Aranysárkány fejléc kép
 
Arany - Tisza Domokosnak
Nagy Kőrös
Nagykőrös
, június 5-én 1853.
 
  Kedves
Domokos
Tisza Domokos
!  
  Az a dátum, mit oda felnyomék, az az én háborító lelkiösmeretem! Illő hogy rég válaszoltam
n
Jegyzet
rég válaszoltam
AJ.
Arany János
máj. 20-án írt utoljára
Tisza D.
Tisza Domokos
-nak.
legyen két rendbeli levelére. De minthogy eddig elmaradt, most sem késő. A bizonyítványt megkaptam
K.
Kovács János
bácsitól,
n
Jegyzet
A bizonyítványt megkaptam
K.
Kovács János
bácsitól,
AJ.
Arany János
máj. 19-i elveszett levelében kérte s
Kovács János
Kovács János
22-én küldte el
AJ.
Arany János
geszti működéséről, melyet önéletrajzához mellékelt (lásd AJ. kk. XIII. k. 104. l. ).
köszönöm. De furcsa, hogy ezek az emberek megütköznek
[törölt]
« róla »
rajta hogy csak K.
K.
Kovács János
bácsitól kaptam(!) Tehát feltetszik már itt is, hogy nem lennék azon időről képes legitimálni az én loyalitásomat.  
  A Nibelungot hogy „nem sokára” megkapom,
n
Jegyzet
A Nibelungot hogy „nem sokára" megkapom, stb.
-
AJ.
Arany János
példányát, melyet
Garay János
Garay János
nak adott kölcsön, s
Gyulai
Gyulai Pál
t kérte meg, szerezze vissza.
Gyulai
Gyulai Pál
meg is találta s alkalommal akarta
AJ.
Arany János
-nak eljuttatni. (Lásd
AJ.
Arany János
máj. 20-i levelét
Tisza D.
Tisza Domokos
-nak és jegyzetét.) Hogy a könyvet „nem sokára” megkapja, ezt
Gyulai
Gyulai Pál
valakivel üzenhette, mert a levelekben nincs nyoma.
Gyulai
Gyulai Pál
levele, melyben
Szász
Szász Károly
nak beszámolt a könyv megkereséséről, utóbb, júl. 1.-én kelt. (Lásd máj. 20-i
Tisza D.
Tisza Domokos
-nak írt levele jegyzetében.)
azt elhiszem, csakhogy ez a nem sokára épen olly határozatlan kifejezés, mint a mérföld mellett a „meg egy darab”, a mi több a mérföldnél. Tegnap egy collegánk fel ment; a legjobb alkalom lett volna elhozatni: de az ördög épen egy gyorsszekéri avise-t hozott,
n
Jegyzet
egy gyorsszekéri avise-t hozott,
– értesítést arról, hogy a postakocsin küldeménye érkezett.
s én azt gondolva, hogy a Nibelungent fogom kapni, elszalasztom a jó alkalmat, jő pedig – a
Friebeisz
Friebeisz István
tavalyi naptára!
n
Jegyzet
jő pedig – a
Friebeisz
Friebeisz István
tavalyi naptára!
Friebeisz István
Friebeisz István
szerkesztette a Müller Gyula Nagy Naptárát 1853-ra. A hegedüt az 1854. évi kalendáriuma részére kapta.
Illyen az emberi élet.  
  A mi a verseket nézi, s legalább is a fordítmányt:
[szerkesztői feloldás]
Ő.
n
Jegyzet Lásd e kötetben 222. l.
n
Jegyzet
a fordítmányt:
Ő (Németből)máj. 21-én küldte
Tisza D.
Tisza Domokos
; lásd e kötet 222. 1.
 
  A két utolsó stropha – közönséges szépség, „a millyen legtöbb van” mondanák az asszonyok.  
  A festés bennök elég ragyogó, ismeretes színekkel, ezekről tehát nincs mit mondani, gondolom, nem ezeket tartja bombásztnak. Ez az első strophában lappang, vagy onnan rí ki. Az éji lomb közt fel sillámló holdsugáros tó víz magában szép kép ugyan, s a dimensiók leszámításával hasonlít is hozzá a hullám – lejtő kebel: de a tóból – egy minden esetre nagyocska tóból felnyúló vékony hattyúnyak mikép lesz aztán hasonlítható a leány nyakához? Mindenkép nagyon keresett, erőltetett. Nem mondom, hogy sokan igen szépnek nem tartanák, de nem mindig az a szép, a mit sokan annak tartanak.  
  Szebb a másik: Oh miért...
n
Jegyzet Lásd e kötetben 223. l.
n
Jegyzet
Oh miért
[szerkesztői feloldás]
ébredek fel…
E versét
Tisza D.
Tisza Domokos
az előbbivel együtt küldte; szövegét lásd e kötet 223. l. Belekerült TDHV. közé (55. l.),
AJ.
Arany János
lényegtelen módosításaival. 1. vrsz. 1. sor: „Óh!” – „Oh” 3. sor végére: vessző. 2. vrsz. 1. sor végére: vessző helyett: kettőspont. 2. sorban: „súgarát” – helyett: rövid „u”-val. 3. vrsz. 4. sorban: „igéjét,” – után vessző helyett: kettőspont. 4. vrsz. 2. sor végére: vessző helyett pont és gondolatjel. 4. sor: Óh
[szerkesztői feloldás]
kétszer
– helyett: rövid „o”-val.
csakhogy a nyelve darabos, az első két sor csupa ékék! mint a lúdakat híja a geszti asszony; hanem különösen az utolsó két versbokor meleg és szép.  
  Tisza Istvánt
n
Jegyzet Lásd e kötetben 230-231. l.
n
Jegyzet
[szerkesztői feloldás]
Vitéz
Tisza István
– A török ellen hadakozó őséről írt versét Tisza D. máj. 27-i levelében küldte. Szövegét lásd e kötet 230-231. l.
illőleg respectálom, nyelve eléggé ódon, van benne „egy kis magyar épség, de annál kevesebb poetai szépség” mondaná
Petőfi
Petőfi Sándor
. Annyi cselekvény, hogy kimennek, az ellent megverik, hazamennek, balladára nem elegendő. Valami újnak kell még történni, vagy új modorban kell a veni, vidi, vici-nek
n
Jegyzet veni, vidi, vici – „Jöttem, láttam, győztem.” Julius Caesar leghíresebb mondása győzelméről, i.e. 47-ben.
[törölt]
« történni »
véghezmenni; vagy jellemrajzzal, lélektani pillantással tenni vonzóvá a tárgyat: különben a csupasz tény igen prózai. A „disznó jancsár” kissé nagyon is disznó, – bár nem tudom, miért? Irodalmunkban az.  
  És most fogadja szíves kézszorításomat, s juttasson belőle, in natura,
n
Jegyzet
in natura
– természetben juttasson kézszorítást
Kovács
Kovács János
nak.
K.
Kovács János
bácsinak is!  
  barátja
AJános
Arany János
 
 

Megjegyzések:

Arany László
Arany László
hagyatékából ( AkÉrt. 1899. 615. l. 848. sz. a.). Válasz
Tisza D.
Tisza Domokos
máj. 21-i és 27-i leveleire.