Arany – Tompa Mihálynak Arany János KOHA:96679 VIAF:95251869 A digitális kritikai kiadás sajtó alá rendezői: Palkó Gábor KOHA_AUTH:121463 Fellegi Zsófia XML-editor Bobák Barbara Fellegi Zsófia Közreműködők Csonki Árpád Horváth-Márjánovics Diána Káli Anita Metzger Réka Móré Tünde Roskó Mira Sárközi-Lindner Zsófia Vétek Bence Digitális kritikai kiadás creator DigiPhil http://digiphil.hu Magyar Tudományos Akadémia Bölcsészettudományi Kutatóközpont, Irodalomtudományi Intézet http://viaf.org/viaf/312925875/ http://www.iti.mta.hu/ Petőfi Irodalmi Múzeum http://viaf.org/viaf/152132060/ http://www.pim.hu Budapest http://www.geonames.org/3054643 2019 ©Free Access - no-reuse http://www.europeana.eu/rights/rr-f/ o:ajom16-lev.tei.422 /o:ajom16-lev.tei.422 Válasz Tompa142388 nov. 1-i levelére.XVI.415 AJ.LevJB.I.k. 278-283. l. kihagyás nélkül. Magyarország Budapest Magyar Tudományos Akadémia K.513/1093. 2 240 145 csontszínű l.papír, 24 x 14,5 cm, 2 fol., 1–4. l.: l. szöveg. Címzés nincs. Arany János KOHA:96679 VIAF:95251869 Arany János Összes Művei XVI. kötet Levelezés 2. ISBN:9630525232 editor Keresztury Dezső KOHA:115470 arranged for publication Sáfrán Györgyi KOHA:123849 Bisztray Gyula KOHA:102763 Sándor István lector Barta János KOHA:99581 1982 Budapest Akadémiai Kiadó levél Kiadott. Teljes. Nagykőrös Arany JánosKOHA:96679 Tompa MihályKOHA:142388 Arany – Tompa Mihálynak Nagy-Kőrös , dec. 1. 1852. Édes barátom! Meggondolván hogy november I. kelt leveledre, egy hónap elteltével válaszolni is lehetne tán már: ezennel tollat fogok és írok, a mit írhatok. Legelőször is tudatom veled, hogy rózsa-szin leveledet kaptam fris egészségben: az az, mind a levél, mind én, egészségesek voltunk, az piros én sárga szinünkkel. Másodszor értésedre adom, hogy e hó folytában elköltöztem, de nem Nagy-Kőrös ről, hanem csak régi szállásomról, mellynek egy része leomlott, más része, erős egészséges kinézése daczára, leomlással fenyegetett; ugy hogy, ha már most Kőrös re jösz (a mit, remélem, valamikor csak megteszesz) hiába zörgeted a kőfalak kapuját, nem találod ott a te berátodat , isten kegyelméből János96679 t. Harmadszor közlöm veled a világszerű eseményt, hogy épen az imént vágtam le Don Caesar de Bazan-féle spanyol szakállamat, imént vágtam le Don Caesar de Bazan-féle spanyol szakállamat, – az elnevezés eredetéről lásd ADATTÁR.XVI.ADAT.363 és csippentém rövidebbre bajuszomat, megelőzendő a parancsot, melly, a mint hallom, már Kecskemét en várakozik expeditiora. Hores-moresch markófűles, barátom! –Negyedszer újságolok vele, hogy Vahot147664 I. Thaliája Vahot I. Thaliája – lásd Magyar Thália ADATTÁR.XVI.ADAT.669 megjelent, érdekes tartalommal. Te még nehezen láttad, de (a prózai része) megérdemli hogy megtekintsd. Különösen érdekes benne a magyar játékszin története, szerkesztőtől, az öreg Balog szinész visszaemlékezései s Bulyovszkiné ügyesen irt novellája. öreg Balog szinész visszaemlékezései s Bulyovszkiné … novellája. – Bulyovszky Gyuláné Szilágyi Lillá ról lásd ADATTÁR.XVI.ADAT.182 A versek, – nem véve ki a magamét s Petőfi122179 sirvirágait sem – keveset érnek; legjobban dicsérik a Lisznyai (Jávor-Örs)138697 Balassa Bálint-ját, de e dicséretet az csak részszerint érdemli meg. – Ötödször Losonczy László verseit maga a költő praesentálta nekem, azon kérelemmel, hogy bíráljam meg, – a mit tenni nem fogok. Van köztük hozzám s Petőfi122179 hez Losonczy László verseit… Van köztük hozzám s Petőfi122179 hez – Aranyhoz (Kecskemét , Sept. 5. 1852). – Négy versszak, refrén: „Legyünk jóbarátok és szeressük egymást!” Lásd Losonczy László Költeményei I. k. 1853. 