Igen megörűltem a kék tinta, nem váratlan, hanem több mint öt hétig várt,
hatásának.
n
Csak
elébb tudtam volna e bűvös recipét! (rosz szórendezés!)
Jegyzet
Igen megörűltem a kék tinta,… hatásának.–
Tisza D.
, mivel már három levelére nem
kapott választ, nov. 21-én ilyennel írt.Tisza Domokos
Mikor
Szőnyi
bácsitól, ebédről,
hazajöttem,Szőnyi Pál
n
hát egy levél nyújtódzik az
iróasztalomon. Én is mindjárt megismertem, s úgy a földhöz csaptam, de úgy! gondolván
magamban, csak most jönne előmbe a ki írt, csak most, be . . . be megölelném!
Jegyzet
Mikor–Szőnyibácsitól, ebédről, hazajöttem,Szőnyi Pál
Szőnyi Pál
szintén nevelősködött a Tisza
családnál. Az elnyomatás éveiben magániskolája volt Szőnyi Pál
Pest
en.
Budapest
Tisza Domokos
és Tisza Domokos
Kovács János
ha Pesten voltak, Kovács János
Szőnyi
nevelőintézetében étkeztek.Szőnyi Pál
Romlásnak indult háza igen megdöbbentett, s szinté megörültem, hogy elhagytam Gesztet, hol a tető kivált szinte romladozott. Most az igaz, három veresorrú ács
dolgozik rajta.
Kérem
Arany
bácsit, tudósítson
Arany János
Szász Károly
fordítmányáról,Szász Károly
n
hol jön ki, és mikor? Én tőlem ugyan
már kijöhetett volna, mert ez órában jutott csak eszembe.
Jegyzet
tudósítson–Szász Károlyfordítmányáról,Szász Károly
Moore Tamás
költeményeiből c. műfordítás-kötete 1853-ban jelent meg.Moore, Thomas
Én most kis könyvtáramat derék három darabbal szaporítottam, t. i.
Byron
munkái,Byron, George Gordon
n
egy kötetben, Murray kiadás, édesapám
ajándéka, azontúl Hafiz, persze németül, Daumer
től fordítva,Daumer, Georg Friedrich
n
végre mutatványok a spanyol irodalomból, németűl szinte, Jegyzet
Hafiz, persze németül,– Daumer, Georg Friedrich e fordításának második kiadása ez évben jelent meg.Daumertől fordítvaDaumer, Georg Friedrich
Geibel
és Geibel, Emanuel
Heyse
től fordítva.Heyse, Johann
n
A
spanyolt kötni küldtem, tehát róla még nem ítélhetek, de Hafizt
majd egészen elolvastam, de többet vártam tőle. Egyébiránt ennek a szegletes fordítás az oka,
mert eszme, kép volna benne elég.
Jegyzet
mutatvány a spanyol irodalomból, németül szinte,– Geibel, Emanuel és Heyse, Johann mint kiváló műfordítók, elsősorban görög– latin– spanyol nyelvből ültettek át németre.GeibelésGeibel, EmanuelHeysetől fordítva.Heyse, Johann
n
Jegyzet
Tisza Domokos
nak e
levelében küldött versei: Édes álom és a A költő hazája. Szövegüket
lásd e kötet 120– 122. l. – Tisza Domokos
AJ.
mindkét verset dec. 17-i levelében bírálta meg; lásd e kötet 132– 133.
l.
Arany János