Aranysárkány fejléc kép
 
Arany – Tisza Domokosnak
Nagy-Kőrös
Nagykőrös
, nov. 22. 1852.  
  Kedves
Domokos
Tisza Domokos
!  
  Úgy látom, türelméből kifogyva, már a kék tintához folyamodott, traditióból tudván, hogy én, az e színű tintával írt levélre rögtön szoktam válaszolni. Tréfán kívül, nem volt szép tőlem illy sokáig hallgatni:
n
Jegyzet
nem volt szép tőlem illy soká hallgatni :
AJ.
Arany János
ezt megelőzően okt. 6-án írt utoljára.
de ha elmondom, hogy eleinte resteltem, később a ház rám akarván szakadni, s egy része már valósággal le is rogyván, költözködnöm kelle más szállásra,
n
Jegyzet
költözködnöm kellene más szállásra,
Beretvás Gusztáv fölkereste
A.
Arany János
-t s felajánlatta neki lakásul „tágas úri portájának nagy részben üresen álló szobáit”. (
Arany László
Arany László
, AJ.LevIB.I.k. 282. l.) Az új lakásról
AJ.
Arany János
1852. dec. 1-i levelében részletesen beszámolt
Tompá
Tompa Mihály
nak.
felét a hanyagsági vádnak rosz hangúlatomra fogja áttenni, mellyben a levélírás sehogy sem esett kezemre. Visszatartott, pro superabundanti, még az is, mert nem tudtam ha vajjon Gesztre vagy
Peszt
Budapest
re
 [!]
[sic!]
utasítsam-e válaszomat.
n
Jegyzet
Visszatartott, pro superabundanti… Gesztre vagy
Peszt
Budapest
re
 [!]
[sic!]
utasítsam-e válaszomat.
– Visszatartotta a nagy bőség a helyekben, azaz két hely is volt, ahova levelét küldhette volna. Megtörtént, hogy a postán is eltévesztették s pl.
AJ.
Arany János
1852. júl. 13-i levelét Geszt helyett
Pest
Budapest
re irányították. (Lásd
Tisza D.
Tisza Domokos
júl. 21-i válaszát.)
No de már most minden rendbe fog jőni!  
  Verseiről egyetemben s egyenkint minden jót s dicséretest mondhatok; a haladásnak kétségtelen nyomai mindeniken szembetűnők, s ez ugy- hiszem, részére elég is lenne bírálatnak, ha én, pedant szokásom szerint, némi apróságokban fenn nem akadnék. Lássuk tehát őket egyenként.  
  Oct. 14-ki levelében:  
  Vágy .
n
Jegyzet Lásd e kötetben 105. l.
n
Jegyzet A Vágy c. versről. Szövegét lásd
Tisza D.
Tisza Domokos
okt. 14-i levelében, e kötet 105. l.
 
  Egészben jó. “Ócska rabvilág” : vagy ócska vagy rab; mert mint ócskát, bútornak ruhának képzeljük s bajos egyszersmind rabnak is gondolni. A meg – és kösse igen messze szakadtak egymástól: ugyanazon sor elején a meg jobban állna. Caesar ijedne = rettegne. Gyengébb a mérték, de erősebb a kifejezés s a hangzat. – Szép vers különben. Még egyet: felébe: írja fölébe, mert így nem kétértelmű a szó.  
  Szép szülöttim .
n
Jegyzet Lásd e kötetben 105. l.
n
Jegyzet A Szép szülöttim c. költemény az előbbivel egy levélben lásd e kötet 105. l. M: TDHV. (36. l.)
AJ.
Arany János
módosításai: 1. vrsz. 2. sor: „Hová lettek?” – kérdőjel helyett: vessző. „mely vidékre tértek?” – kérdőjel helyett: felkiáltójel. 3. sor végére vesszőt tett. 2. vrsz. 2. sor: „Eső suhog”, – helyett: ,,…zuhog,” 4. sor: ,,…összezörög minden ágja.” – helyett: „…zörög össze minden ága” 3. vrsz. 1. sor: „Én is megyek! – itt csak bánat érne,” - felkiáltójel helyett: vessző, a sor végére vessző helyett: felkiáltójel. 2. sor: „Felülök az ördög szekerére” – helyett: „Felülök az ördög szekerére,” 4. sor: „Szép szülöttem,” – helyett: „…szülöttim”,
 
