében volt s hogy rögtön válaszolt,
talán elragadtatásának is köszönhető. A verset dec. 1-én
Arany János
Tompá
nak is elküldötte, kísérő
szövegét lásd Tompa Mihály
Tisza D.
nov. 21-i levele
jegyzetében.Tisza Domokos
Gyönyörű dal! ennyi mindaz amit rámondhatok. Nem tudom mennyire írta érzésből: de az érzés e
versben valódi, a nyelv költői, a technika hibátlan. Okozzon, szerezzen nekem több illy
örömet, édes
Domokos
! – Még egy
kevés türelem! s meg fogunk jelenni ott ahol illik .. .Tisza Domokos
n
Jegyzet
meg fogunk jelenni ott ahol illik…–
AJ.
első komoly biztatása,
hogy Arany János
T. D.
hamarosan
közölhetőt fog írni. M:
TDHV. (40. l.)
Te adtad, te vedd
el c. vers módosításai:
1. vrsz. 1. sorban: „utólsó”
helyett: „utolsó…”
2. sorban: „keresztfáján,” – helyett: vessző
nélkül.
3. sor: ,,…Üdvezitő atyja, s
istenének”, – helyett:
„Üdvözitő atyja –
Istenének,”
4. sorban: „te adtad,” –
helyett: „Te adtad,”
2. vrsz. 3. sor: „A vész csak szította,” – helyett:
„a vész meg szította,”
4. sor: „S vad szelek szétdúlják” – helyett:
„S vad szelek szétszórják”
3. vrsz. 1. sor: „Te adtad az eszmét, dal…” – helyett: „s dal…”
2. sor végén: „tenéked” – helyett: „te néked,”
3. sor végén: „bírta” – helyett: „birta”
4. sor vége: „szélyjel tépett!” – helyett:
„összetépett.”
4. vrsz. 2. sorban: „amelyet” – helyett: „a melyet”
2. sor végére vesszőt tett.
4. sor: „Igy kiált te néked,” – helyett: „te hozzád:”
Tisza Domokos
Arany János
Arany János