229. l. Petőfihez (Pest , September 1844) c. versének hangvételére jellemző a kezdő megszólítás: „Sándor pajtás!” A befejező sorok: „Küzdjünk, ha kell tovább is, jer velem / S ha végre nyerve lesz a győzelem: / Vigadjunk, mint a hét hadóriás, / A kik: ’magnum fecerunt áldomás’.” (ugyanott 191. 1.) egy-egy, P122179 –vel nagyon komáz, ugy látszik, jó barátja volt valaha; a hozzám irott, prózaiságban vetekszik a Sz. Józsi éval, mig stupiditásban ezt felülmulja. Nehány darab azonban, kivált a víg nemben, s társalgási modorban jól sükerült. – Hatodszor a Szikszói Enyhlapok, számára is kell valamit küldenem. mert még nem küldtem semmit. Terra incognitán akarok járni; bezzeg, ha megint eltévedek! – Item, Terra incognitán akarok járni; bezzeg, ha megint eltévedek! – Item – Ismeretlen vidéken, területen akar kísérletezni, ugyanitt ekkor tervezi a Keveházát. – Éppen így, hasonlóképpen… Szász Károly125639 alig corrigált még két félívet a Moore-jából, olly sebesen nyomják a gőz-sajtón. Ma délben, mikor elváltunk, ő is épen a borbélyműhelybe ment, hogy szakállát, s mint pap, bajuszát levétesse, a mi pedig nehezen rendítné meg Europa egyensulyát, mert igen kicsiny. 'Ο μνoς δηλoἰ: 'Ο μνoς δηλoἰ: – „ho műthosz déloi” = az elbeszél t példa világosan beszél. hogy te is, édes Miská142388 m, fogjad a beretvát s nyesd le nyirett bajuszodat! Item: Mentovich, iderekesztve küld neked levelet, mit, ha iderekesztve nem találnál, tulajdonítsd annak hogy hozzám küldeni elfeledte. Item: borzasztó drágaság van, absurdum kijőni fizetésünkből. Item, a geszti kis poéta, igen szépen halad, örömemre; nem is állhatom meg, hogy közelebbi versét ide ne írjam: Te adtad, te vedd el című vers szövegét lásd e kötet 116-117. l.-on. XVI.419 Én ebben a dictiót egészen költőinek, az érzést melegnek találom; hogy metaphorákkal, s képekkel nincs elhalmozva, mint most divat, az semmit sem tesz. 15 éves gyermektől mindenesetre elég: meglehet a remény csal, de én ily kezdet után merek remélni. Hogy éltek, hogy vagytok, édes Miská142388 m? irj már egyszer, hosszan, körülményesen, magatokról, napi foglalatosságtokról &c. Mit csinál az én kedves kis komámasszony? köt-e? varr-e? mit olvas? mivel töltitek a hosszú estéket? – Ölettél-e már koránczot (: vadonat-új szó ; most iszkábáltam e helyett : korai malacz = Frischling) ? – Van-e uj borod, mellytől bicska nyilik az ember zsebében, de melly, kanda1ó előtt, uj kolbászra, olly kimondhatlanúl jól esik? Hej, Miska142388 , ha mi egy faluban laknánk! Miért is nem lehet nekünk egy faluban élnünk? Miért is nem? Mi vagyunk itt elegen, mégis kevesen vagyunk, ritkán látjuk egymást, akkor is zsenirozzuk magunkat. Ránk ragadt a kőrösi tempo, hol nem illik nevetni vagy vígabban lenni egyszer, mint máskor? Én legalább napról napra közönbösebbeknek találom az embereket irántam. – Eljárok a casinóba, s olvasom a Hölgyfutárt. Fizetek e mulatságért, egy évre 20 vforintot. Ad vocem Hf! Hf – Hölgyfutár lásd adattár. ez, hogy előfizetőket csődítsen, nem azt kürtöli, kik fognak dolgozótársai lenni a jövő évben, hanem, kik írtak lapjába a jelenben s így T. A. Sz. M. T. A. Sz. M. – Tompa142388 , Arany96679 Szász125639 , Mentovich119411 . stb. neve is ott figuránskodik. Hej! pedig azon turpissága után, miszerint az Uj Magyar Muzeumnak hármunk felől hozott birálatát, az Uj Magyar Muzemnak… birálatát, – A nagyidai cigányokról, Tompa142388 és Lévay140396 verseiről lásd Új Magyar Múzeum, ADATTÁR.XVI.ADAT.1045 nagy kárörömmel utánnyomatta, alig lehet reménye, hogy mi többé valamit adjunk lapjába; noha meg kell vallani, hogy bodzfa poétái nagyobb részén már kiadott, s egész számai vannak egyetlen vers nélkűl. A mi illeti mostani lakásomat: illő, hogy azt képzeleted táblájára lepingáljad. Áll ez három szép urias déli, jó nagy szobából. A belső=zöld szoba, tartalmazza tisztességesb butorainkat, ez az, mellyben a fehérmegyei poétát a fehérmegyei poétát – Tompá142388 t. Álneves bemutatkozásairól tréfásan írtak a Hölgyfutár 1852. szept. 