  Igen szép szülött! – ágja: nem szükség; így erőltetett, pedig ága szinte jó rím a vágja szóra. “Felűlök az ördög szekerére”: humorosb színezetű versben jól állna, itt egy kissé elüt az egésztől s annak epedő érzelméhez némileg nevetséges.  
  Hymnus
n
Jegyzet Lásd e kötetben 105–106. l.
n
Jegyzet Hymnus c. a két előbbivel egy levélben. Lásd e kötet 105–106. l.-on.
 
  A költői dictio, ugy, mint hymnusban kell, jól van találva. Roppant az Istenhez nem igen jó epitheton: valami vulgare van a szóban s inkább anyagi vagy testi, mint szellemi nagyság eszméjét költi fel. – „E jelen hazán” a jelen henye (otiosus) epitheton,
n
Jegyzet
„E jelen hazán” a
[szerkesztői feloldás]
jelen
[szerkesztői feloldás]
henye (otiosus) epitheton,
– azaz: kényelmes jelző.
azaz: miután e hazán szintúgy kifejezi az eszmét, ő szükségtelen ; a min ugy lehet segiteni, ha verssor így végződik: e hazán s elébe még valami odaillő s nem felesleges szó jön, például: minket. “Ádáz fővezér”-ben az ádáz epithetonnal ismét nem vagyok megelégedve: ádáz, a ki pusztít rombol, irgalom nélkül s gyakran oktalanul is mint a vandalok. Az istenhez e fogalmat kötni lealázó. Inkább: “Oh Izraël hatalmas fővezére”. Ezen versbokornak két végsora igen költői a fordulatban; valamint feljebb a Mózestől vett hasonlat vagy metaphora is. Az egész minden dicséretet érdemel.  
  Oct. 22-ki leveléből.  
  Vele, érte, tőle.
n
Jegyzet Lásd e kötetben 109. l.
n
Jegyzet Vele, érte, tőle c. versét
Tisza D.
Tisza Domokos
okt. 22-i levelében küldte, lásd e kötet 109. 1.
 
  Csinos alak: nem épen a versek külsejét, hanem a szerkezetét értem, melly címével kedvesen játszik. Hanem az első és harmadik versbokorban némi hanyatlás van, azaz: lefelé megy a fokozat; mert a tiszta érzetem kevesebb, mint: “eszem, szivem, mindenem” és életadó reményem kevesebb, mint üdvösségem. Ezen, megfordítás által, könnyen lehet segíteni, s a legerősbet mindig a végsorra hagyni; ugy jobban hat az.  
  Szüreten.
n
Jegyzet Lásd e kötetben 109. l.
n
Jegyzet Szüreten – az előbbi levélben érkezett, lásd e kötet 109-110. 1.
 
  A maga nemében ollyan, a millyennek lennie kell. Talán az első versbokorban a négy húzd rá közül egyet el lehetne engedni? A második versbokor két első sorát én megcserélném egymással.  
  Életphilosophiae .
n
Jegyzet Lásd e kötetben 110. l.
n
Jegyzet
Életphilosophia
– az előbbi kettővel együtt küldte lásd e kötet 110. 1.-on.
 