20-i számában. elfogadom. A középső háló és éttereműl szolgál, lila sárga színre van festve, ajtója ajtói, kettős szárnyakkal, a más két szobába, s a konyhába nyílnak, melly tornáczból van ugyan rögtönözve, de azért elég kényelmes, bezárható hosszú galeriát képez, hol Raphael és Ticián festvényei helyett, casserolok, lábasok, fedők és vágó deszkák ékes rendben függenek. A harmadik, szélről, lilaszinü, s az én dolgozó szobámúl szolgál, benne mahagoni fából készült iróasztalom, mit jól ismersz, és könyvpolczom, mit valamelly éléskamrából vetettek ki. – E szobának külön kijárása van, egy másik tornáczra, melly a megkonyhásodottal egybefügg s tőle ajtó által választatik el. Itt van a feljárás (:Hac iter est superis supremi ad tecta Tonantis) a padlásra, s itt van a lejárás (: Durch mich geht es ein zum wehevollem Schlund” mint a pokol kapuja mondja Itt van a feljárás (:Hac iter est superis supremi ad tecta Tonantis) a padlásra, s itt van a lejárás … mint a pokol kapuja mondja – „Rajta vonulnak a mennykövező fejedelmi lakába mindig a mennybeliek” ( Ovidius313538 , Met. I. 170. Devecseri Gábor106464 fordításában.) – „Én rajtam jutsz a kínnal telt hazába.” (Dante313485 : Isteni színjáték. Harmadik ének. A pokol kapuja. Babits Mihály97697 fordítása) a német Danté313485 nál) az árnyékszékre; a közben eső tér fakamrául s egy nagy mángorló helyéül használtatik. Ha még hozzáképzeled, hogy a konyhaajtó bezárásával az egész peripheria, szobák, padlás egész a félrevalóhelyig be vannak zárva: úgy képed ki van egészítve. Azonban itt is van két nagy alkalmatlanság, egy az, hogy csak tavaszig tart a mulatság, más az, hogy a tulajdonos a tulajdonos – Beretvás Gusztáv , lásd ADATTÁR.XVI.ADAT.130 semmi fizetést nem akar elfogadni, miből némellyek azt jósolják, hogy ha megún bennünket, tél középen is kihány, a mit én, persze, nem hiszek. Sajátságos ember, az igaz, de jószivű és, a mi Kőrös ön ritka madár, generosus. generosus – nagylelkű. Családom, velem együtt, egészséges; a gyermekek iskolába járnak. Nőm a napokban éles rheumát kapott vállába, de Jánosi146014 , villanyozás által, rögtön kigyógyította. Öt percz, és minden fájdalomnak vége. Vajha a kebel fájdalmát is így lehetne megszűntetni villany által! egy ügyes villanyzó szép keresetre tehetne szert. De ki electrizál fel berniünket apathiánkból s lethargiánkbol! Én szinte veszem észre hogy napról napra stupidusabb leszek; néha csak bámúlok mint a juh, a nélkül hogy valamit gondolnék s ugy szeretnék elalunni sokáig – sokáig: örökre! Gyakran nem vagyok képes egy összefüggő mondatot megérteni, vagy leírni. A vénséget nem okolhatom; az igaz, hogy elértem már “il mezzo camino di nostra vita” az emberi élet ösvényének felét: „il mezzo camino di nostra vita” az emberi élet ösvényének felét: – AJ.96679 utóbb így fordította: „Az emberélet útjának felén” ( AJ. kk. VI. k.181. l.) de hisz Dante313485 csak akkor kezdett Isteni comoédiájába s Cervantes313458 agg korában irta az örök ifjuságu Don Quixote-t. Más a baj, édes barátom. Ha más uttal megdicsértél, hogy három egész lapot irtam be, a nélkül hogy tulajdonkép írtam volna valamit: most még inkább igényelhetem magasztalásodat. De nem írnak-e némellyek, nagyobb képekkel is, szinte illy üres lapokat? S van-e kedvesebb, jó barátok társaságában, a tartalom nélkűli fecsegésnél, mellyet csupán a keblek vonzalma tesz érdekessé? Ölellek ezerszer, komám asszonyt pedig csókolom ugyanannyiszor, barátod Arany János96679