  Jól menne az egész, de némelly szó itt-ott nehézkessé teszi. – Cante nincs, az =
Kant
Kant, Immanuel
.
n
Jegyzet
Kant
Kant, Immanuel
– a filozófus; lásd ADATTÁR.
Ebszülte, magyarosb: ebanyja. Hitje, ezt így nem ragozzuk s az effélékben a fül legkényesebb, legjobban megkívánja a könnyűséget s népies, körmönfont magyarságot. Érdemjeles orr – igen jó!! Iszok (:ik, ol, om:) = Indul, lassu: repül!- Bor fia: ismét keleties, külföldies, szóval nem népies : inkább biblies.  
  Nov. 3-ki leveléből.  
  Biharnál.
n
Jegyzet Lásd e kötetben 113. l.
n
Jegyzet
Biharnál
– e versét
Tisza Domokos
Tisza Domokos
nov. 3-i levelében küldte; lásd e kötet 113. l.
 
  Szélveszek – győzetett: kissé tótos rim. Kivált illy alaktiszta versben kirí. A vers szép.  
  Fejem felett.
n
Jegyzet Lásd e kötetben 114. l.
n
Jegyzet
Fejem felett
– e költemény az előbbivel együtt érkezett; lásd e kötet 114.
 
  Csekély jelentőségű vers; népdali alakja legtöbbet ér. Meghala az én rózsám : a két aa hiatust okoz: az illyet mindig kerűlje. Meghala: mult időben jobb volna. De azért ki ne hagyja tisztázott gyüjteményéből, mert csak a többihez aránylag mondom gyengébbnek: tavaly még kielégített volna.  
  Nov. 21.-én kelt leveléből.  
  Te adtad, te vedd el …
n
Jegyzet Lásd e kötetben 116–117. l.
n
Jegyzet
Te adtad, te vedd el…
A vers szövegét lásd e kötet 116–117. l.-on. Szerzője nov. 21-én adta postára, 22-én már
AJ.
Arany János
kezében volt s hogy rögtön válaszolt, talán elragadtatásának is köszönhető. A verset dec. 1-én
Tompá
Tompa Mihály
nak is elküldötte, kísérő szövegét lásd
Tisza D.
Tisza Domokos
nov. 21-i levele jegyzetében.
 
  Gyönyörű dal! ennyi mindaz amit rámondhatok. Nem tudom mennyire írta érzésből: de az érzés e versben valódi, a nyelv költői, a technika hibátlan. Okozzon, szerezzen nekem több illy örömet, édes
Domokos
Tisza Domokos
! – Még egy kevés türelem! s meg fogunk jelenni ott ahol illik .. .
n
Jegyzet
meg fogunk jelenni ott ahol illik
AJ.
Arany János
első komoly biztatása, hogy
T. D.
Tisza Domokos
hamarosan közölhetőt fog írni. M: TDHV. (40. l.) Te adtad, te vedd el c. vers módosításai: 1. vrsz. 1. sorban: „utólsó” helyett: „utolsó…” 2. sorban: „keresztfáján,” – helyett: vessző nélkül. 3. sor: ,,…Üdvezitő atyja, s istenének”, – helyett: „Üdvözitő atyja – Istenének,” 4. sorban: „te adtad,” – helyett: „Te adtad,” 2. vrsz. 3. sor: „A vész csak szította,” – helyett: „a vész meg szította,” 4. sor: „S vad szelek szétdúlják” – helyett: „S vad szelek szétszórják 3. vrsz. 1. sor: „Te adtad az eszmét, dal…” – helyett: „s dal…” 2. sor végén: „tenéked” – helyett: „te néked,” 3. sor végén: „bírta” – helyett: „birta” 4. sor vége: „szélyjel tépett!” – helyett: „összetépett.” 4. vrsz. 2. sorban: „amelyet” – helyett: „a melyet” 2. sor végére vesszőt tett. 4. sor: „Igy kiált te néked,” – helyett: „te hozzád:”
 
  Szerető barátja  
 
Arany János
Arany János
 
 

Megjegyzések:

Arany László
Arany László
hagyatékából ( AkÉrt. 1899. 615. l. 837. sz. a.). Válasz
Tisza Domokos
Tisza Domokos
okt. 14-i , 22-i , nov. 3-i és 21-i leveleire.